www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po linux-gnu-freedom.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po linux-gnu-freedom.es.po
Date: Sat, 03 Jan 2009 19:02:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/01/03 19:02:14

Added files:
        philosophy/po  : linux-gnu-freedom.es.po 

Log message:
        GNUNed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-gnu-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: linux-gnu-freedom.es.po
diff -N linux-gnu-freedom.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-gnu-freedom.es.po     3 Jan 2009 19:02:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
+# Sara Gil Casanova, 2004
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008, 2009.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux, GNU, y la libertad - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
+"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundación para el Software Libre, Free Software Foundation, Linux, 
libertad, "
+"software, poder, derechos, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
+"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
+msgstr ""
+"En este ensayo, Linux, GNU, y la libertad, Richard M. Stallman responde a las 
"
+"declaraciones de Joe Barr's sobre las relaciones entre la FSF y el grupo de "
+"usuarios de Linux de Austin."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux, GNU, and freedom"
+msgstr "Linux, GNU y la libertad"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since <a href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\";>Joe Barr's "
+"article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the "
+"record straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgstr ""
+"Ya que el <a 
href=\"http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0508.rms.html\";>artículo de"
+"Joe Barr</a> criticó mis tratos con SIGLINUX, me gustaría aclarar lo que"
+"ocurrió realmente, y explicar mis motivos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
+"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;.  So I replied politely that if they'd like "
+"someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to treat "
+"the GNU Project right, and call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The "
+"system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, "
+"so social convention says to call it by the name we chose.  Unless there are "
+"powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for "
+"organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect "
+"their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
+msgstr ""
+"Cuando SIGLINUX me invitó a hablar, era un "
+"«Grupo de Usuarios de Linux»; es decir, un grupo de usuarios del sistema "
+"GNU/Linux que llama al sistema entero «Linux». Así que contesté "
+"educadamente que si querían que alguien del Proyecto GNU les diera una "
+"charla, deberían tratar correctamente al Proyecto GNU, y llamar al "
+"sistema «GNU/Linux». El sistema es una variante de GNU, y el Proyecto GNU 
es "
+"su principal desarrollador, así que las convenciones sociales nos permiten "
+"llamarlo por el nombre que elijamos. A menos que haya poderosas razones para "
+"hacer una excepción, normalmente rechazo dar charlas a organizaciones que no 
"
+"den a GNU el crédito que se merece de este modo. Respeto su libertad de "
+"expresión, pero yo también tengo la libertad para no darles una charla."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
+"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
+"Our webmaster told him that we would not list it under the name "
+"&ldquo;SIGLINUX&rdquo; because that name implies that the group is about "
+"Linux.  Strunk proposed to change the name to &ldquo;SIGFREE&rdquo;, and our "
+"webmaster agreed that would be fine.  (Barr's article said we rejected this "
+"proposal.)  However, the group ultimately decided to stay with "
+"&ldquo;SIGLINUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Subsecuentemente, Jeff Strunk de SIGLINUX "
+"intentó cambiar la política del grupo, y pidió a la FSF que incluyera a su 
"
+"grupo en nuestra página de grupos de usuarios de GNU/Linux. Nuestro "
+"webmaster le dijo que no les incluiríamos en la lista bajo el nombre de "
+"«SIGLINUX» porque el nombre implica que el grupo es sobre Linux. Strunk "
+"propuso cambiar el nombre a «SIGFREE», y nuestro webmaster estuvo de 
acuerdo "
+"en ello (el artículo de Barr dijo que él había rechazado esta propuesta). "
+"Sin embargo, el grupo al final decidió seguir llamándose «SIGLINUX»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
+"consider other possible names.  There are many names they could choose that "
+"would not call the system &ldquo;Linux&rdquo;, and I hope they will come up "
+"with one they like.  There the matter rests as far as I know."
+msgstr ""
+"En ese punto, el asunto llegó a mis manos de "
+"nuevo, y sugerí que consideraran otros nombres. Hay muchos nombres que "
+"podrían elegir que no llamarían al sistema «Linux», y confío en que "
+"encuentren uno que les guste. Así ha quedado el tema, por lo que yo sé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an "
+"&ldquo;application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly "
+"power? Probably so.  Declining an invitation is not coercion, but people who "
+"are determined to believe that the entire system is &ldquo;Linux&rdquo; "
+"sometimes develop amazingly distorted vision.  To make that name appear "
+"justified, they must see molehills as mountains and mountains as molehills.  "
+"If you can ignore the facts and believe that Linus Torvalds developed the "
+"whole system starting in 1991, or if you can ignore your ordinary principles "
+"of fairness and believe that Torvalds should get the sole credit even though "
+"he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
+"you ask."
+msgstr ""
+"¿Es verdad, como escribe Barr, que algunas "
+"personas ven estas acciones como una «aplicación de fuerza» comparable con 
"
+"el poder del monopolio de Microsoft? Probablemente sí. Declinar una "
+"invitación no es coerción, pero la gente que está determinada a creer que "
+"el sistema entero es «Linux» a veces desarrolla una visión increíblemente 
"
+"distorsionada. Para hacer que ese nombre parezca justificado, han de ver "
+"pequeños montoncitos de tierra como montañas, y montañas como pequeños "
+"montoncitos de tierra. Si usted puede ignorar los hechos y creer que Linus "
+"Torvalds desarrolló el sistema comenzándolo en 1991, o si puede olvidar "
+"sus principios habituales de justicia y creer que Torvalds debería tener "
+"todo el crédito incluso si no lo hizo, es un pequeño paso creer que le debo 
"
+"a usted una charla cuando me la pida. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
+"years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
+"&ldquo;Please give our project equal mention,&rdquo; but Linus says, "
+"&ldquo;Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my "
+"name alone!&rdquo; Now envision the mindset of a person who can look at "
+"these events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong "
+"prejudice to misjudge so drastically."
+msgstr ""
+"Solamente considere esto: el Proyecto GNU "
+"empieza a desarrollar un sistema operativo, y años más tarde Linus Torvalds 
"
+"añade una pieza importante. El Proyecto GNU dice, «Por favor, déle a 
nuestro "
+"proyecto una mención igualitaria», pero Linus dice, «No les den una parte "
+"del reconocimiento; ¡llamen a todo el sistema únicamente en función de mi "
+"nombre!». Ahora imagínese la actitud mental de una persona que puede "
+"considerar estos hechos y acusar al Proyecto GNU de egoísmo. Son necesarios "
+"prejuicios muy fuertes para juzgarnos mal tan drásticamente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
+"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
+"they want each other's support in maintaining their prejudice.  Dissenters "
+"can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity under the "
+"rubric of &ldquo;Linux&rdquo;, they may find that inexcusable, and hold me "
+"responsible for the ill will they feel afterwards.  When so many people want "
+"me to call the system &ldquo;Linux&rdquo;, how can I, who merely launched "
+"its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly "
+"making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
+msgstr ""
+"Una persona que tiene prejuicios puede decir "
+"todo tipo de cosas injustas sobre el Proyecto GNU y pensar que están "
+"justificadas; sus compañeros le apoyarán, porque quieren el apoyo mutuo "
+"para mantener sus prejuicios. Se puede insultar a los disidentes; de este "
+"modo, si yo rechazo participar en una actividad bajo la rúbrica de 
«Linux»,"
+"pueden encontrarlo inexcusable, y ponerme por responsable de la 
animadversión "
+"que sientan después de ello. Cuando tanta gente quiere que llame al sistema "
+"«Linux», ¿cómo puedo yo, que meramente inicié su desarrollo, no acceder? 
Y "
+"denegarles a la fuerza una charla es hacerles infelices a la "
+"fuerza. ¡Eso es coerción, tan mala como la de Microsoft!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
+"grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said "
+"&ldquo;No, sorry&rdquo; and the matter would have ended there.  Why didn't I "
+"do that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to "
+"have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
+"efforts."
+msgstr ""
+"Ahora bien, podría preguntarse por qué "
+"simplemente no me olvido de este asunto y evito todo este malestar. Cuando "
+"SIGLINUX me invitó a hablar, podría haber dicho simplemente «No, lo "
+"siento» y el asunto se hubiera quedado ahí. ¿Por qué no hice eso? Estoy "
+"dispuesto a asumir el riesgo de ser insultado personalmente para tener una "
+"oportunidad de corregir el error que menosprecie los esfuerzos del Proyecto "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
+"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
+"not caring whether it respects their freedom.  There are people like Barr, "
+"that want their software &ldquo;free from ideology&rdquo; and criticize "
+"anyone that says freedom matters.  There are people like Torvalds that will "
+"pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone "
+"who complains to provide a (technically) better program immediately or shut "
+"up.  There are people who say that technical decisions should not be "
+"&ldquo;politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
+msgstr ""
+"Llamar «Linux» a esta variante del sistema GNU "
+"es apoyar a la gente que basa la elección de su software en las ventajas "
+"tecnológicas, sin importarles si respeta su libertad. Hay gente como Barr, "
+"que quieren que su software esté «libre de ideologías» y critica a "
+"cualquiera que diga que la libertad importa. Hay gente como Torvalds que "
+"presionará a nuestra comunidad para que use un programa no libre, y "
+"desafiará a cualquiera que se queje a ofrecerle un programa mejor "
+"(técnicamente) o callar. Hay gente que dice que las decisiones técnicas no "
+"deberían ser «politizadas» por consideraciones de las consecuencias "
+"sociales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
+"software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
+"these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU "
+"Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
+"willing to work for what we believed in."
+msgstr ""
+"En la década de 1970, los usuarios de "
+"computadores perdieron las libertades de redistribuir libremente y modificar "
+"el software porque no valoraban su libertad. Los usuarios de computadores "
+"recobraron estas libertades en los 80 y en los 90 porque un grupo de "
+"idealistas, el Proyecto GNU, creían que la libertad era lo que hacía un "
+"programa mejor, y estaban dispuestos a trabajar por aquello en lo que "
+"creían."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and "
+"Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast "
+"&ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (see <a "
+"href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) which proposes to "
+"prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software patents "
+"(Europe is now considering whether to have software patents), by Microsoft "
+"nondisclosure agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us "
+"with a non-free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than "
+"available free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it "
+"the first time, if we don't care enough to protect it."
+msgstr ""
+"Tenemos una libertad parcial en la actualidad, "
+"pero nuestra libertad no está asegurada. Está amenazada por el CBDTPA "
+"(antiguamente SSSCA), por el Grupo de Discusión de \"Protección\" de las "
+"Transmisiones (consultar <a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) "
+"que propone prohibir que "
+"el software libre acceda a las transmisiones digitales de TV, mediante "
+"patentes de software (Europa está actualmente considerando si tener patentes 
"
+"de software), mediante los acuerdos de Microsoft de no enseñar importantes "
+"protocolos, y mediante cualquiera que nos tienta con usar un programa no "
+"libre que es mejor (técnicamente) que los libres disponibles. Podemos perder 
"
+"nuestra libertad de nuevo al igual que la perdimos la primera vez, si no nos "
+"preocupamos lo suficiente en protegerla."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
+"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
+"The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr says, "
+"&ldquo;Choose between non-free and free programs on technical grounds "
+"alone!&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer of the "
+"GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his message more "
+"influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free software is ok; I "
+"use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will "
+"listen to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system "
+"exists because of people who care about freedom. Join us, value your "
+"freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>
 "
+"for the history."
+msgstr ""
+"¿Nos preocuparemos los suficientes? Eso "
+"depende de muchas cosas; entre ellas, cuánta influencia tenga el Proyecto "
+"GNU, y cuánta influencia tenga Linus Torvalds. El proyecto GNU dice, "
+"«¡Valora tu libertad!». Joe Barr dice, «¡Elige entre programas libres y 
no "
+"libres basándote sólo en razones tecnológicas!». Si la gente reconoce a "
+"Torvalds como el principal desarrollador del sistema GNU/Linux, eso no es "
+"sólo falso, si no que también hace que su mensaje tenga mayor influencia - "
+"y ese mensaje dice, «El software no libre está bien; yo mismo lo uso para "
+"programar». Si se reconoce nuestro papel, se nos escuchará más, y el "
+"mensaje que nosotros damos es, «Este sistema existe gracias a gente que se "
+"preocupa por la libertad. Únete a nosotros, valora tu libertad y juntos "
+"podremos conservarla». Puede consultar la historia en <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
+"probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to "
+"begin with.  Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use "
+"that name.  By doing so, they help make other people aware of why the "
+"GNU/Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
+"idea that freedom is an important value."
+msgstr ""
+"Cuando pido a la gente que llamen al sistema "
+"GNU/Linux, algunos de ellos me responden con "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">excusas tontas y argumentos que "
+"no tienen nada que ver</a>. Pero probablemente no hayamos perdido nada, 
porque ya "
+"eran poco amistosos desde el principio. Al mismo tiempo, otras personas "
+"reconocen las razones que doy, y usan ese nombre. Al hacerlo de este modo, "
+"ayudan a que otra gente conozca por qué existe realmente el sistema "
+"GNU/Linux, y eso incrementa nuestra capacidad de extender la idea de que la "
+"libertad es un valor importante."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
+"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
+"campaign for freedom."
+msgstr ""
+"Esa es la razón por la que insisto en darme "
+"de cabezazos contra los prejuicios, las calumnias y las desdichas. Éstas "
+"hieren mis sentimientos, pero cuando tengo éxito, este esfuerzo ayuda a la "
+"campaña por la libertad del Proyecto GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
+"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
+"address that issue as well."
+msgstr ""
+"Dado que esto apareció en el contexto de Linux (el núcleo) y Bitkeeper, el 
sistema de "
+"control de versiones que no es libre, que usa ahora Linux Torvalds; también 
me gustaría "
+"dirigirme a esa cuestión."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Bitkeeper issue"
+msgstr "El asunto de Bitkeeper"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
+msgstr "(Vea una <a href=\"#update\">actualización</a> al final.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
+"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
+"Linux can only do it by installing that non-free program.  There must be "
+"dozens or even hundreds of kernel hackers who have done this.  Most of them "
+"are gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, "
+"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
+"Bitkeeper on their machines.  What can be done about this?"
+msgstr ""
+"El uso de Bitkeeper para las fuentes de Linux "
+"tiene un efecto grave sobre la comunidad del software libre, porque "
+"cualquiera que quiera mantenerse al día en los parches de Linux sólo lo "
+"puede hacer instalándose ese programa no libre. Debe de haber docenas o "
+"incluso cientos de hackers del núcleo que han hecho esto. Muchos de ellos se 
"
+"están convenciendo gradualmente de que está bien usar software no libre, "
+"para evitar un sentimiento de disonancia cognitiva sobre la presencia de "
+"Bitkeeper en sus máquinas. ¿Qué puede hacerse al respecto?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
+"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
+"versions into it automatically.  This could use Bitkeeper to access the "
+"latest revisions, then install the new revisions into CVS.  That update "
+"process could run automatically and frequently."
+msgstr ""
+"Una solución es montar otro repositorio para "
+"las fuentes de Linux, usando CVS u otro sistema de control de versiones "
+"libre, y prepararlo para que se carguen en él las nuevas versiones "
+"automáticamente. Éste podría usar Bitkeeper para acceder a las últimas "
+"revisiones, después instalar las nuevas versiones en CVS. Ése proceso de "
+"actualización podría correr automática y frecuentemente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
+"machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
+"principles say we must keep it that way.  Operating this repository would "
+"have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
+"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
+msgstr ""
+"La FSF no puede hacer esto, porque no podemos "
+"instalar Bitkeeper en nuestras máquinas. No tenemos sistemas o aplicaciones "
+"no libres en ellas actualmente, y nuestros principios dicen que debemos "
+"mantenerlo así. Este repositorio debería llevarlo alguien que "
+"esté dispuesto a tener Bitkeeper en su máquina, a menos que alguien pueda "
+"encontrar o desarrollar un modo de hacerlo usando software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
+"software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
+"series of numbers that represent firmware programs to be installed in the "
+"device.  These programs are not free software.  A few numbers to be "
+"deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
+"binary is another."
+msgstr ""
+"Las mismas fuentes de Linux tienen un problema "
+"incluso más serio con el software no libre: de hecho contienen software "
+"de este tipo. Bastantes controladores de dispositivos tienen series de "
+"números que representan programas firmware para ser instalados en el "
+"dispositivo. Estos programas no son software libre. Unos pocos números para "
+"ser depositados en registros de un dispositivo son una cosa; un programa "
+"relevante en binario es otra completamente distinta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
+"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
+"binaries can legally be redistributed at all.  The GPL requires "
+"&ldquo;complete corresponding source code,&rdquo; and a sequence of integers "
+"is not the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
+"sources violates the GPL."
+msgstr ""
+"La presencia de estos programas únicamente en "
+"binario dentro de los archivos de  «código» de Linux crea un problema "
+"secundario: saca a la luz si los binarios de Linux pueden ser ni siquiera "
+"legalmente distribuidos. La GPL requiere «código fuente completo que "
+"corresponda», y una secuencia de enteros no es un código de este tipo."
+"Según esto, añadir este tipo de binarios a la fuente de Linux viola la"
+"GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
+"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
+"will solve the secondary problem; we could make a &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"version that doesn't have the non-free firmware files.  That by itself won't "
+"do much good if most people use the non-free &ldquo;official&rdquo; version "
+"of Linux.  That may well occur, because on many platforms the free version "
+"won't run without the non-free firmware.  The &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"project will have to figure out what the firmware does and write source code "
+"for it, perhaps in assembler language for whatever embedded processor it "
+"runs on.  It's a daunting job.  It would be less daunting if we had done it "
+"little by little over the years, rather than letting it mount up.  In "
+"recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
+"by some Linux developers, that the job is not necessary."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de Linux tienen un plan "
+"para mover estos programas de firmware a archivos separados; llevará unos "
+"años madurarlo, pero cuando esté completo solucionará el problema "
+"secundario; podríamos hacer una versión «Linux libre» que no tenga ni "
+"siquiera los archivos de firmware no libres. Eso por sí mismo no servirá de 
"
+"mucho si la mayoría de la gente usa la versión de Linux «oficial» y no "
+"libre. Esto podría ocurrir probablemente, porque en muchas plataformas la "
+"versión libre no podrá ejecutarse sin el firmware no libre. El proyecto "
+"«Linux libre» tendrá que deducir lo que hace el firmware y escribir el "
+"código fuente para ello, quizás en lenguaje ensamblador para cualquiera que 
"
+"sea el procesador empotrado en el que se ejecute. Es una tarea abrumadora. Lo 
"
+"sería menos si lo hubiéramos hecho poco a poco estos últimos años, en "
+"lugar de dejar que se amontonase. Para conseguir gente que haga este trabajo, 
"
+"tendremos que superar la idea, promulgada por varios desarrolladores de "
+"Linux, de que esta tarea no es necesaria. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
+"its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
+"problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the "
+"original developer of Linux, a person who thinks that &ldquo;technically "
+"better&rdquo; is more important than freedom."
+msgstr ""
+"Linux, el núcleo, es a menudo considerado "
+"como el símbolo del software libre, sin embargo su versión actual es "
+"parcialmente no libre. ¿Cómo ocurrió esto? Este problema, como la "
+"decisión de usar Bitkeeper, refleja la actitud del desarrollador original de 
"
+"Linux, una persona que considera que lo «técnicamente mejor» es más "
+"importante que la libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
+"bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
+msgstr ""
+"Valore su libertad, o la perderá, nos "
+"enseña la historia. «No nos molestéis con política», responden aquellos"
+"que no quieren aprender."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
+"longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
+"href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>.  The Linux "
+"sources still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"<strong>Actualización:</strong> Desde 2005 BitKeeper ya no se usa para 
controlar el"
+"código fuente del núcleo Linux; lea el artículo "
+"«<a href=\"mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>». El código fuente de 
Linux"
+"todavía contiene <span style=\"font-style:italic;\">firmware</span> binario."
+"No obstante, en 2008, se mantiene <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>una"
+"versión libre de Linux</a> para que se pueda usar en distribuciones 
GNU/Linux."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el "
+"proyecto GNU a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede 
<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br 
/>
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\""
+"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a 
href=\"/server/standards/translations/es/\""
+">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
"
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]