[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www links/links.es.html links/po/links.es.po se...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www links/links.es.html links/po/links.es.po se... |
Date: |
Sat, 03 Jan 2009 09:27:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/03 09:27:14
Modified files:
links : links.es.html
links/po : links.es.po
Added files:
server : banner.pl.html footer-text.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- links/links.es.html 28 Dec 2008 20:48:24 -0000 1.18
+++ links/links.es.html 3 Jan 2009 09:27:02 -0000 1.19
@@ -1,735 +1,527 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es">
-
-<head>
- <title>Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU -
Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="address@hidden" />
- <link rev="translated" href="address@hidden" />
- <!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
- <!-- Please make sure to properly nest your tags -->
- <!-- and ensure that your final document validates -->
- <!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
- <!-- See validator.w3.org -->
-</head>
-<body>
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
-<h3>Enlaces a otros sitios sobre software libre</h3>
+<!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
+mattl or johnsu01 (or rms) -->
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free
Software
+Foundation (FSF)</title>
- <p><a href="/graphics/agnuhead.es.html"><img
src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [imagen de la cabeza de un ñu] " height="122" width="129"
/></a></p>
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Enlaces a otros sitios sobre software libre</h2>
- <p>
- Para ayudar a promover el software libre que no es <a
- href="/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware">software
- de GNU distribuido por la FSF</a>
- hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que
- contienen software libre, o están directamente relacionados
- con el tema del software libre.
- </p>
-
- <p>
- No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas
- distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD,
- porque tal y como dichos sitios describen explÃcitamente,
- facilitan el acceso a diversos programas que no son libres.
- AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros sitios web
- sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ.
- </p>
-
- <p>
- <em>La FSF no se responsabiliza del contenido de otros sitios
- web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</em>
- </p>
-
-
-<hr />
-
-
-<h4>Ãndice</h4>
-
- <ul>
- <li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"
- name="TOCFreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux
- libres</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#Magazines" name="TOCMagazines">Revistas
- relacionadas con el software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#Ports" name="TOCPorts">Adaptaciones
- de software de GNU</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#CollectionsofFreeSoftware"
- name="TOCCollectionsofFreeSoftware">Colecciones de software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#OtherFreeSoftware"
- name="TOCOtherFreeSoftware">Otro software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareDocumentation"
- name="TOCFreeSoftwareDocumentation">Documentación
- de software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#FreeKnowledgeFreeCulture"
- name="TOCFreeKnowledgeFreeCulture">Conocimiento libre y
- cultura libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#UnofficialGNUSites"
- name="TOCUnofficialGNUSites">Sitios no oficiales sobre GNU</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareOrganizations"
- name="TOCFreeSoftwareOrganizations">Organizaciones
- relacionadas con el software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#UseAndDevelopment"
- name="TOCUseAndDevelopment">Sitios sobre el uso y desarrollo
- de software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareCompanies"
- name="TOCFreeSoftwareCompanies">Empresas que apoyan el
- desarrollo de software libre, y exclusivamente de software libre</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#FreedomOrganizations"
- name="TOCFreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan
- por la libertad en el desarrollo informático y la
- comunicación electrónica</a></li>
-
- <li><a href="/links/links.html#OtherFreeOperatingSystems"
- name="TOCOtherFreeOperatingSystems">Otros sistemas
- operativos libres</a></li>
+<p>
+Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a
+href="/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware">software de
+GNU distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a
+otros sitios web que contienen software libre, o están directamente
+relacionados con el tema del software libre.
+</p>
- <li><a href="/links/links.html#NewsAboutFreeSoftware"
- name="TOCNewsAboutFreeSoftware">Noticias sobre software libre</a></li>
- </ul>
+<p>
+No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas
+distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como
+dichos sitios describen explÃcitamente, facilitan el acceso a diversos
+programas que no son libres. AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros
+sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ.
+</p>
+<p> <em><span class="highlight">La FSF no se responsabiliza del contenido de
+otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em></p>
-<hr />
+<h3 id="FreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux libres</h3>
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCFreeGNULinuxDistributions"
-name="FreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux libres</a>
-</h4>
+<p>
+Estas son las distribuciones <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>de las que sabemos que sólo
+incluyen y ofrecen software libre. Estas distribucionesrechazan las
+aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores y
+elfirmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea
+conocer más acercaqué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por favor
+vea nuestra <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">guÃa para
+distribuciones libres</a>.</p>
- <p>Estas son las distribuciones <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas
distribuciones
-rechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores
y el
-firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan.</p>
- </p>
+<p>
+Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos pero
+no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución
+si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y
+desean que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a
+<address@hidden>.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para
ser
+un sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir
+el objetivo y esperamos listarlos aquà algún dÃa.
+</p>
- <p>
-Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos
-pero no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la
distribución
-si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y desean
-que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a
<address@hidden>.
-Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser un sistema
-completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el
-objetivo y esperamos listarlos aquà algún dÃa.
- </p>
+<p>Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar
+en el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en
+un orden en particular. Tenemos otra lista con <a href="companies.html">las
+empreseas que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
+preinstalada</a>.</p>
- <ul>
+<ul>
<li>
<a href="http://www.gnewsense.org">gNewSense</a>, una distribución
GNU/Linux
- completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF
+completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF
</li>
- <li> <a href="http://www.ututo.org/">UTUTO-e</a>,
- una distribución GNU/Linux que contiene
- únicamente software libre. Disponible tanto en
- español como en inglés. </li>
-
- <li> <a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>,
- GNU/Linux de arranque en vivo (sin instalación previa). </li>
-
- <li> <a href="http://www.blagblagblag.org">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU,
una distribución
- GNU/Linux basada en Fedora.</li>
-
- <li><a href="http://trisquel.uvigo.es/">Trisquel</a>,
- una distribución GNU/Linux destinada a pequeñas empresas, usuarios
domésticos y centros
- educativos.</li>
-
-
- <li> <a href="http://livecd.gnustep.org/">GNUstep</a>,
- una distribución GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en
- <a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, una implementación
- libre del <span style="font-style:italic;">framework</span>
Cocoa/OpenSte. </li>
-
- <li> <a href="http://www.musix.org.ar/">Musix
- GNU+Linux</a>, una distribución GNU/Linux. Disponible
- en un numero cada vez mayor de idiomas.</li>
-
- </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCMagazines"
-name="Magazines">Revistas relacionadas con el software libre</a></h4>
-
- <ul>
- <li>El <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/">Free
- Software Magazine</a> es una revista gratuita dedicada al mundo
- del software libre, disponible en papel y en formato
- electrónico.</li>
- </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCPorts" name="Ports">Adaptaciones
-de software de GNU</a></h4>
-
- <ul>
- <li><a href="http://www.geekgadgets.org">Programas
- GNU para Amiga y BeOS</a></li>
- <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/">Programas de GNU
-Â Â Â Â para Amiga y BeOS</a></li>
- </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCCollectionsofFreeSoftware"
-name="CollectionsofFreeSoftware">Colecciones de software libre</a></h4>
-
- <ul>
- <li><a href="http://www.delorie.com">El sitio de
- DJ Delorie</a>.</li>
-
- <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea">GNU
- EmacsWiki: ElispArea</a></li>
-
- <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/">Reuse
- RKT</a> es un Ãndice de listas de software libre.</li>
-
- <li><a href="http://www.uninetsolutions.com/free.html">Scripts
- libres en Perl de Uninet</a></li>
- </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCOtherFreeSoftware"
-name="OtherFreeSoftware">Otro software libre</a></h4>
-
- <ul>
- <li><a href="http://www.icot.or.jp/">ICOT Free
- Software</a></li>
- </ul>
+ <li>
+ <a href="http://www.ututo.org/">UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux
+basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente
+libre reconocida por el Proyecto GNU.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, una distribución de
GNU/Linux
+que pone un énfasis especial en la edición de audio y vÃdeo.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.musix.org.ar/">Musix GNU+Linux</a>, una distribución
+GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de
+audio.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.blagblagblag.org">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, una
+distribución GNU/Linux basada en Fedora.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://trisquel.uvigo.es/">Trisquel</a>, una distribución
GNU/Linux
+destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos.
+ </li>
+</ul>
+<p>Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las guÃas
+paradistribuciones libres y se están revisando.</p>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareDocumentation"
-name="FreeSoftwareDocumentation">Documentación de software libre</a>
-</h4>
+<ul>
+ <li>
+ <a href="http://livecd.gnustep.org/">GNUstep Live</a>, una distribución
+GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en <a
+href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, una implementación libre del
+<span style="font-style:italic;">framework</span> Cocoa/OpenSte.
+ </li>
+</ul>
- <p>
- Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos
- sitios puede ser anterior a las <a href="/doc/doc.html">últimas
- versiones</a> distribuidas por la FSF.
- </p>
- <ul>
- <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</a>
- es un archivo central de traducciones al japonés de
- documentos de GNU.</li>
+<h3>Otros sistemas operativos libres</h3>
- <!-- taking out for #10241
- <li><a
href="http://didaktik.physik.uni-essen.de:80/~gnu-pascal/gpc-doc.html">GNU
- Pascal manual</a></li> -->
+<p>
+Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que
+tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los
+desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se
+esté al tanto de su sistema pueden contactar con <address@hidden>. Estos
+sistemas también siguen nuestras <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">guÃas para
+las distribuciones de sistemas libres</a>.
+</p>
- <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/">Manuales
- de GNU en delorie.com</a></li>
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu-darwin.org">GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://www.jnode.org/">JNode</a>, un sistema operativo escrito en
+Java.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Recopilaciones de software libre</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://www.delorie.com">El sitio de DJ Delorie</a></li>
+ <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea">GNU EmacsWiki:
+ElispArea</a></li>
+ <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/">Programas de GNU para
Amiga
+y BeOS</a></li>
+ <li><a href="/software/for-windows.html">Una lista corta de software libre
para
+Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan
+curiosidadpor el software libre.</li>
+</ul>
- <!-- taking out for #10241
- <li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/texinfodoc/dir.html">GNU
- manuals at cl.cam.ac.uk</a></li> -->
- <li><a href="http://www.cslab.vt.edu/manuals/">Una
- colección de guÃas de usuario para paquetes de
- software populares</a> (CSUWEB)</li>
+<h3>Documentación de software libre</h3>
- <li><a href="ftp://phi.sinica.edu.tw/aspac/gnu/">Versiones
- en PostScript de manuales de GNU</a></li>
+<p>
+Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser
+anterior a las <a href="/doc/doc.html">últimas versiones</a> distribuidas
+por la FSF.
+</p>
- <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/">Reuse
- RKT</a> ofrece enlaces a <em>FAQs</em> (listas de
- preguntas más frecuentes), estándares y material
- de referencia</li>
- </ul>
+<ul>
+ <li><a href="http://en.flossmanuals.net/">Floss Manuals</a>, una
recopilación de
+manuales libres para software libre.</li>
+ <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/">Manuales de GNU en
+delorie.com</a></li>
+ <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/">Reuse RKT</a> ofrece enlaces
a
+<span style="font-style:italic;">listas de preguntas frecuentes</span>,
+estándares y material de referencia.</li>
+ <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</a> es un archivo
central
+de traducciones al japonés de documentos de GNU.</li>
+</ul>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeKnowledgeFreeCulture"
-name="FreeKnowledgeFreeCulture">Conocimiento libre y cultura libre</a></h4>
+<h3>Sitios no oficiales sobre GNU</h3>
- <ul>
- <li><a href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia.org</a>:
- la enciclopedia libre.</li>
+<ul>
+ <li>a href="http://www.cs.pdx.edu/~Etrent/gnu">Las páginas de Trent</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnu.cz">Una página sobre GNU en checo</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnuino.org/">Una introducción al software libre en
+español.</a></li>
+</ul>
- <!-- Autor remove contents?
- <li><a href="http://www.opentextbook.org/">OpenTextBook.org</a> -
- OpenTextBook.org es un esfuerzo por crear un libro de texto
- libre usando métodos desarrollados por la comunidad F/OSS.</li>-->
- <li><a href="http://www.ourproject.org">OurProject.org</a>:
- Conocimiento libre y cultura libre para una sociedad libre.</li>
- </ul>
+<h3>Conocimiento y cultura libre</h3>
+<ul>
+<li><a href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia.org</a>: la enciclopedia
libre.</li>
+<li><a href="http://www.ourproject.org">OurProject.org</a>: Conocimiento libre
y
+cultura libre para una sociedad libre.</li>
+<li><a href="http://www.mutopiaproject.org/">Mutopia</a> recopila y distribuye
+música libre, e información sobre la misma.</li>
+</ul>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCUnofficialGNUSites"
-name="UnofficialGNUSites">Sitios no oficiales sobre GNU</a></h4>
- <ul>
- <li><a href="http://www.cs.pdx.edu/%7Etrent/gnu">Las
- páginas de Trent</a></li>
+<h3>Organizaciones relacionadas con el software libre</h3>
- <!-- <li><a href="http://csrl.ge.aoyama.ac.jp">Computer
- Science Research Lab, Aoyama Gakuin University, Japan</A>
- (in Japanese and English)
- -->
+<ul>
+ <li><a href="http://mx.gnu.org">GNU México</a>, la rama mexicana del
Proyecto
+GNU</li>
- <!-- <li><a href="http://www.ics.es.osaka-u.ac.jp/">Osaka
- University, Japan</a> (in Japanese)
- -->
+ <li><a href="http://es.gnu.org">GNU España</a>: la rama española del
Proyecto
+GNU</li>
- <li><a href="http://www.gnu.cz">Una
- página sobre GNU en checo</a></li>
- </ul>
+ <li><a href="http://it.gnu.org">GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto
+GNU</li>
+ <li><a href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a>, Fundación para el
+Software Libre en Europa</li>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareOrganizations"
-name="FreeSoftwareOrganizations">Organizaciones relacionadas con el software
libre</a></h4>
+ <li><a href="http://fsffrance.org/">FSF Francia</a>, Fundación para el
Software
+Libre en Francia.</li>
- <ul>
- <li><a href="http://es.gnu.org">GNU
- España</a>: La rama española del Proyecto
- GNU</li>
+ <li><a href="http://gnu.org.in/">FSF India</a>, Fundación para el Software
Libre
+en la India.</li>
- <li><a href="http://it.gnu.org">GNU Italia</a>:
- La rama italiana del Proyecto GNU</li>
+ <li><a href="http://www.fsfla.org">FSF Latino América</a>, Fundación para
el
+Software Libre en América Latina.</li>
- <li><a href="http://mx.gnu.org">GNU México</a>, la rama mexicana del
Proyecto GNU<li>
- <li><a href="http://www.belgeler.org/">Belgeler.org</a>:
- Un exhaustivo proyecto de traducción turco que incluye
- textos filosóficos sobre el software libre.</li>
+ <li><a href="http://www.belgeler.org/">Belgeler.org</a>: Un exhaustivo
proyecto
+de traducción turco que incluye textos filosóficos sobre el software
libre.</li>
<li><a href="http://www.april.org/">APRIL</a></li>
- <li><a href="http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html">European
- Software Patent Horror Gallery</a> (galerÃa europea de
- los horrores de las patentes de software).</li>
-
- <li><a href="http://swpat.ffii.org/">FFII:
- Protección de la innovación en
- informática ante el abuso del sistema de patentes</a></li>
+ <li><a href="http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html">European
Software
+Patent Horror Gallery</a> (galerÃa europea de los horrores de las patentes
+de software).</li>
- <li><a href="http://www.icot.or.jp/">ICOT Free Software</a> (en
japonés)</li>
- <li><a href="http://www.mutopiaproject.org/">Mutopia</a>
- recopila y distribuye música libre, e información
- sobre la misma.</li>
-
- <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org/">Public
- Library of Science (Biblioteca Pública de Ciencia).</a>
- Organiza el apoyo a bibliotecas electrónicas
- públicas sobre ciencia.</li>
-
- <li><a href="http://www.opencores.org/">OpenCores.Org</a>
- es un repositorio de bloques <i>IP libres</i>
- sintetizables y prototipos de placas base suplementarias libres o de
- código abierto.</li>
-
- <li><a href="http://www.openstreetmap.org">OpenStreetMap es un mapa
libremente modificable de
- todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, modificar y usar datos
geográficos libremente y de una
- forma colaborativa.</a></li>
-
- <li><a href="http://www.vhdl.org/fmf">The Free
- Model Foundry</a>: para ingenieros eléctricos, modelos
- libres de simulación de componentes digitales.</li>
-
- <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/">Archivos</a>
- de la lista de correo <i>Free Software Business</i>
- (negocios de software libre)</li>
-
- <li><a href="http://www.freesoft.cz/">Fundación
- checa para el Software Libre</a></li>
-
- <li><a href="http://www.ffii.org/">Association For
- a Free Informational Infrastructure (FFII)</a>
- (Asociación para una infraestructura libre de la
- información)</li>
-
- <li><a href="http://www.opencode.org/">OpenCode</a></li>
-
- <li><a href="http://freegis.org/">El proyecto FreeGIS</a></li>
-
- <li><a href="http://translation.sourceforge.net">Translation
- Project</a> (Proyecto de Traducción)</li>
-
- <li><a name="OFSET" href="http://www.ofset.org/">OFSET</a>
- - Organización para el Software Libre en la
- Educación y la Enseñanza.</li>
+ <li><a href="http://swpat.ffii.org/">FFII: Protección de la innovación en
+informática ante el abuso del sistema de patentes</a></li>
+ <li><a href="http://www.icot.or.jp/">ICOT Free Software</a> (en
japonés)</li>
- <li><a href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a>,
- Fundación para el Software Libre en Europa.</li>
+ <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org/">Public Library of
Science
+(Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a bibliotecas
+electrónicas públicas sobre ciencia.</li>
+
+ <li><a href="http://www.opencores.org/">OpenCores.Org</a> es ungrupo de
+voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃasimilar a
+la del movimiento de software libre.</li>
+
+ <li><a href="http://www.openstreetmap.org">OpenStreetMap es un mapa
libremente
+modificable de todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, modificar y
+usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.vhdl.org/fmf">The Free Model Foundry</a>: para
+ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes
+digitales. </li>
+
+ <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/">Archivos</a> de la
+lista de correo <span style="font-style:italic;">Free Software
+Business</span></li>
+
+ <li><a href="http://www.ffii.org/">Association For a Free Informational
+Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la
+información)</li>
- <li><a href="http://fsffrance.org/">FSF Francia</a>,
- Fundación para el Software Libre en Francia.</li>
+ <li><a href="http://www.opencode.org/">OpenCode</a></li>
- <li><a href="http://gnu.org.in/">FSF India</a>,
- Fundación para el Software Libre en la India.</li>
+ <li><a href="http://freegis.org">FreeGIS Project</a></li>
- <li><a href="http://www.fsfla.org">FSF Latino
- América</a>, Fundación para el Software
- Libre en América Latina</li>
+ <li><a href="http://translation.sourceforge.net">Translation Project</a></li>
- <!-- taken out for #10241 <li><a
href="http://www.rons.net.cn/english/Links/fsf-china/">
- FSF China</a>, the Chinese branch of the FSF. -->
+ <li><a name="OFSET" href="http://www.ofset.org/">OFSET</a> Organización
para el
+Software Libre en la Educación y la Enseñanza.</li>
<li><a href="http://www.cipsga.org.br/">CIPSGA</a></li>
- <li><a href="http://www.fsc.cc/">Free Software
- Consortium</a></li>
-
- <li><a
href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/">pFFP</a>
- - plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en
- la creación y distribución de
- pelÃculas.</li>
+ <li><a href="http://www.fsc.cc/">Free Software Consortium</a></li>
- <li><a href="http://www.softwarelivre.org/">Proyecto
- de software libre en Brasil.</a></li>
+ <li><a
+href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/">pFFP</a>,
+plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en la
+creación y distribución de pelÃculas.</li>
- <li><a href="http://avoir.uwc.ac.za/">African
- Virtual Open Initiatives and Resources</a>,
- organización dedicada a la creación de oportunidades para el desarrollo
- y la educación en Ãfrica mediante software libre.</li>
+ <li><a href="http://www.softwarelivre.org">Proyecto de software libre en
+Brazil</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gugve">GUGVe</a>,
- promocionando el software libre en Venezuela.</li>
+ <li><a href="http://avoir.uwc.ac.za/">African Virtual Open Initiatives and
+Resources</a>, organización dedicada a la creación de oportunidades para el
+desarrollo y la educación en Ãfrica mediante software libre.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gugve">GUGVe</a>,
- promociona el software libre en Venezuela.</li>
+ <li><a href="http://www.gnu.org/gugve">GUGVe</a>, promocionando el software
+libre en Venezuela.</li>
- <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org/">GnuLinuxClub.org</a>,
- dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del
- software libre entre la comunidad de usuarios de ordenadores en
general.</li>
- </ul>
+ <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org/">GnuLinuxClub.org</a>, dedicado a
la
+propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la comunidad de
+usuarios de ordenadores en general.</li>
+ <li><a href="http://techmeet.org">techmeet.org</a>, es una web para discutir
+sistemas libres de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre
+el asunto.</li>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCUseAndDevelopment"
-name="UseAndDevelopment">Sitios sobre el uso y desarrollo de software
libre</a></h4>
+ <li><a href="http://www.vialibre.org.ar">Fundacion via libre</a>, una
+organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el
+movimiento del software libre.</li>
- <ul>
- <!-- removing dead link
- <li><a
href="http://www.grulic.org.ar/proposicion/doc/referencias.html">This
- list</a> tracks a broad spectrum of free software uses, particularly
- in government. -->
+ <li><a href="http://www.sugarlabs.org/">Sugar Labs</a>, una organización
formada
+para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar.</li>
+</ul>
- <li><a href="http://www.gnuino.org/">gnuino.org</a>
- - introducción al software libre en español.</li>
- </ul>
+<h3>Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente de
+software libre</h3>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareCompanies"
-name="FreeSoftwareCompanies">Empresas que apoyan el desarrollo de software
libre, y exclusivamente de software libre</a></h4>
-
- <ul>
+<ul>
<li><a
href="http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17">Solis
- Coop</a> (parcialmente en portugués)</li>
-
- <li><a href="http://www.gnat.com/">Ada Core
- Technologies</a></li>
-
- <li><a href="http://www.cendio.com/">Cendio
- Systems AB</a></li>
-
+Coop</a> (parcialmente en portugués)</li>
+ <li><a href="http://www.gnat.com/">Ada Core Technologies</a></li>
+ <li><a href="http://www.cendio.com/">Cendio Systems AB</a></li>
+ <li><a href="http://www.intevation.de/">Intevation GmbH</a></li>
+ <li><a href="http://www.propus.com.br/">Propus Software Livre</a>
(parcialmente
+en portugués)</li>
+ <li><a href="http://www.prosa.it/">PROSA</a> (parcialmente en italiano)</li>
+ <li><a href="http://josefsson.org/">Simon Josefsson Datakonsult AB</a></li>
<li><a href="http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/">Wingnut
- Project</a> (en japonés)</li>
-
- <li><a href="http://www.prosa.it/">PROSA</a>
- (en parte en italiano)</li>
+Project</a> (en japonés)</li>
+</ul>
- <li><a href="http://copyleft.net/">Copyleft</a></li>
- <!-- taken out for #10241 <li><a href="http://209.235.14.148/">Cool
Screen</a> -->
-
- <li><a href="http://www.intevation.de/">Intevation GmbH</a></li>
-
- <li><a href="http://www.propus.com.br/">Propus
- Software Livre</a> (parcialmente en portugués)</li>
- </ul>
+<h3>Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y
+la comunicación electrónica</h3>
+<ul>
+<li><a href="http://www.opencores.org">OpenCores</a>
+ <p>El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la
<span
+style="font-style:italic;">Open IP Core definition</span>, entre los que se
+incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el
+diseño del hardware debe estar disponible.
+ </p></li>
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreedomOrganizations"
-name="FreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan por la libertad en el
desarrollo informático y la
-comunicación electrónica</a></h4>
-
- <ul>
- <!-- removing dead link
- <li><a href="http://fairuse.nylxs.com/egov-action.html/">NY Fair Use</a>
+<li><a href="http://www.chillingeffects.org">chillingeffects.org</a>
<p>
- NY Fair Use is digital freedom advocacy group lobbying for the Free
Software Usage in government.
- <p> -->
-
- <li><a href="http://www.openrevolt.org/">openrevolt.org</a>
- <p>Este sitio proporciona información sobre la
- Directriz Europea de los Derechos de Autor y otras leyes similares. Se
- concentra en los dos principales problemas de la misma desde el punto
- de vista de un usuario de computadoras: la cláusula de
- «cierre», que hace más fácil
- a los titulares de derechos de autor el censurar páginas web
- alojadas en proveedores de servicios de Internet, y las
- cláusulas que dan protección legal a las medidas
- contra copia, lo que compromete el interés
- público del mismo sistema de derechos de autor, los derechos
- humanos, la polÃtica de competencia y la
- investigación académica. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://www.opencores.org">OpenCores</a>
- <p> El propósito del proyecto OpenCores es cumplir
- los objetivos de la <em>Open IP Core definition</em>,
- entre los que se incluyen:</p>
- <ul>
- <li>Debe haber información sobre cómo
- usar el hardware.</li>
-
- <li>El diseño del hardware debe estar disponible.</li>
-
- <li>Debe haber software disponible para diseñar
- hardware.</li>
- </ul>
- </li>
-
- <li><a href="http://www.chillingeffects.org">chillingeffects.org</a>
- <p> Es una recopilación de notificaciones de <em>Cease
- and desist</em> (notificaciones en las que se exige el cese de
- una actividad alegando una violación de los derechos de
- autor) sobre actividades en Internet. Invitamos a los visitantes a
- introducir las notificaciones que hayan recibido o enviado. El sitio
- recopila las notificaciones en una base de datos en la que se puede
buscar, y
- los enlaza a explicaciones de las implicaciones legales. </p>
- </li>
-
- <!-- taken out for #10241
- <li><a href="http://www.freedmitry.org">freedmitry.org</a>
- <p> freedmitry.org has several links to resources regarding the case
- of Dmitry Sklyarov. Sklyarov is a Russian programmer who was arrested
upon coming
- to the United States with the intent to give a presentation about the
flaws in
- Adobe's e-book encryption. For more information about this case, and
- how it could seriously damage programming freedoms, see
- <a href="http://lwn.net/2001/features/LawrenceLessig.php3">this
- interview</a> with Lawrence Lessig. <p> -->
-
- <li><a href="http://lpf.ai.mit.edu">The League for
- Programming Freedom</a> (Liga para la Libertad en la
- Programación)
- <p> Es una organización que se opone a las
- patentes de programas y a la privatización de las
- interfaces de usuario. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://www.freeprotocols.org/">Free
- Protocols Foundation</a> (Fundación para los
- Protocolos Libres)
- <p> Es un foro público independiente dedicado a
- apoyar protocolos libres de patentes. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://eff.org">Electronic Frontier
- Foundation</a>
- <p> Es una fundación sin ánimo de lucro
- ni afiliación que trabaja por el interés
- público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y
la libertad de
- expresión, en el campo de las computadoras e Internet. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://epic.org">Electronic Privacy
- Information Center</a> (Centro de Información sobre la
- Privacidad Electrónica)
- <p> Es un centro de investigación de
- interés público situado en Washington D.C.
- Fundado en 1994 para atraer la atención pública
- sobre los nuevos problemas que afectan a las libertades, y para
- proteger la privacidad, la Primera Enmienda de la
- Constitución de los EE.UU., y los valores constitucionales. </p>
- </li>
+ Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span
+style="font-style:italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en
+la red. Invitamos a los que visiten la página a que envÃen sus avisos que
+hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base de datos
+y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales.
+ </p></li>
- <li><a href="http://www.cpsr.org">Computer
- Professionals for Social Responsibility</a> (Profesionales de la
- Informática para la Responsabilidad Social)
- <p> Es una alianza, de interés público,
- de informáticos y otras personas preocupadas
- por el impacto de la tecnologÃa informática en la
- sociedad. Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al
- desarrollo y uso de ordenadores, porque estas decisiones tienen
- consecuencias importantes y afectan a nuestros valores
- básicos y prioridades. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://www.aclu.org">American Civil
- Liberties Union</a> (Unión Estadounidense por las
- Libertades Civiles)
- <p> Es la principal defensora de los derechos individuales de
- los EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en
- un amplio abanico de asuntos que afectan a la libertad individual en
- los EE.UU. </p>
- </li>
-
- <li><a href="http://www.gilc.org">Global Internet
- Liberty Campaign</a> (Campaña Global por la Libertad
- en Internet)
- <p> Formada por miembros de la Unión
- Estadounidense por las Libertades Civiles, el Centro de información
sobre la
- Privacidad Electrónica, <em>Human rights watch</em>,
- <em>Internet society</em>, <em>Privacy
- International</em>, <em>Association des Utilisateurs
- d'Internet</em>, y otras organizaciones en pro de las libertades y
- los derechos humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la
comunicación
- electrónica, e insiste en que la libre expresión
- en la red no debe estar restringida por razones indirectas tales como
- controles gubernamentales o privados demasiado restrictivos sobre el
- hardware o el software, la infraestructura de telecomunicaciones, u
- otros componentes esenciales de Internet. </p>
- </li>
-
- <!-- removing dead link
- <li><a href="http://www.FreeDevelopers.net/">FreeDevelopers.net</a>
- <P>
- FreeDevelopers is a democratic entity for the development of free
- software. The free company, probably the first of its kind in the
- world, will be owned and run by developers worldwide on a democratic
- basis in a sacred trust for the benefit and protection of the
- world's citizens. It will pay all developers to work on free software,
- and all developers will receive company shares and stock
- options, also. All software of the free company will be licensed
- under the General Public License (GPL) and remain free/open forever,
- because all software must be available to all current and future
- generations of developers, so that they can be the first line of
- defense to protect the world from the inevitable tyrannical
- tendencies of proprietary software. <p> -->
-
- <!-- removing dead link
- <li><a href="http://www.cloud9.net/~drs/glasswatchdog">Glass Watchdog</a>
+<li><a href="http://progfree.org">The League for Programming Freedom</a>
<p>
- Glass Watchdog is a website dedicated to covering free software solutions
- for civil society in cyberspace, with information about upcoming events,
- advocacy, how-tos, news articles, and more. -->
-
- <li><a href="http://www.savethe.org/">Save the []</a>
- (Salvad los [])
- <p> Este sitio se opone al "INDUCE act" —ley
- de inducción— (llamado ahora "IIC act"), que declara
- ilegal la "incentivación" de la violación de los
- derechos de autor. Este acta podrÃa usarse para penalizar a
- cualquier persona o compañÃa que provea un
- dispositivo o un servicio que no pueda hacer nada para dar valor
- añadido a material bajo derechos de autor. </p>
- </li>
+ La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la
+programación») es una organización que se opone a las patantes de software y
+a los derechos de autor de las interfaz.
+ </p></li>
- <li><a href="http://www.p2punited.org/">P2P United</a>
- <p> Este sitio lucha contra la legislación que
- prohÃbe el software P2P (peer to peer - de igual a igual). </p>
- </li>
- </ul>
-
-
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCOtherFreeOperatingSystems"
-name="OtherFreeOperatingSystems">Otros sistemas operativos libres</a></h4>
-
- <p>Tenemos especial interés en conocer otros
- sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni
- recomendar software no libre. Los desarrolladores de
- dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se
- esté al tanto de su sistema pueden contactar con
- <address@hidden>.
- </p>
+<li><a href="http://www.freeprotocols.org/">Free Protocols Foundation</a>
+ <p>
+ La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente
dedicado
+a apoyar los protocolos libres de patentes.
+ </p></li>
- <ul>
- <li><a href="http://www.freedos.org/">The FreeDOS
- Project</a>, una versión libre de DOS</li>
+<li><a href="http://eff.org">Electronic Frontier Foundation</a>
+ <p>
+ Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por el
interés
+público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la
+libertad de expresión, en el campo de las computadoras e Internet.
+ </p></li>
- <li><a href="http://www.gnu-darwin.org">GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://epic.org">Electronic Privacy Information Center</a>
+ <p>
+ Es un centro de investigación de interés público situado en Washington
+D.C. Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los nuevos
+problemas que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad, la
+Primera Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores
+constitucionales.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.cpsr.org">Computer Professionals for Social
+Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad
+Social)
+ <p>
+ Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras personas
+preocupadas por el impacto de la tecnologÃa informática en la
+sociedad. Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al
+desarrollo y uso de ordenadores, porque estas decisiones tienen
+consecuencias importantes y afectan a nuestros valores básicos y
+prioridades.
+ </p></li>
- <li><a href="http://www.aros.org/">Amiga Research
- Operating System</a>, una versión libre de AmigaOS 3.1</li>
- </ul>
+<li><a href="http://www.aclu.org">American Civil Liberties Union</a> (Unión
+Estadounidense por las Libertades Civiles)
+ <p>
+ Es la principal defensora de los derechos individuales de los
+EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos
+que afectan a la libertad individual en los EE.UU..
+ </p></li>
+<li><a href="http://www.gilc.org">Global Internet LibertyCampaign</a>(Campaña
+Global por la Libertad en Internet)
+ <p>
+ Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles,
+el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights
+Watch, Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs
+d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos
+humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación
+electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar
+restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o
+privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la
+infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de
+Internet.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.p2punited.org/">P2P United</a>
+ <p>Este sitio lucha contra la legislación que prohÃbe el software P2P
(peer to
+peer - de igual a igual)
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.efa.org.au/">Electronic Frontiers Australia</a>
+ <p>Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin
ánimo de
+lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados por las
+libertades y derechos en la red.
+ </p></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Hospedaje </h3>
+
+<p>Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de
+software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen
+algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan
+software privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna
+sugerencia para la lista, lo puede hacer en <address@hidden>.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, el sitio de hospedaje
+proporcionadopor GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no
+lo son. (<a href="/software/devel.html">Más información.</a>).</li>
+<li><a href="http://gna.org/">Gna</a>, el hospedaje proporcionado por la FSF
+France, con el apoyo de la compañÃa francesa Free.</li>
+</ul>
+
+<p>En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para
+dominios, incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la
+filosofÃa libre. No están centrados directamente con la programación de
+software.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://sfccp.net">sfccp.net</a>, the San Francisco Community
+Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de
+lucropara hospedar sus propios servidores.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Noticias sobre software libre</h3>
+
+<p>Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre
+y, en algunos casos, sobre software de GNU.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://planet.gnu.org">planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs,
+noticias y anuncios de paquetes de GNU.</li>
+<li><a href="http://www.changelog.org">changelog.log</a>, resumen del registro
+de cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME.</li>
+<li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com/press">Press/News</a>,
+noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de
Singapur.</li>
+<li><a href="http://news.northxsouth.com">news.northxsouth.com</a>, noticias
+acerca el software libre en América Latina.</li>
+<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>, noticias sobre
software
+libre y el Proyecto GNU (en español).</li>
+</ul>
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCNewsAboutFreeSoftware"
-name="NewsAboutFreeSoftware">Noticias sobre software libre</a>
-</h4>
- <p>
- Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre
- software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU.
- </p>
-
- <ul>
- <li> <a href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>,
- noticias sobre software libre y el Proyecto GNU (en
- español). </li>
- </ul>
-
-
-<hr />
-
-
-<div class="translations">
-<p><strong>Traducciones de esta página</strong>:<br />
-
-[
- <a href="/links/links.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/links/links.html">English</a>
-| <a href="/links/links.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/links/links.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/links/links.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/links/links.pt-br.html">Português de Brasil</a> <!--
Portuguese -->
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto
GNU</a>.</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
-el proyecto GNU
-a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar
-con la FSF por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
-sugerencias a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.<br />â©Por
+favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo
-traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta
-traducción visite el sitio web del <a href="/spanish/">Equipo de traducción
al español de GNU</a>.
+Para informarse de
+<ahref="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio
+web del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al
+español de GNU</a>.â©
</p>
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2008<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artÃculo en su
-totalidad, sin regalÃas y por cualquier medio siempre y cuando se conserve
esta nota.
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
</p>
-<p>
-Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo <address@hidden><br />
-Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />
-Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones
-</p>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!--Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo
+<address@hidden><br />Revisión: 07 Mar 2003 Miguel
+Abad<br />Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones--></div>
<p>
-Ãltima actualización:
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p> <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/12/28 20:48:24 $
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2009/01/03 09:27:02 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/links/links.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/links.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/links/links.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/links.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/links.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/links/links.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
</body>
</html>
Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/links.es.po 2 Jan 2009 22:41:03 -0000 1.1
+++ links/po/links.es.po 3 Jan 2009 09:27:07 -0000 1.2
@@ -17,13 +17,15 @@
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
-msgstr "Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Links to Other Free Software Sites"
@@ -31,16 +33,15 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"To help promote knowledge of free software that isn't <a "
-"href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software "
-"distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other "
-"web sites that contain free software, or is directly related to the issue of "
-"free software."
-msgstr "Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a "
-"href=\"/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software "
-"de GNU distribuido por la FSF</a> "
-"hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que "
-"contienen software libre, o están directamente relacionados "
+"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
+"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
+"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
+"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
+msgstr ""
+"Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a href=\"/"
+"software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software de GNU "
+"distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a otros "
+"sitios web que contienen software libre, o están directamente relacionados "
"con el tema del software libre."
# type: Content of: <p>
@@ -50,21 +51,20 @@
"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
"could link to here."
-msgstr "No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
-"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, "
-"porque tal y como dichos sitios describen explÃcitamente, "
-"facilitan el acceso a diversos programas que no son libres. "
-"AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros sitios web "
-"sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ."
-""
+msgstr ""
+"No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
+"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como "
+"dichos sitios describen explÃcitamente, facilitan el acceso a diversos "
+"programas que no son libres. AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros "
+"sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del
contenido de otros sitios "
-"web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
-""
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del contenido de "
+"otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -76,17 +76,17 @@
"distributions we know of which only include and only propose free software. "
"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
-"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free "
-"GNU/Linux distribution, see our <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-"Free System Distributions</a>."
-msgstr "Estas son las distribuciones <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
-"de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas
distribuciones"
-"rechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, los
controladores y el"
-"firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea
conocer más acerca"
-"qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por favor vea nuestra <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guÃa para
distribuciones "
-"libres</a>."
+"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free GNU/"
+"Linux distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Estas son las distribuciones <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
+"a>de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas "
+"distribucionesrechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, "
+"los controladores y elfirmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo "
+"eliminan. Si desea conocer más acercaqué hace a una distribución de GNU/"
+"Linux libre, por favor vea nuestra <a href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">guÃa para distribuciones libres</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,14 +97,14 @@
"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
"them here some day."
-msgstr "Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos
requsitos "
-"pero no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la
distribución "
-"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y
desean "
-"que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a
<address@hidden>."
-"Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser un sistema "
-"completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el "
+msgstr ""
+"Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos pero
"
+"no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución "
+"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y "
+"desean que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a <"
+"address@hidden>.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser
un "
+"sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el "
"objetivo y esperamos listarlos aquà algún dÃa."
-""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -113,76 +113,82 @@
"list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware preinstalled "
"with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
-"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar
en "
-"el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en un
orden "
-"en particular. Tenemos otra lista con <a href=\"companies.html\">las
empreseas"
-" que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
preinstalada</a>."
+"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar "
+"en el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en "
+"un orden en particular. Tenemos otra lista con <a href=\"companies.html"
+"\">las empreseas que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
"
+"preinstalada</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org\">gNewSense</a>, una distribución
GNU/Linux "
-"completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org\">gNewSense</a>, una distribución GNU/"
+"Linux completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
"the GNU Project."
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">UTUTO-e</a>, una distribución
GNU/Linux basada en Gentoo."
-"Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente libre reconocida por
el Proyecto GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/\">UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux "
+"basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente "
+"libre reconocida por el Proyecto GNU."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution "
"that places special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, una distribución de
GNU/Linux "
-"que pone un énfasis especial en la edición de audio y vÃdeo."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, una distribución de GNU/"
+"Linux que pone un énfasis especial en la edición de audio y vÃdeo."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>, una
distribución GNU+Linux "
-"basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de audio."
-""
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>, una distribución "
+"GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de "
+"audio."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
-"GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org\">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU,
una distribución "
-"GNU/Linux basada en Fedora."
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org\">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, una "
+"distribución GNU/Linux basada en Fedora."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
-msgstr "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, una distribución
GNU/Linux "
-"destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, una distribución GNU/"
+"Linux destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros "
"educativos."
-""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The following distributions have expressed their intent to follow the "
"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr "Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las
guÃas para"
-"distribuciones libres y se están revisando."
+msgstr ""
+"Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las guÃas "
+"paradistribuciones libres y se están revisando."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
-"distribution with a user interface based on <a "
-"href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the "
-"Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, "
-"una distribución GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en "
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, una implementación "
-"libre del <span style=\"font-style:italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
+"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/"
+"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, una distribución "
+"GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en <a href=\"http://www.gnustep."
+"org/\">GNUstep</a>, una implementación libre del <span style=\"font-style:"
+"italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
# type: Content of: <h3>
msgid "Other free operating systems"
@@ -193,18 +199,17 @@
"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such "
"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
-"<address@hidden>. These systems also follow our <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-"Free System Distributions</a>."
-msgstr "Tenemos especial interés en conocer otros "
-"sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni "
-"recomendar software no libre. Los desarrolladores de "
-"dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se "
-"esté al tanto de su sistema pueden contactar con "
-"<address@hidden>. Estos sistemas también siguen nuestras <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guÃas para
las "
-"distribuciones de sistemas libres</a>."
-""
+"<address@hidden>. These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
+"Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que "
+"tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los "
+"desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se "
+"esté al tanto de su sistema pueden contactar con <address@hidden>.
Estos "
+"sistemas también siguen nuestras <a href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">guÃas para las distribuciones de sistemas "
+"libres</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
@@ -214,7 +219,9 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
"in Java"
-msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un sistema operativo
escrito en Java."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un sistema operativo escrito en "
+"Java."
# type: Content of: <h3>
msgid "Collections of free software"
@@ -228,14 +235,17 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
"ElispArea</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
"Amiga and BeOS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programas de GNU "
-"para Amiga y BeOS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programas de GNU para "
+"Amiga y BeOS</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -243,9 +253,9 @@
"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
"software."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre para
"
-"Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan curiosidad"
-"por el software libre."
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre "
+"para Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan "
+"curiosidadpor el software libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free software documentation"
@@ -253,41 +263,44 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The documentation at these sites may be older than the latest <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr "Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos "
-"sitios puede ser anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas "
-"versiones</a> distribuidas por la FSF."
-""
+"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
+"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser "
+"anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas versiones</a> distribuidas "
+"por la FSF."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of "
"free manuals for free software."
msgstr ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, una recopilación
de "
-"manuales libres para software libre."
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, una recopilación "
+"de manuales libres para software libre."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at
delorie.com.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuales "
-"de GNU en delorie.com</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at delorie.com.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuales de GNU en delorie.com</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
"to FAQs, standards and references."
-msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> "
-"ofrece enlaces a <span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas "
-"frecuentes</span>, estándares y material de referencia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> ofrece enlaces a "
+"<span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas frecuentes</span>, "
+"estándares y material de referencia."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
"of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> "
-"es un archivo central de traducciones al japonés de "
-"documentos de GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> es un archivo central "
+"de traducciones al japonés de documentos de GNU."
# type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -303,10 +316,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free "
-"software.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Una introducción al software "
-"libre en español.</a>"
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Una introducción al software libre en "
+"español.</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Free knowledge & free culture"
@@ -316,23 +330,25 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
"Encyclopedia."
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>: "
-"la enciclopedia libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>: la enciclopedia "
+"libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>: "
-"Conocimiento libre y cultura libre para una sociedad libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>: Conocimiento libre "
+"y cultura libre para una sociedad libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
"distributes free music, and information about free music."
-msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> "
-"recopila y distribuye música libre, e información "
-"sobre la misma."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> recopila y distribuye "
+"música libre, e información sobre la misma."
# type: Content of: <h3>
msgid "Organizations related to free software"
@@ -342,56 +358,66 @@
msgid ""
"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
"Project"
-msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU México</a>, la rama mexicana del
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU México</a>, la rama mexicana del Proyecto "
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
"Project"
-msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a>: la rama española del
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a>: la rama española del Proyecto
"
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
"Project"
-msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>: la rama italiana del
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto "
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
"Foundation Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europa</a>, Fundación para
el Software "
-"Libre en Europa"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europa</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en Europa"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
"France."
-msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>, "
-"Fundación para el Software Libre en Francia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en Francia."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation "
-"India."
-msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, "
-"Fundación para el Software Libre en la India."
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Fundación para el Software "
+"Libre en la India."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
"Foundation Latin America"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latino América</a>, Fundación
para el Software "
-"Libre en América Latina."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latino América</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en América Latina."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very compherensive "
"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
"Software"
-msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a>: "
-"Un exhaustivo proyecto de traducción turco que incluye"
-" textos filosóficos sobre el software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a>: Un exhaustivo "
+"proyecto de traducción turco que incluye textos filosóficos sobre el "
+"software libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
@@ -401,17 +427,18 @@
msgid ""
"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
"Gallery</a>"
-msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html\">European"
-" Software Patent Horror Gallery</a> (galerÃa europea de"
-" los horrores de las patentes de software)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html\">European "
+"Software Patent Horror Gallery</a> (galerÃa europea de los horrores de las "
+"patentes de software)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
"against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII:"
-" Protección de la innovación en"
-" informática ante el abuso del sistema de patentes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protección de la innovación en "
+"informática ante el abuso del sistema de patentes</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
@@ -419,55 +446,60 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of "
-"Science</a> organizes support for online public libraries of science."
-msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org/\">Public"
-" Library of Science (Biblioteca Pública de Ciencia).</a>"
-" Organiza el apoyo a bibliotecas electrónicas"
-" públicas sobre ciencia."
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
+"a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org/\">Public Library of Science "
+"(Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a bibliotecas "
+"electrónicas públicas sobre ciencia."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
"movement."
-msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org/\">OpenCores.Org</a> es un"
-"grupo de voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃa"
-"similar a la del movimiento de software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org/\">OpenCores.Org</a> es ungrupo de "
+"voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃasimilar a "
+"la del movimiento de software libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable "
"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
"use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap es un mapa
libremente modificable de"
-" todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, modificar y usar datos
geográficos libremente y de una"
-" forma colaborativa.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap es un mapa "
+"libremente modificable de todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, "
+"modificar y usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
"electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free"
-" Model Foundry</a>: para ingenieros eléctricos, modelos"
-" libres de simulación de componentes digitales. "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a>: para "
+"ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes "
+"digitales. "
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the "
"Free Software Business mailing list"
-msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archivos</a>"
-" de la lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software
Business</span>"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archivos</a> de la "
+"lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software Business</"
+"span>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
"Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For"
-" a Free Informational Infrastructure (FFII)</a>"
-" (Asociación para una infraestructura libre de la"
-" información)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la "
+"información)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>"
@@ -485,9 +517,9 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
"for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr "<a name=\"OFSET\" href=\"http://www.ofset.org/\">OFSET</a>"
-" Organización para el Software Libre en la"
-" Educación y la Enseñanza."
+msgstr ""
+"<a name=\"OFSET\" href=\"http://www.ofset.org/\">OFSET</a> Organización para
"
+"el Software Libre en la Educación y la Enseñanza."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
@@ -499,52 +531,57 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> "
-"- The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
+"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
"make and distribute films."
-msgstr "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a>,"
-" plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en"
-" la creación y distribución de"
-" pelÃculas."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
+"a>, plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en la "
+"creación y distribución de pelÃculas."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in
Brazil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Proyecto de software libre en
Brazil</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Proyecto de software libre en "
+"Brazil</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
"Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
"development and education with Free Software in Africa."
-msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za/\">African"
-" Virtual Open Initiatives and Resources</a>,"
-" organización dedicada a la creación de oportunidades para el desarrollo "
-" y la educación en Ãfrica mediante software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za/\">African Virtual Open Initiatives and "
+"Resources</a>, organización dedicada a la creación de oportunidades para el
"
+"desarrollo y la educación en Ãfrica mediante software libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software in "
"Venezuela."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>,"
-" promocionando el software libre en Venezuela."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promocionando el software "
+"libre en Venezuela."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
"computer users community."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\">GnuLinuxClub.org</a>,"
-" dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del"
-" software libre entre la comunidad de usuarios de ordenadores en general."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicado a la "
+"propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la comunidad de
"
+"usuarios de ordenadores en general."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing free "
"website revision systems and arranging conferences on the topic."
msgstr ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, es una web para discutir
sistemas libres "
-"de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre el asunto."
+"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, es una web para discutir "
+"sistemas libres de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre "
+"el asunto."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -553,16 +590,16 @@
"on free software movement principles."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, una "
-"organización que promueve compartir y promover conocimiento "
-"basado en el movimiento del software libre."
+"organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el "
+"movimiento del software libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up "
"to continue development of the Sugar desktop environment."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, una organización
formada "
-"para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, una organización "
+"formada para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
# type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -577,8 +614,8 @@
"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
"Coop</a> (partly in Portuguese)"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis"
-" Coop</a> (parcialmente en portugués)"
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
+"Coop</a> (parcialmente en portugués)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>"
@@ -612,15 +649,17 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
"Project</a> (in Japanese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
"Project</a> (en japonés)"
# type: Content of: <h3>
msgid ""
"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
"communications"
-msgstr "Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo
informático y la "
-"comunicación electrónica"
+msgstr ""
+"Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y "
+"la comunicación electrónica"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
@@ -632,10 +671,11 @@
"definition, which has the following tenets: information on using the "
"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
"design software for hardware must be available."
-msgstr "El propósito del proyecto OpenCores es cumplir "
-"los objetivos de la <span style=\"font-style:italic;\">Open IP Core
definition</span>, "
-"entre los que se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el
software "
-"para el diseño del hardware debe estar disponible."
+msgstr ""
+"El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la <span "
+"style=\"font-style:italic;\">Open IP Core definition</span>, entre los que "
+"se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el "
+"diseño del hardware debe estar disponible."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
@@ -648,10 +688,11 @@
"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
msgstr ""
-"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span
style=\"font-style:"
-"italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en la red. Invitamos a
los que visiten "
-"la página a que envÃen sus avisos que hayan recibido o enviado. La web
colecciona los avisos en "
-"una base de datos y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
+"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span "
+"style=\"font-style:italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en "
+"la red. Invitamos a los que visiten la página a que envÃen sus avisos que "
+"hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base de datos "
+"y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
@@ -662,21 +703,22 @@
"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
"patents and user interface copyrights."
msgstr ""
-"La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la
programación») es una "
-"organización que se opone a las patantes de software y a los derechos de
autor de las "
-"interfaz."
+"La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la "
+"programación») es una organización que se opone a las patantes de software
y "
+"a los derechos de autor de las interfaz."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols
Foundation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
"dedicated to the support of patent-free protocols."
msgstr ""
-"La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente "
-"dedicado a apoyar los protocolos libres de patentes."
+"La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente dedicado
"
+"a apoyar los protocolos libres de patentes."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
@@ -688,9 +730,10 @@
"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
"computers and the Internet."
-msgstr "Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por
el interés"
-" público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la
libertad de"
-" expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
+msgstr ""
+"Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por el
interés "
+"público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la "
+"libertad de expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
@@ -702,11 +745,11 @@
"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
"values."
-msgstr "Es un centro de investigación de interés público situado en
Washington D.C."
-" Fundado en 1994 para atraer la atención pública"
-" sobre los nuevos problemas que afectan a las libertades, y para"
-" proteger la privacidad, la Primera Enmienda de la"
-" Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
+msgstr ""
+"Es un centro de investigación de interés público situado en Washington
D.C. "
+"Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los nuevos problemas "
+"que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad, la Primera "
+"Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -714,8 +757,8 @@
"Responsibility</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a> (Profesionales de la"
-" Informática para la Responsabilidad Social)"
+"Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad "
+"Social)"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -724,34 +767,34 @@
"influence decisions regarding the development and use of computers because "
"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
"and priorities."
-msgstr "Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras
personas preocupadas"
-" por el impacto de la tecnologÃa informática en la sociedad. Trabajamos
para "
-"influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso de ordenadores, "
-"porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y afectan a "
-"nuestros valores básicos y prioridades."
+msgstr ""
+"Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras personas "
+"preocupadas por el impacto de la tecnologÃa informática en la sociedad. "
+"Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso "
+"de ordenadores, porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y "
+"afectan a nuestros valores básicos y prioridades."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a> "
-"(Unión Estadounidense por las Libertades Civiles)"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a> (Unión "
+"Estadounidense por las Libertades Civiles)"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
"individual rights — litigating, legislating, and educating the public "
-"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United "
-"States."
+"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
msgstr ""
-"Es la principal defensora de los derechos individuales de "
-"los EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico "
-"de asuntos que afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
+"Es la principal defensora de los derechos individuales de los EE.UU. "
+"Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos que "
+"afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
-"(Campaña Global por la Libertad en Internet)"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>(Campaña "
+"Global por la Libertad en Internet)"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -766,15 +809,15 @@
"components of the Internet."
msgstr ""
"Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles, "
-"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights
Watch, "
-"Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs
d'Internet, "
-"y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos humanos. "
-"Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación electrónica, e "
-"insiste en que la libre expresión en la red no debe estar restringida por "
-"razones indirectas tales como"
-" controles gubernamentales o privados demasiado restrictivos sobre el"
-" hardware o el software, la infraestructura de telecomunicaciones, u"
-" otros componentes esenciales de Internet."
+"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights "
+"Watch, Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs "
+"d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos "
+"humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación "
+"electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar "
+"restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o "
+"privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la "
+"infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de "
+"Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\">P2P United</a>"
@@ -782,8 +825,9 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
-msgstr "Este sitio lucha contra la legislación que"
-" prohÃbe el software P2P (peer to peer - de igual a igual)"
+msgstr ""
+"Este sitio lucha contra la legislación que prohÃbe el software P2P (peer
to "
+"peer - de igual a igual)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
@@ -795,9 +839,9 @@
"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
"rights."
msgstr ""
-"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo "
-"de lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados "
-"por las libertades y derechos en la red."
+"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo de "
+"lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados por las "
+"libertades y derechos en la red."
# type: Content of: <h3>
msgid "Hosting"
@@ -812,20 +856,20 @@
"list."
msgstr ""
"Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de "
-"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen
algunos "
-"sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan software
privativo. "
-"Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna sugerencia para la
lista, "
-"lo puede hacer en <address@hidden>."
+"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen "
+"algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan "
+"software privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna "
+"sugerencia para la lista, lo puede hacer en <address@hidden>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the hosting site provided "
-"by GNU for both GNU and non-GNU packages. (<a "
-"href=\"/software/devel.html\">More info.</a>)"
+"by GNU for both GNU and non-GNU packages. (<a href=\"/software/devel.html"
+"\">More info.</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el sitio de hospedaje
proporcionado"
-"por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no lo son. (<a "
-"href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el sitio de hospedaje "
+"proporcionadopor GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no "
+"lo son. (<a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -841,9 +885,10 @@
"and web support, with an emphasis on the libre philosophy. They are not "
"directly focused on software development."
msgstr ""
-"En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para
dominios, "
-"incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la filosofÃa
libre. No están "
-"centrados directamente con la programación de software."
+"En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para "
+"dominios, incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la "
+"filosofÃa libre. No están centrados directamente con la programación de "
+"software."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -852,8 +897,8 @@
"their own servers."
msgstr ""
"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de
lucro"
-"para hospedar sus propios servidores."
+"Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de "
+"lucropara hospedar sus propios servidores."
# type: Content of: <h3>
msgid "News about free software"
@@ -861,81 +906,76 @@
# type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr "Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre"
-" software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU."
-""
+msgstr ""
+"Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre "
+"y, en algunos casos, sobre software de GNU."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
"and news announcements from GNU packages."
msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs,
noticias y "
-"anuncios de paquetes de GNU."
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs, "
+"noticias y anuncios de paquetes de GNU."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of "
"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, resumen del registro
de "
-"cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME."
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, resumen del registro "
+"de cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
"software news from a Singapore GNU users group."
msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
noticias "
-"sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur."
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, "
+"noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about "
"free software in Latin America."
msgstr ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, noticias
acerca el "
-"software libre en América Latina."
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, noticias "
+"acerca el software libre en América Latina."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free "
"software and the GNU Project (in Spanish)."
msgstr ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>,"
-" noticias sobre software libre y el Proyecto GNU (en"
-" español)."
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, noticias sobre "
+"software libre y el Proyecto GNU (en español)."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>."
-"<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
â©<a href=\"mailto:address@hidden"><em>"
-"address@hidden</em></a>."
-""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
+"a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Para informarse de <a"
-"href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir "
-"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio "
-"web del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción
al "
-"español de GNU</a>.â©"
-""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <ahref=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.â©"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -957,21 +997,19 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--"
-"Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo <address@hidden><br />"
-"Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />"
-"Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones"
-"-->"
+msgstr ""
+"<!--Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo <address@hidden>"
+"<br />Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />Revisión: 26 may 2006 Miguel "
+"Angel Veganzones-->"
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: server/banner.pl.html
===================================================================
RCS file: server/banner.pl.html
diff -N server/banner.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/banner.pl.html 3 Jan 2009 09:27:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,77 @@
+<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');
+</style>
+
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/print.css');
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+ <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Przejdź do
zawartoÅci</a> | | <a
+href="#searcher">Przejdź do wyszukiwania</a> | </span><a
+href="#translations">TÅumaczenia strony</a></div>
+
+<div id="null-wrapper">
+
+ <div id="header">
+
+ <div class="inner">
+
+
+<div id="fssbox">
+
+ <p class="netscape4"><a href="#navigation">Przejdź do nawigacji</a></p>
+
+ <h1>Subskrybuj <em>Free Software Supporter</em></h1>
+
+ <p>ComiesiÄczny biuletyn Projektu GNU i FSF</p>
+ <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf"
+ method="post">
+ <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15" maxlength="80"
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> <input
+type="submit" value="Ok" /></p>
+ </form>
+</div>
+
+ <h1 id="logo"><a href="/">System operacyjny GNU</a></h1>
+
+ </div>
+
+ </div>
+
+ <div id="navigation">
+ <div class="inner">
+ <ul>
+ <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.pl.html">Historia</a></li>
+ <li id="tabPhilosophy"><a
href="/philosophy/philosophy.pl.html">Filozofia</a></li>
+ <li id="tabLicenses"><a
href="/licenses/licenses.pl.html">Licencje</a></li>
+ <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.pl.html">Do
pobrania</a></li>
+ <li><a href="/help/help.pl.html">Pomóż GNU</a></li>
+ <li id="joinfsftab"><a
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">DoÅÄ
cz
+do FSF !</a></li>
+ </ul>
+
+ <div id="searcher">
+
+ <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi">
+ <div><label class="netscape4" for="phrase">Szukaj :</label> <input
+name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
+value="Dlaczego GNU/Linux ?" /> <input type="submit" value="Szukaj"
/></div>
+ </form>
+ </div>
+
+ </div>
+ </div>
+
+ <div id="awesome" class="inner" style="background-color: #ce5c00;
-moz-border-radius-bottomleft: 1em; -moz-border-radius-bottomright: 1em;
height: 42px; text-align: center; width: 90%">
+ <a
href="http://www.fsf.org/join?referrer=4052"><img src="/graphics/orange.png"
alt="ZostaŠjednym z 750 zwolenników wolnego oprogramowania w naszej
+koÅcoworocznej zbiórce" /></a>
+
+
+
+ </div>
+
+<div id="content" class="inner">
+
Index: server/footer-text.pl.html
===================================================================
RCS file: server/footer-text.pl.html
diff -N server/footer-text.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/footer-text.pl.html 3 Jan 2009 09:27:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,3 @@
+<div class="inner" id="backtotop">
+<p><a href="#header">Do góry strony</a></p>
+</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www links/links.es.html links/po/links.es.po se...,
Yavor Doganov <=