www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po education.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/education/po education.ca.po
Date: Tue, 10 Feb 2009 15:52:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/02/10 15:52:15

Added files:
        education/po   : education.ca.po 

Log message:
        New po file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education.ca.po
===================================================================
RCS file: education.ca.po
diff -N education.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education.ca.po     10 Feb 2009 15:52:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/education/education.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: education.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Free Software in Education - GNU Operating System"
+msgstr "El programari lliure a l'educació - GNU Operating System"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Your School Committed To Free Software?"
+msgstr "La vostra escola està compromesa amb el programari lliure?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has "
+"your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If "
+"so, contact the webmasters at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si la vostra escola està compromesa amb el programari lliure, ens agradaria 
que ens ho diguéssiu per tal d'incloure-la aquí. Heu migrat al programari 
lliure, o ha adoptat la vostra escola la política de rebutjar fermament el 
programari propietari? Si és així, contacteu amb els webmàsters a l'adreça 
<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> i feu-nos-ho saber."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software in Education"
+msgstr "El programari lliure a l'educació"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
+"resource in education.  Not only can it be technically or pedagogically "
+"superior to proprietary alternatives, but it can also promote the values of "
+"the GNU project in the schools:"
+msgstr ""
+"El <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a> pot ser un 
recurs valuós a l'àmbit educatiu. No només pot ser tècnicament i 
pedagògicament superior a les alternatives de tipus propietari, sinó que a 
més pot promoure els valors del projecte GNU a les escoles:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Freedom"
+msgstr "Llibertat"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Cooperation"
+msgstr "Cooperació"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, many students and schools don't even know about Free Software or the "
+"great advantages it brings.  At the same time, software knowledgeability is "
+"required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage "
+"in this field.  If you are one of those kept in the dark until now, please "
+"read some of the informational material we've put together here."
+msgstr "Avui dia, molts estudiants i escoles ni tan sols coneixen el 
programari lliure i els seus grans avantatges. Al mateix temps, cada vegada 
més tasques requereixen el coneixement del programari, i el programari lliure 
té un avantatge clar en aquest camp. Si sou un d'aquells que fins ara estaven 
a les fosques, llegiu si us plau algun dels materials informatius que hem 
reunit aquí."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is some information we have collected about the relationship between "
+"the GNU project and education (you can see more relationships by reading the "
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU project</a>).  Please "
+"send your comments and suggestions about this information to GNU &amp; "
+"Education mailing list <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Aquí hi trobareu alguna informació que hem recollit sobre la relació entre 
el projecte GNU i l'educació (podeu veure altres relacions llegint la <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html\">història del projecte GNU</a>). Envieu si 
us plau els vostres comentaris i suggeriments sobre aquest apartat a la llista 
de correu de GNU i Educació <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why?"
+msgstr "Per què?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
+"produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
+"software, learn why it's right for you!"
+msgstr "Estem treballant amb el grup Free Software in Education per produir 
aquests materials. Si no esteu familiaritzats amb el programari lliure, 
aprengueu per què és bo per vosaltres!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each distributable, easily chewable material, such as the Students bulletin "
+"posting, leads to an online portal, tailored to the particular group, at "
+"which the interested can find out more about what free software means, learn "
+"how to use it, and of course get it."
+msgstr "Cada material distribuïble, com ara el butlletí d'estudiants, 
condueix a un portal en línia mantingut per cert grup en particular, on els 
interessats poden trobar més informació sobre el sentit del programari 
lliure, aprendre a utilitzar-lo i, naturalment, obtenir-lo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>.  Learn about <a "
+"href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, "
+"and why you should care about it</a>."
+msgstr ""
+"Una idea de GNU, la Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, es va 
convertir en la <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Viquipèdia</a>. Sapigueu 
més sobre <a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">per què necessitem 
un recurs com aquest i per què hauríeu de posar-hi atenció</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Articles:"
+msgstr "Articles:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use free "
+"software</a>, by Richard Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.ca.html\">Per què les escoles haurien 
d'utilitzar exclusivament programari lliure</a>, per Richard Stallman."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html\";>Why "
+"give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html\";>Per 
què donar preferència al programari lliure a l'escola?</a>, per Jean 
Peyratout."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How?"
+msgstr "Com?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
+"needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, teachers, "
+"and adminstrators have some tools at their disposal with which to learn."
+msgstr "Tot i que la comunitat educativa és relativament competent en 
qüestions de tecnologia, encara necessita ajuda per aprendre el funcionament 
de sistemes operatius lliures com GNU. Els estudiants, els professors i els 
administradors tenen a la seva disposició algunes eines d'aprenentatge."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our advice is to simply install a free operating system, or find an existing "
+"installation, and learn how to use it simply by using it."
+msgstr "El nostre consell és, simplement, instal·lar un sistema operatiu 
lliure, o buscar-ne algun d'instal·lat, i aprendre com funciona simplement 
utilitzant-lo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> writes "
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\";> "
+"&ldquo;TUX&amp;address@hidden&rdquo;</a> for <a "
+"href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";>FSF "
+"Europe's education project</a>.  It reviews a piece of free education "
+"software in every issue."
+msgstr ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> escriu el 
butlletí <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\";>&ldquo;TUX&amp;address@hidden&rdquo;</a>
 per al <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";>projecte 
educació de la FSF Europa</a>. A cada número comenta un programa educatiu."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some projects which promotes only free software and education are listed "
+"below.  Please let us know of other educational events that follow the <a "
+"href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU &amp; Education "
+"list at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"A sota trobareu una llista d'alguns projectes que promouen el programari 
lliure a l'educació. Si us plau, envieu-nos notícies d'altres esdeveniments 
en l'àmbit educatiu que segueixin la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">filosofia de GNU</a> escrivint a la 
llista de correu de GNU i Educació <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Who's using it?"
+msgstr "Qui l'està utilitzant?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
+"software in several regions of the world:"
+msgstr "Alguns grups mantenen estadístiques d'escoles que utilitzen 
programari lliure en algunes regions del món:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, "
+"maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a "
+"href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Alemanya</a>, 
mantinguda per Andreas Rittershofer. Hi ha un mirall no actualitzat a <a 
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We want to present some stories of classrooms and courses where free "
+"software is being used.  Whether your usage is creative or not, please share "
+"your story.  If you do, please send it to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ens agradaria presentar algunes històries de classes i cursos on s'estigui 
utilitzant programari lliure. Tant si el vostre ús és creatiu com si no, 
compartiu si us plau la vostra història. Per fer-ho, envieu-la si us plau a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Advocacy"
+msgstr "Promoció"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before we can advocate free software on a local level, as the Free Software "
+"in Education project would like to do, we need to figure out <em>how</em> to "
+"do that.  We are looking for articles in our area.  If you know a good link "
+"about free software and education, please contact us."
+msgstr "Abans de poder defensar el programari lliure a nivell local, com ens 
agradaria fer-ho al projecte Free Software in Education, necessitem pensar en 
com fer-ho. Estem buscant articles en aquesta àrea. Si sabeu d'algun bon 
enllaç sobre programari lliure i educació, contacteu si us plau amb 
nosaltres."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Education Software"
+msgstr "Programari educatiu lliure"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software and "
+"free software projects for education</a>."
+msgstr ""
+"Mantenim una <a href=\"/education/software.html\">llista de programari 
educatiu lliure i de projectes de programari educatiu lliure</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Other Groups and Projects"
+msgstr "Altres grups i projectes"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several groups and projects that are working with Free Software "
+"and Education.  A few of them are listed below. If your project supports "
+"only free software and it is not listed here, please send an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Existeixen diversos grups i projectes que estan treballant amb Free Software 
in Education. Alguns d'ells es llisten a continuació. Si el vostre projecte 
dóna suport exclusivament al programari lliure i no està llistat aquí, 
envieu-nos si us plau un correu electrònic a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
+"about bringing the principles of free software to educational materials and "
+"otherwise general knowledge."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> intenta 
portar els principis del programari lliure als materials educatius i al 
coneixement en general."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, a GNU at education "
+"Argentinian project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, un projecte argentí 
sobre GNU a l'educació."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
+"education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\";>Take a look at "
+"Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>. L'Organització per al Programari 
Lliure a l'Educació i l'Ensenyament promou l'ús del programari lliure a l'à
mbit educatiu. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\";>Doneu un cop d'ull a 
Freeduc-cd</a>, un CD educatiu autoarrancable preparat per Ofset."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, which provides the "
+"Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and "
+"reflection."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, que proporciona l'entorn 
d'aprenentatge Sugar, promou la reflexió i l'aprenentatge col·laboratiu."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "You can help us"
+msgstr "Podeu ajudar-nos"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know any educational project based on Free Software, please submit "
+"the project page and a brief description to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Si coneixeu algun projecte educatiu basat en programari lliure, envieu si us 
plau la pàgina del projecte i una breu descripció a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
+"please help In writing your PM use this link <a "
+"href=\"http://www.writetothem.com/\";>Write your PM</a> Please make sure to "
+"sign <a "
+"href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early "
+"Day Motion</a>"
+msgstr ""
+"Si viviu a Anglaterra i voleu que les vostres escoles utilitzin programari 
lliure, podeu ajudar escrivint i demanant-ho als membres del parlament. 
Utilitzeu aquest enllaç: <a href=\"http://www.writetothem.com/\";>Escriviu al 
vostre parlamentari</a> Signeu també aquesta moció: <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early Day 
Motion</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]