www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po use-free-software.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po use-free-software.es.po
Date: Sat, 03 Jan 2009 21:28:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/01/03 21:28:03

Added files:
        philosophy/po  : use-free-software.es.po 

Log message:
        GNUNed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: use-free-software.es.po
diff -N use-free-software.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ use-free-software.es.po     3 Jan 2009 21:27:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
+# Quique <address@hidden>, 2003
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: use-free-software.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
+"success, what now?"
+msgstr ""
+"La comunidad del software libre 20 años después: <br />"
+"Un gran pero incompleto éxito. ¿Ahora qué?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Por <strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
+"begin developing a free software operating system, <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.  While we have never released a "
+"complete GNU system suitable for production use, a variant of the GNU system "
+"is now used by tens of millions of people who mostly are not aware it is "
+"such.  Free software does not mean &ldquo;gratis&rdquo;; it means that users "
+"are free to run the program, study the source code, change it, and "
+"redistribute it either with or without changes, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Fue el 5 de enero de 1984, hoy hace veinte años, cuando abandoné mi "
+"empleo en el MIT para empezar a desarrollar un sistema operativo "
+"libre, <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. "
+"Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo apto para su "
+"uso en producción, hay una variante del sistema GNU que es usada hoy "
+"por decenas de millones de personas, aunque la mayoría no saben que lo "
+"es. Software libre no significa «gratis»: significa que los usuarios son 
libres "
+"para usar el programa, estudiar su código fuente, modificarlo y distribuirlo 
"
+"con o sin cambios, tanto gratis como cobrando una cantidad por ello."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
+"from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
+"experienced the ugliness of the way of life that non-free software imposes "
+"on its users, and I was determined to escape and give others a way to "
+"escape."
+msgstr ""
+"Mi esperanza era que un sistema operativo libre abriría un camino para "
+"escapar para siempre de la subyugación que es el software privativo. Yo 
había "
+"experimentado el horror del modo de vida que el software no libre impone a 
sus "
+"usuarios, y estaba determinado a escapar y facilitar a los demás un camino "
+"para hacer lo mismo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
+"cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
+"you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might contain.  "
+"If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of all, you are "
+"forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing software is to "
+"cut the bonds of society."
+msgstr ""
+"El software que no es libre trae consigo un sistema antisocial que prohíbe 
la "
+"cooperación y la comunidad. Habitualmente no se puede ver el código fuente; 
no "
+"se puede saber qué trucos sucios o fallos estúpidos puede contener. Si a 
uno "
+"no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor de todo, está "
+"prohibido compartirlo con alguien más. Prohibir compartir software es lo 
mismo "
+"que cortar los lazos que unen la sociedad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
+"software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
+"the goal of convincing more computer users to &ldquo;use free "
+"software&rdquo;.  But what does it mean to &ldquo;use free software&rdquo;? "
+"Does that mean escaping from proprietary software, or merely installing free "
+"programs alongside it? Are we aiming to lead people to freedom, or just "
+"introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or "
+"have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
+msgstr ""
+"Hoy tenemos una gran comunidad de usuarios que usan GNU, Linux y otros "
+"programas libres. A miles de personas les gustaría extender esto, y han "
+"adoptado la meta de convencer a más usuarios de computadoras para que «usen 
"
+"software libre». ¿Pero qué significa «usar software libre»? ¿Significa "
+"escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres a su "
+"lado? ¿Nos proponemos conducir a la gente a la libertad, o simplemente "
+"presentarles nuestro código? En otras palabras, ¿estamos trabajando por la "
+"libertad, o hemos reemplazado esa meta por el superficial objetivo de la "
+"popularidad?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
+"many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
+"convince a person to try a free program, or to install the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system, either goal "
+"would lead to the same practical conduct.  However, in other situations the "
+"two goals inspire very different actions."
+msgstr ""
+"Es fácil habituarse a pasar por alto esta distinción, porque en muchas "
+"situaciones comunes no supone ninguna diferencia. Cuando intentamos convencer 
"
+"a una persona para que pruebe un programa libre o instale el sistema 
operativo "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, "
+"con cualquiera de los dos objetivos nos comportaríamos de la misma "
+"manera. Sin embargo, en otras situaciones cada una de las metas conduce a "
+"acciones muy diferentes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
+"the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
+"interpreter and libraries, is released in a version that runs on GNU/Linux? "
+"Should we thank the developers for this &ldquo;support&rdquo; for our "
+"system, or should we regard this non-free program like any other&mdash;as an "
+"attractive nuisance, a temptation to accept bondage, a problem to be solved?"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, ¿qué deberíamos decir cuando se publican versiones que "
+"funcionan sobre GNU/Linux del controlador de vídeo no libre de ENVidia, la "
+"base de datos no libre Profeta, o el intérprete no libre del lenguaje "
+"Indonesia? ¿Deberíamos agradecer a sus desarrolladores por este «apoyo» a 
"
+"nuestro sistema, o deberíamos considerar este programa no libre como 
cualquier "
+"otro, como un atractivo perturbador, una tentación a aceptar la esclavitud, 
un "
+"problema a resolver?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
+"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
+"time, you might think those non-free programs are helpful contributions to "
+"that goal.  It is hard to dispute the claim that their availability helps "
+"make GNU/Linux more popular.  If the widespread use of GNU or Linux is the "
+"ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications "
+"that run on it, whether free or not."
+msgstr ""
+"Si usted adopta como meta la gran popularidad de algunos programas libres, "
+"si busca convencer a más gente para que use algunos programas libres a 
veces, "
+"puede pensar que estos programas no libres son contribuciones útiles para 
esa "
+"meta. Es difícil discutir la  pretensión de que su disponibilidad ayuda a 
que "
+"GNU/Linux sea más popular. Si el uso amplio de GNU o Linux es el objetivo "
+"último de nuestra comunidad, deberemos lógicamente aplaudir a todas las "
+"aplicaciones que funcionen sobre él, sean libres o no."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
+"while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
+"to replace those non-free programs, not accept them.  They are not "
+"contributions to our community, they are temptations to settle for "
+"continuing non-freedom."
+msgstr ""
+"Pero si nuestro objetivo es la libertad, todo cambia. Los usuarios no "
+"pueden ser libres mientras usen un programa no libre. Para liberar a los "
+"ciudadanos del ciberespacio, tenemos que reemplazar esos programas que no "
+"son libres, no aceptarlos. No son contribuciones a nuestra comunidad, son "
+"tentaciones para asentar la falta de libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
+"there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
+"non-free program eliminates that motivation.  The other is the will to be "
+"free, which motivates people to write free replacements for non-free "
+"programs.  In cases like these, that motive is the only one that can do the "
+"job.  Simply by using a new and unfinished free replacement, before it "
+"technically compares with the non-free model, you can help encourage the "
+"free developers to persevere until it becomes superior."
+msgstr ""
+"Hay dos motivaciones comunes para desarrollar un programa libre. Una es que "
+"no hay ningún programa que haga esa tarea. Desgraciadamente, aceptar el uso 
de "
+"un programa no libre elimina esa motivación. La otra es el deseo de ser 
libre, "
+"que motiva a la gente a escribir sustitutos libres de programas privativos. 
En "
+"casos como éstos, ese motivo es el único que puede funcionar. Simplemente "
+"usando un sustituto libre nuevo y sin terminar, antes de que técnicamente 
sea "
+"comparable con el modelo no libre, podemos ayudar a animar a los "
+"desarrolladores libres a perseverar hasta que la alternativa llegue a ser "
+"superior."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
+"them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
+"future hackers, young people today, people yet to be inspired to join the "
+"work on free software.  What can we do today to help convince other people, "
+"in the future, to maintain the necessary determination and persistance to "
+"finish this work?"
+msgstr ""
+"Estos programas no libres no son triviales. Desarrollar sustitutos libres "
+"para ellos será un gran trabajo, que puede tomar años. El trabajo puede "
+"necesitar la ayuda de futuros hackers, hoy jóvenes, gente que todavía tiene 
"
+"que ser inspirada a unirse a trabajar en el software libre. ¿Qué podemos 
hacer "
+"hoy para ayudar a convencer a otras personas, en el futuro, a mantener la "
+"determinación y persistencia necesarias para terminar este trabajo?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
+"spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
+"recognize the moral unacceptability of non-free software.  People who value "
+"freedom are, in the long term, its best and essential defense."
+msgstr ""
+"La manera más efectiva de fortalecer nuestra comunidad para el futuro es "
+"difundir el entendimiento del valor de la libertad: enseñar a más gente a "
+"reconocer que no es aceptable moralmente el software que no es libre. La "
+"gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial 
defensa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+msgstr "<strong>Publicado originalmente en Newsforge</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU 
a"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros 
medios</a>."
+"<br />"
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em"
+">cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a "
+"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al español 
de "
+"GNU</a>.
"
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!--"
+"Traducida: 09 ene 2003 <a href=\"http://sindominio.net/quique\";>Quique</a>"
+"     <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"-->"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]