www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www links/links.es.html links/po/links.es.po se...


From: Yavor Doganov
Subject: www links/links.es.html links/po/links.es.po se...
Date: Sat, 03 Jan 2009 09:27:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/03 09:27:14

Modified files:
        links          : links.es.html 
        links/po       : links.es.po 
Added files:
        server         : banner.pl.html footer-text.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- links/links.es.html 28 Dec 2008 20:48:24 -0000      1.18
+++ links/links.es.html 3 Jan 2009 09:27:02 -0000       1.19
@@ -1,735 +1,527 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es">
-
-<head>
-  <title>Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - 
Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
-  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-  <link rev="made" href="address@hidden" />
-  <link rev="translated" href="address@hidden" />
-  <!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-  <!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-  <!-- and ensure that your final document validates -->
-  <!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-  <!-- See validator.w3.org -->
-</head>
 
-<body>
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
 
-<h3>Enlaces a otros sitios sobre software libre</h3>
+<!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
+mattl or johnsu01 (or rms) -->
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
 
-   <p><a href="/graphics/agnuhead.es.html"><img 
src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
-     alt=" [imagen de la cabeza de un ñu] " height="122" width="129" 
/></a></p>
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Enlaces a otros sitios sobre software libre</h2>
 
-   <p>
-     Para ayudar a promover el software libre que no es <a
-     href="/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware">software
-     de GNU distribuido por la FSF</a>
-     hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que
-     contienen software libre, o están directamente relacionados
-     con el tema del software libre.
-   </p>
-
-   <p>
-     No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas
-     distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD,
-     porque tal y como dichos sitios describen explícitamente,
-     facilitan el acceso a diversos programas que no son libres.
-     Agradeceríamos que nos diera a conocer otros sitios web
-     sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquí.
-   </p>
-
-   <p>
-     <em>La FSF no se responsabiliza del contenido de otros sitios
-     web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</em>
-   </p>
-
-
-<hr />
-
-
-<h4>Índice</h4>
-
-   <ul>
-     <li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions" 
-     name="TOCFreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux
-     libres</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#Magazines" name="TOCMagazines">Revistas 
-     relacionadas con el software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#Ports" name="TOCPorts">Adaptaciones
-     de software de GNU</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#CollectionsofFreeSoftware" 
-     name="TOCCollectionsofFreeSoftware">Colecciones de software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#OtherFreeSoftware" 
-     name="TOCOtherFreeSoftware">Otro software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareDocumentation" 
-     name="TOCFreeSoftwareDocumentation">Documentación
-     de software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#FreeKnowledgeFreeCulture" 
-     name="TOCFreeKnowledgeFreeCulture">Conocimiento libre y
-     cultura libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#UnofficialGNUSites" 
-     name="TOCUnofficialGNUSites">Sitios no oficiales sobre GNU</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareOrganizations" 
-     name="TOCFreeSoftwareOrganizations">Organizaciones
-     relacionadas con el software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#UseAndDevelopment" 
-     name="TOCUseAndDevelopment">Sitios sobre el uso y desarrollo
-     de software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#FreeSoftwareCompanies" 
-     name="TOCFreeSoftwareCompanies">Empresas que apoyan el
-     desarrollo de software libre, y exclusivamente de software libre</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#FreedomOrganizations" 
-     name="TOCFreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan
-     por la libertad en el desarrollo informático y la
-     comunicación electrónica</a></li>
-
-     <li><a href="/links/links.html#OtherFreeOperatingSystems" 
-     name="TOCOtherFreeOperatingSystems">Otros sistemas
-     operativos libres</a></li>
+<p>
+Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a
+href="/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware">software de
+GNU distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a
+otros sitios web que contienen software libre, o están directamente
+relacionados con el tema del software libre.
+</p>
 
-     <li><a href="/links/links.html#NewsAboutFreeSoftware" 
-     name="TOCNewsAboutFreeSoftware">Noticias sobre software libre</a></li>
-   </ul>
+<p>
+No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas
+distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como
+dichos sitios describen explícitamente, facilitan el acceso a diversos
+programas que no son libres. Agradeceríamos que nos diera a conocer otros
+sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquí.
+</p>
 
+<p> <em><span class="highlight">La FSF no se responsabiliza del contenido de
+otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em></p>
 
-<hr />
 
+<h3 id="FreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux libres</h3>
 
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCFreeGNULinuxDistributions" 
-name="FreeGNULinuxDistributions">Distribuciones GNU/Linux libres</a>
-</h4>
+<p>
+Estas son las distribuciones <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>de las que sabemos que sólo
+incluyen y ofrecen software libre. Estas distribucionesrechazan las
+aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores y
+elfirmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea
+conocer más acercaqué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por favor
+vea nuestra <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">guía para
+distribuciones libres</a>.</p>
 
-   <p>Estas son las distribuciones <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas 
distribuciones
-rechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores 
y el
-firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan.</p>
-   </p>
+<p>
+Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos pero
+no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución
+si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y
+desean que su distribución esté en esta lista,  deberán escribir a
+&lt;address@hidden&gt;.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para 
ser
+un sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir
+el objetivo y esperamos listarlos aquí algún día.
+</p>
 
-   <p>
-Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos 
-pero no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la 
distribución
-si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y desean
-que su distribución esté en esta lista,  deberán escribir a 
&lt;address@hidden&gt;.
-Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser un sistema 
-completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el
-objetivo y esperamos listarlos aquí algún día.
-   </p>
+<p>Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar
+en el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en
+un orden en particular. Tenemos otra lista con <a href="companies.html">las
+empreseas que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
+preinstalada</a>.</p>
 
-   <ul>
+<ul>
       <li>
        <a href="http://www.gnewsense.org";>gNewSense</a>, una distribución 
GNU/Linux
-       completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF
+completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF
       </li>
-      <li> <a href="http://www.ututo.org/";>UTUTO-e</a>,
-      una distribución GNU/Linux que contiene
-      únicamente software libre. Disponible tanto en
-      español como en inglés. </li>
-
-      <li> <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>,
-      GNU/Linux de arranque en vivo (sin instalación previa). </li>
-
-      <li> <a href="http://www.blagblagblag.org";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, 
una distribución
-      GNU/Linux basada en Fedora.</li>
-
-      <li><a href="http://trisquel.uvigo.es/";>Trisquel</a>,
-      una distribución GNU/Linux destinada a pequeñas empresas, usuarios 
domésticos y centros
-                       educativos.</li>
-
-
-      <li> <a href="http://livecd.gnustep.org/";>GNUstep</a>,
-      una distribución GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en
-      <a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>, una implementación
-      libre del <span style="font-style:italic;">framework</span> 
Cocoa/OpenSte. </li>
-
-      <li> <a href="http://www.musix.org.ar/";>Musix
-      GNU+Linux</a>, una distribución GNU/Linux. Disponible
-      en un numero cada vez mayor de idiomas.</li>
-
-   </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCMagazines" 
-name="Magazines">Revistas relacionadas con el software libre</a></h4>
-
-   <ul>
-      <li>El <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/";>Free
-      Software Magazine</a> es una revista gratuita dedicada al mundo
-      del software libre, disponible en papel y en formato
-      electrónico.</li>
-   </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCPorts" name="Ports">Adaptaciones
-de software de GNU</a></h4>
-
-   <ul>
-      <li><a href="http://www.geekgadgets.org";>Programas
-      GNU para Amiga y BeOS</a></li>
-      <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/";>Programas de GNU
-        para Amiga y BeOS</a></li>
-   </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCCollectionsofFreeSoftware" 
-name="CollectionsofFreeSoftware">Colecciones de software libre</a></h4>
-
-   <ul>
-      <li><a href="http://www.delorie.com";>El sitio de
-      DJ Delorie</a>.</li>
-
-      <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea";>GNU
-      EmacsWiki: ElispArea</a></li>
-
-      <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/";>Reuse
-      RKT</a> es un índice de listas de software libre.</li>
-
-     <li><a href="http://www.uninetsolutions.com/free.html";>Scripts
-     libres en Perl de Uninet</a></li>
-   </ul>
-
-
-<h4><a href="/links/links.html#TOCOtherFreeSoftware" 
-name="OtherFreeSoftware">Otro software libre</a></h4>
-
-   <ul>
-      <li><a href="http://www.icot.or.jp/";>ICOT Free
-      Software</a></li>
-   </ul>
+  <li>
+    <a href="http://www.ututo.org/";>UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux
+basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente
+libre reconocida por el Proyecto GNU.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, una distribución de 
GNU/Linux
+que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.musix.org.ar/";>Musix GNU+Linux</a>, una distribución
+GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de
+audio.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.blagblagblag.org";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, una
+distribución GNU/Linux basada en Fedora.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://trisquel.uvigo.es/";>Trisquel</a>, una distribución 
GNU/Linux
+destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos.
+  </li>
+</ul>
 
+<p>Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las guías
+paradistribuciones libres y se están revisando.</p>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareDocumentation" 
-name="FreeSoftwareDocumentation">Documentación de software libre</a>
-</h4>
+<ul>
+  <li>
+    <a href="http://livecd.gnustep.org/";>GNUstep Live</a>, una distribución
+GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en <a
+href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>, una implementación libre del
+<span style="font-style:italic;">framework</span> Cocoa/OpenSte.
+  </li>
+</ul>
 
-   <p>
-      Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos
-      sitios puede ser anterior a las <a href="/doc/doc.html">últimas
-      versiones</a> distribuidas por la FSF.
-   </p>
 
-   <ul>
-      <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</a>
-      es un archivo central de traducciones al japonés de
-      documentos de GNU.</li>
+<h3>Otros sistemas operativos libres</h3>
 
-      <!-- taking out for #10241 
-      <li><a 
href="http://didaktik.physik.uni-essen.de:80/~gnu-pascal/gpc-doc.html";>GNU 
-      Pascal manual</a></li> -->
+<p>
+Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que
+tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los
+desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquí se
+esté al tanto de su sistema pueden contactar con &lt;address@hidden&gt;. Estos
+sistemas también siguen nuestras <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">guías para
+las distribuciones de sistemas libres</a>.
+</p>
 
-      <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/";>Manuales
-      de GNU en delorie.com</a></li>
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu-darwin.org";>GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://www.jnode.org/";>JNode</a>, un sistema operativo escrito en
+Java.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Recopilaciones de software libre</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://www.delorie.com";>El sitio de DJ Delorie</a></li>
+  <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea";>GNU EmacsWiki:
+ElispArea</a></li>
+  <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/";>Programas de GNU para 
Amiga
+y BeOS</a></li>
+  <li><a href="/software/for-windows.html">Una lista corta de software libre 
para
+Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan
+curiosidadpor el software libre.</li>
+</ul>
 
-      <!-- taking out for #10241 
-      <li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/texinfodoc/dir.html";>GNU 
-      manuals at cl.cam.ac.uk</a></li> -->
 
-      <li><a href="http://www.cslab.vt.edu/manuals/";>Una
-      colección de guías de usuario para paquetes de
-      software populares</a> (CSUWEB)</li>
+<h3>Documentación de software libre</h3>
 
-      <li><a href="ftp://phi.sinica.edu.tw/aspac/gnu/";>Versiones
-      en PostScript de manuales de GNU</a></li>
+<p>
+Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser
+anterior a las <a href="/doc/doc.html">últimas versiones</a> distribuidas
+por la FSF.
+</p>
 
-      <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/";>Reuse
-      RKT</a> ofrece enlaces a <em>FAQs</em> (listas de
-      preguntas más frecuentes), estándares y material
-      de referencia</li>
-   </ul>
+<ul>
+  <li><a href="http://en.flossmanuals.net/";>Floss Manuals</a>, una 
recopilación de
+manuales libres para software libre.</li>
+  <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/";>Manuales de GNU en
+delorie.com</a></li>
+  <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/";>Reuse RKT</a> ofrece enlaces 
a
+<span style="font-style:italic;">listas de preguntas frecuentes</span>,
+estándares y material de referencia.</li>
+  <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</a> es un archivo 
central
+de traducciones al japonés de documentos de GNU.</li>
+</ul>
 
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeKnowledgeFreeCulture" 
-name="FreeKnowledgeFreeCulture">Conocimiento libre y cultura libre</a></h4>
+<h3>Sitios no oficiales sobre GNU</h3>
 
-   <ul>
-      <li><a href="http://www.wikipedia.org";>Wikipedia.org</a>:
-      la enciclopedia libre.</li>
+<ul>
+  <li>a href="http://www.cs.pdx.edu/~Etrent/gnu";>Las páginas de Trent</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.cz";>Una página sobre GNU en checo</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnuino.org/";>Una introducción al software libre en
+español.</a></li>
+</ul>
 
-      <!-- Autor remove contents? 
-      <li><a href="http://www.opentextbook.org/";>OpenTextBook.org</a> - 
-      OpenTextBook.org es un esfuerzo por crear un libro de texto 
-      libre usando métodos desarrollados por la comunidad F/OSS.</li>-->
 
-      <li><a href="http://www.ourproject.org";>OurProject.org</a>: 
-      Conocimiento libre y cultura libre para una sociedad libre.</li>
-   </ul>
+<h3>Conocimiento y cultura libre</h3>
 
+<ul>
+<li><a href="http://www.wikipedia.org";>Wikipedia.org</a>: la enciclopedia 
libre.</li>
+<li><a href="http://www.ourproject.org";>OurProject.org</a>: Conocimiento libre 
y
+cultura libre para una sociedad libre.</li>
+<li><a href="http://www.mutopiaproject.org/";>Mutopia</a> recopila y distribuye
+música libre, e información sobre la misma.</li>
+</ul>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCUnofficialGNUSites" 
-name="UnofficialGNUSites">Sitios no oficiales sobre GNU</a></h4>
 
-   <ul>
-     <li><a href="http://www.cs.pdx.edu/%7Etrent/gnu";>Las
-     páginas de Trent</a></li>
+<h3>Organizaciones relacionadas con el software libre</h3>
 
-     <!-- <li><a href="http://csrl.ge.aoyama.ac.jp";>Computer
-     Science Research Lab, Aoyama Gakuin University, Japan&lt;/A&gt;
-     (in Japanese and English)
-     -->
+<ul>
+  <li><a href="http://mx.gnu.org";>GNU México</a>, la rama mexicana del 
Proyecto
+GNU</li>
 
-     <!-- <li><a href="http://www.ics.es.osaka-u.ac.jp/";>Osaka
-     University, Japan</a> (in Japanese)
-     -->
+  <li><a href="http://es.gnu.org";>GNU España</a>: la rama española del 
Proyecto
+GNU</li>
 
-     <li><a href="http://www.gnu.cz";>Una
-     página sobre GNU en checo</a></li>
-   </ul>
+  <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto
+GNU</li>
 
+  <li><a href="http://www.fsfeurope.org/";>FSF Europa</a>, Fundación para el
+Software Libre en Europa</li>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareOrganizations" 
-name="FreeSoftwareOrganizations">Organizaciones relacionadas con el software 
libre</a></h4>
+  <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF Francia</a>, Fundación para el 
Software
+Libre en Francia.</li>
 
-   <ul>
-      <li><a href="http://es.gnu.org";>GNU
-      España</a>: La rama española del Proyecto
-      GNU</li>
+  <li><a href="http://gnu.org.in/";>FSF India</a>, Fundación para el Software 
Libre
+en la India.</li>
 
-      <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a>:
-      La rama italiana del Proyecto GNU</li>
+  <li><a href="http://www.fsfla.org";>FSF Latino América</a>, Fundación para 
el
+Software Libre en América Latina.</li>
 
-      <li><a href="http://mx.gnu.org";>GNU México</a>, la rama mexicana del 
Proyecto GNU<li>
-      <li><a href="http://www.belgeler.org/";>Belgeler.org</a>:
-      Un exhaustivo proyecto de traducción turco que incluye
-      textos filosóficos sobre el software libre.</li>
+  <li><a href="http://www.belgeler.org/";>Belgeler.org</a>: Un exhaustivo 
proyecto
+de traducción turco que incluye textos filosóficos sobre el software 
libre.</li>
 
       <li><a href="http://www.april.org/";>APRIL</a></li>
 
-      <li><a href="http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html";>European
-      Software Patent Horror Gallery</a> (galería europea de
-      los horrores de las patentes de software).</li>
-
-      <li><a href="http://swpat.ffii.org/";>FFII:
-      Protección de la innovación en
-      informática ante el abuso del sistema de patentes</a></li>
+  <li><a href="http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html";>European 
Software
+Patent Horror Gallery</a> (galería europea de los horrores de las patentes
+de software).</li>
 
-      <li><a   href="http://www.icot.or.jp/";>ICOT Free Software</a> (en 
japonés)</li>
-      <li><a href="http://www.mutopiaproject.org/";>Mutopia</a>
-      recopila y distribuye música libre, e información
-      sobre la misma.</li>
-
-      <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org/";>Public
-      Library of Science (Biblioteca Pública de Ciencia).</a>
-      Organiza el apoyo a bibliotecas electrónicas
-      públicas sobre ciencia.</li>
-
-      <li><a href="http://www.opencores.org/";>OpenCores.Org</a>
-      es un repositorio de bloques <i>IP libres</i>
-      sintetizables y prototipos de placas base suplementarias libres o de
-      código abierto.</li>
-
-      <li><a  href="http://www.openstreetmap.org";>OpenStreetMap es un mapa 
libremente modificable de
-      todo el mundo.  OpenStreetMap te permite ver, modificar y usar datos 
geográficos libremente y de una
-      forma colaborativa.</a></li>
-
-      <li><a href="http://www.vhdl.org/fmf";>The Free
-      Model Foundry</a>: para ingenieros eléctricos, modelos
-      libres de simulación de componentes digitales.</li>
-
-      <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/";>Archivos</a>
-      de la lista de correo <i>Free Software Business</i>
-      (negocios de software libre)</li>
-
-      <li><a href="http://www.freesoft.cz/";>Fundación
-     checa para el Software Libre</a></li>
-
-     <li><a href="http://www.ffii.org/";>Association For
-     a Free Informational Infrastructure (FFII)</a>
-     (Asociación para una infraestructura libre de la
-     información)</li>
-
-     <li><a href="http://www.opencode.org/";>OpenCode</a></li>
-
-     <li><a href="http://freegis.org/";>El proyecto FreeGIS</a></li>
-
-     <li><a href="http://translation.sourceforge.net";>Translation
-     Project</a> (Proyecto de Traducción)</li>
-
-     <li><a name="OFSET" href="http://www.ofset.org/";>OFSET</a>
-     - Organización para el Software Libre en la
-     Educación y la Enseñanza.</li>
+  <li><a href="http://swpat.ffii.org/";>FFII: Protección de la innovación en
+informática ante el abuso del sistema de patentes</a></li>
 
+  <li><a href="http://www.icot.or.jp/";>ICOT Free Software</a> (en 
japonés)</li>
 
-    <li><a href="http://www.fsfeurope.org/";>FSF Europa</a>,
-    Fundación para el Software Libre en Europa.</li>
+  <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org/";>Public Library of 
Science
+(Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a bibliotecas
+electrónicas públicas sobre ciencia.</li>
+
+  <li><a href="http://www.opencores.org/";>OpenCores.Org</a> es ungrupo de
+voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofíasimilar a
+la del movimiento de software libre.</li>
+
+  <li><a  href="http://www.openstreetmap.org";>OpenStreetMap es un mapa 
libremente
+modificable de todo el mundo.  OpenStreetMap te permite ver, modificar y
+usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</a></li>
+
+  <li><a href="http://www.vhdl.org/fmf";>The Free Model Foundry</a>: para
+ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes
+digitales. </li>
+
+  <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/";>Archivos</a> de la
+lista de correo <span style="font-style:italic;">Free Software
+Business</span></li>
+
+  <li><a href="http://www.ffii.org/";>Association For a Free Informational
+Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la
+información)</li>
 
-    <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF Francia</a>,
-    Fundación para el Software Libre en Francia.</li>
+  <li><a href="http://www.opencode.org/";>OpenCode</a></li>
 
-    <li><a href="http://gnu.org.in/";>FSF India</a>,
-    Fundación para el Software Libre en la India.</li>
+  <li><a href="http://freegis.org";>FreeGIS Project</a></li>
 
-    <li><a href="http://www.fsfla.org";>FSF Latino
-    América</a>, Fundación para el Software
-    Libre en América Latina</li>
+  <li><a href="http://translation.sourceforge.net";>Translation Project</a></li>
 
-    <!-- taken out for #10241 <li><a 
href="http://www.rons.net.cn/english/Links/fsf-china/";>
-    FSF China</a>, the Chinese branch of the FSF. -->
+  <li><a name="OFSET" href="http://www.ofset.org/";>OFSET</a> Organización 
para el
+Software Libre en la Educación y la Enseñanza.</li>
 
     <li><a href="http://www.cipsga.org.br/";>CIPSGA</a></li>
 
-    <li><a href="http://www.fsc.cc/";>Free Software
-    Consortium</a></li>
-
-    <li><a 
href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/";>pFFP</a>
-    - plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en
-    la creación y distribución de
-    películas.</li>
+  <li><a href="http://www.fsc.cc/";>Free Software Consortium</a></li>
 
-    <li><a href="http://www.softwarelivre.org/";>Proyecto
-    de software libre en Brasil.</a></li>
+  <li><a
+href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/";>pFFP</a>,
+plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en la
+creación y distribución de películas.</li>
 
-    <li><a href="http://avoir.uwc.ac.za/";>African
-    Virtual Open Initiatives and Resources</a>,
-    organización dedicada a la creación de oportunidades para el desarrollo 
-    y la educación en África mediante software libre.</li>
+  <li><a href="http://www.softwarelivre.org";>Proyecto de software libre en
+Brazil</a></li>
 
-    <li><a href="http://www.gnu.org/gugve";>GUGVe</a>,
-    promocionando el software libre en Venezuela.</li>
+  <li><a href="http://avoir.uwc.ac.za/";>African Virtual Open Initiatives and
+Resources</a>, organización dedicada a la creación de oportunidades para el
+desarrollo  y la educación en África mediante software libre.</li>
 
-    <li><a href="http://www.gnu.org/gugve";>GUGVe</a>,
-    promociona el software libre en Venezuela.</li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gugve";>GUGVe</a>, promocionando el software
+libre en Venezuela.</li>
 
-    <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org/";>GnuLinuxClub.org</a>,
-    dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del
-    software libre entre la comunidad de usuarios de ordenadores en 
general.</li>
-   </ul>
+  <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org/";>GnuLinuxClub.org</a>, dedicado a 
la
+propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la comunidad de
+usuarios de ordenadores en general.</li>
 
+  <li><a href="http://techmeet.org";>techmeet.org</a>, es una web para discutir
+sistemas libres de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre
+el asunto.</li>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCUseAndDevelopment" 
-name="UseAndDevelopment">Sitios sobre el uso y desarrollo de software 
libre</a></h4>
+  <li><a href="http://www.vialibre.org.ar";>Fundacion via libre</a>, una
+organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el
+movimiento del software libre.</li>
 
-   <ul>
-      <!-- removing dead link
-      <li><a 
href="http://www.grulic.org.ar/proposicion/doc/referencias.html";>This
-      list</a> tracks a broad spectrum of free software uses, particularly
-      in government. -->
+  <li><a href="http://www.sugarlabs.org/";>Sugar Labs</a>, una organización 
formada
+para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar.</li>
+</ul>
 
-      <li><a href="http://www.gnuino.org/";>gnuino.org</a>
-      - introducción al software libre en español.</li>
-   </ul>
 
+<h3>Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente de
+software libre</h3>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreeSoftwareCompanies" 
-name="FreeSoftwareCompanies">Empresas que apoyan el desarrollo de software 
libre, y exclusivamente de software libre</a></h4>
-
-   <ul>
+<ul>
       <li><a 
href="http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17";>Solis
-      Coop</a> (parcialmente en portugués)</li>
-
-      <li><a href="http://www.gnat.com/";>Ada Core
-      Technologies</a></li>
-
-      <li><a href="http://www.cendio.com/";>Cendio
-      Systems AB</a></li>
-
+Coop</a> (parcialmente en portugués)</li>
+  <li><a href="http://www.gnat.com/";>Ada Core Technologies</a></li>
+  <li><a href="http://www.cendio.com/";>Cendio Systems AB</a></li>
+  <li><a href="http://www.intevation.de/";>Intevation GmbH</a></li>
+  <li><a href="http://www.propus.com.br/";>Propus Software Livre</a> 
(parcialmente
+en portugués)</li>
+  <li><a href="http://www.prosa.it/";>PROSA</a> (parcialmente en italiano)</li>
+  <li><a href="http://josefsson.org/";>Simon Josefsson Datakonsult AB</a></li>
       <li><a href="http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/";>Wingnut
-      Project</a> (en japonés)</li>
-
-      <li><a href="http://www.prosa.it/";>PROSA</a>
-      (en parte en italiano)</li>
+Project</a> (en japonés)</li>
+</ul>
 
-      <li><a href="http://copyleft.net/";>Copyleft</a></li>
 
-      <!-- taken out for #10241 <li><a href="http://209.235.14.148/";>Cool 
Screen</a> -->
-
-      <li><a href="http://www.intevation.de/";>Intevation GmbH</a></li>
-
-      <li><a href="http://www.propus.com.br/";>Propus
-      Software Livre</a> (parcialmente en portugués)</li>
-   </ul>
+<h3>Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y
+la comunicación electrónica</h3>
 
+<ul>
+<li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores</a>
+    <p>El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la 
<span
+style="font-style:italic;">Open IP Core definition</span>, entre los que se
+incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el
+diseño del hardware debe estar disponible.
+    </p></li>
 
-<h4><a href="/links/links.html#TOCFreedomOrganizations" 
-name="FreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan por la libertad en el 
desarrollo informático y la
-comunicación electrónica</a></h4>
-
-   <ul>
-      <!-- removing dead link 
-      <li><a href="http://fairuse.nylxs.com/egov-action.html/";>NY Fair Use</a>
+<li><a href="http://www.chillingeffects.org";>chillingeffects.org</a>
       <p>
-      NY Fair Use is digital freedom advocacy group lobbying for the Free 
Software Usage in government.
-      <p> -->
-
-      <li><a href="http://www.openrevolt.org/";>openrevolt.org</a>
-      <p>Este sitio proporciona información sobre la
-      Directriz Europea de los Derechos de Autor y otras leyes similares. Se
-      concentra en los dos principales problemas de la misma desde el punto
-      de vista de un usuario de computadoras: la cláusula de
-      «cierre», que hace más fácil
-      a los titulares de derechos de autor el censurar páginas web
-      alojadas en proveedores de servicios de Internet, y las
-      cláusulas que dan protección legal a las medidas
-      contra copia, lo que compromete el interés
-      público del mismo sistema de derechos de autor, los derechos
-      humanos, la política de competencia y la
-      investigación académica. </p>
-      </li>
-
-      <li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores</a>
-      <p> El propósito del proyecto OpenCores es cumplir
-      los objetivos de la <em>Open IP Core definition</em>,
-      entre los que se incluyen:</p>
-      <ul>
-         <li>Debe haber información sobre cómo
-         usar el hardware.</li>
-
-         <li>El diseño del hardware debe estar disponible.</li>
-
-         <li>Debe haber software disponible para diseñar
-         hardware.</li>
-     </ul>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://www.chillingeffects.org";>chillingeffects.org</a>
-     <p> Es una recopilación de notificaciones de <em>Cease
-     and desist</em> (notificaciones en las que se exige el cese de
-     una actividad alegando una violación de los derechos de
-     autor) sobre actividades en Internet. Invitamos a los visitantes a
-     introducir las notificaciones que hayan recibido o enviado. El sitio
-     recopila las notificaciones en una base de datos en la que se puede 
buscar, y
-     los enlaza a explicaciones de las implicaciones legales. </p>
-     </li>
-
-      <!-- taken out for #10241 
-      <li><a href="http://www.freedmitry.org";>freedmitry.org</a> 
-      <p> freedmitry.org has several links to resources regarding the case 
-      of Dmitry Sklyarov. Sklyarov is a Russian programmer who was arrested 
upon coming 
-      to the United States with the intent to give a presentation about the 
flaws in 
-      Adobe's e-book encryption. For more information about this case, and 
-      how it could seriously damage programming freedoms, see 
-      <a href="http://lwn.net/2001/features/LawrenceLessig.php3";>this 
-      interview</a> with Lawrence Lessig. <p> -->
-
-     <li><a href="http://lpf.ai.mit.edu";>The League for
-     Programming Freedom</a> (Liga para la Libertad en la
-     Programación)
-     <p> Es una organización que se opone a las
-     patentes de programas y a la privatización de las
-     interfaces de usuario. </p>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://www.freeprotocols.org/";>Free
-     Protocols Foundation</a> (Fundación para los
-     Protocolos Libres)
-     <p> Es un foro público independiente dedicado a
-     apoyar protocolos libres de patentes. </p>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://eff.org";>Electronic Frontier
-     Foundation</a>
-     <p> Es una fundación sin ánimo de lucro
-     ni afiliación que trabaja por el interés
-     público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y 
la libertad de
-     expresión, en el campo de las computadoras e Internet. </p>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://epic.org";>Electronic Privacy
-     Information Center</a> (Centro de Información sobre la
-     Privacidad Electrónica)
-     <p> Es un centro de investigación de
-     interés público situado en Washington D.C.
-     Fundado en 1994 para atraer la atención pública
-     sobre los nuevos problemas que afectan a las libertades, y para
-     proteger la privacidad, la Primera Enmienda de la
-     Constitución de los EE.UU., y los valores constitucionales. </p>
-     </li>
+  Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span
+style="font-style:italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en
+la red. Invitamos a los que visiten la página a que envíen sus avisos que
+hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base de datos
+y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales.
+  </p></li>
 
-     <li><a href="http://www.cpsr.org";>Computer
-     Professionals for Social Responsibility</a> (Profesionales de la
-     Informática para la Responsabilidad Social)
-     <p> Es una alianza, de interés público,
-     de informáticos y otras personas preocupadas
-     por el impacto de la tecnología informática en la
-     sociedad. Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al
-     desarrollo y uso de ordenadores, porque estas decisiones tienen
-     consecuencias importantes y afectan a nuestros valores
-     básicos y prioridades. </p>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://www.aclu.org";>American Civil
-     Liberties Union</a> (Unión Estadounidense por las
-     Libertades Civiles)
-     <p> Es la principal defensora de los derechos individuales de
-     los EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en
-     un amplio abanico de asuntos que afectan a la libertad individual en
-     los EE.UU. </p>
-     </li>
-
-     <li><a href="http://www.gilc.org";>Global Internet
-     Liberty Campaign</a> (Campaña Global por la Libertad
-     en Internet)
-     <p> Formada por miembros de la Unión
-     Estadounidense por las Libertades Civiles, el Centro de información 
sobre la
-     Privacidad Electrónica, <em>Human rights watch</em>,
-     <em>Internet society</em>, <em>Privacy
-     International</em>, <em>Association des Utilisateurs
-     d'Internet</em>, y otras organizaciones en pro de las libertades y 
-     los derechos humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la 
comunicación
-     electrónica, e insiste en que la libre expresión
-     en la red no debe estar restringida por razones indirectas tales como
-     controles gubernamentales o privados demasiado restrictivos sobre el
-     hardware o el software, la infraestructura de telecomunicaciones, u
-     otros componentes esenciales de Internet. </p>
-     </li>
-
-     <!-- removing dead link
-     <li><a href="http://www.FreeDevelopers.net/";>FreeDevelopers.net</a>
-     <P>
-     FreeDevelopers is a democratic entity for the development of free
-     software. The free company, probably the first of its kind in the
-     world, will be owned and run by developers worldwide on a democratic
-     basis in a sacred trust for the benefit and protection of the
-     world's citizens. It will pay all developers to work on free software,
-     and all developers will receive company shares and stock
-     options, also. All software of the free company will be licensed
-     under the General Public License (GPL) and remain free/open forever,
-     because all software must be available to all current and future
-     generations of developers, so that they can be the first line of
-     defense to protect the world from the inevitable tyrannical
-     tendencies of proprietary software. <p> -->
-
-     <!-- removing dead link
-     <li><a href="http://www.cloud9.net/~drs/glasswatchdog";>Glass Watchdog</a>
+<li><a href="http://progfree.org";>The League for Programming Freedom</a>
      <p> 
-     Glass Watchdog is a website dedicated to covering free software solutions
-     for civil society in cyberspace, with information about upcoming events,
-     advocacy, how-tos, news articles, and more. -->
-
-     <li><a href="http://www.savethe.org/";>Save the []</a>
-     (Salvad los [])
-     <p> Este sitio se opone al "INDUCE act" &#8212;ley
-     de inducción&#8212; (llamado ahora "IIC act"), que declara
-     ilegal la "incentivación" de la violación de los
-     derechos de autor. Este acta podría usarse para penalizar a
-     cualquier persona o compañía que provea un
-     dispositivo o un servicio que no pueda hacer nada para dar valor
-     añadido a material bajo derechos de autor. </p>
-     </li>
+   La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la
+programación») es una organización que se opone a las patantes de software y
+a los derechos de autor de las interfaz.
+   </p></li>
 
-     <li><a href="http://www.p2punited.org/";>P2P United</a>
-     <p> Este sitio lucha contra la legislación que
-     prohíbe el software P2P (peer to peer - de igual a igual). </p>
-    </li>
-   </ul>
-
-
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCOtherFreeOperatingSystems" 
-name="OtherFreeOperatingSystems">Otros sistemas operativos libres</a></h4>
-
-   <p>Tenemos especial interés en conocer otros
-   sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni 
-   recomendar software no libre. Los desarrolladores de
-   dichos sistemas operativos que deseen que desde aquí se
-   esté al tanto de su sistema pueden contactar con
-   &lt;address@hidden&gt;.
-   </p>
+<li><a href="http://www.freeprotocols.org/";>Free Protocols Foundation</a>
+    <p>
+    La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente 
dedicado
+a apoyar los protocolos libres de patentes.
+    </p></li>
 
-   <ul>
-      <li><a href="http://www.freedos.org/";>The FreeDOS
-      Project</a>, una versión libre de DOS</li>
+<li><a href="http://eff.org";>Electronic Frontier Foundation</a>
+   <p>
+   Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por el 
interés
+público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la
+libertad de expresión, en el campo de las computadoras e Internet.
+   </p></li>
 
-      <li><a href="http://www.gnu-darwin.org";>GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://epic.org";>Electronic Privacy Information Center</a>
+   <p>
+   Es un centro de investigación de interés público situado en Washington
+D.C. Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los nuevos
+problemas que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad, la
+Primera Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores
+constitucionales.
+   </p></li>
+
+<li><a href="http://www.cpsr.org";>Computer Professionals for Social
+Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad
+Social)
+   <p>
+   Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras personas
+preocupadas por el impacto de la tecnología informática en la
+sociedad. Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al
+desarrollo y uso de ordenadores, porque estas decisiones tienen
+consecuencias importantes y afectan a nuestros valores básicos y
+prioridades.
+   </p></li>
 
-      <li><a href="http://www.aros.org/";>Amiga Research
-      Operating System</a>, una versión libre de AmigaOS 3.1</li>
-   </ul>
+<li><a href="http://www.aclu.org";>American Civil Liberties Union</a> (Unión
+Estadounidense por las Libertades Civiles)
+  <p>
+  Es la principal defensora de los derechos individuales de los
+EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos
+que afectan a la libertad individual en los EE.UU..
+  </p></li>
 
+<li><a href="http://www.gilc.org";>Global Internet LibertyCampaign</a>(Campaña
+Global por la Libertad en Internet)
+  <p>
+  Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles,
+el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights
+Watch, Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs
+d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos
+humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación
+electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar
+restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o
+privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la
+infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de
+Internet.
+  </p></li>
+
+<li><a href="http://www.p2punited.org/";>P2P United</a>
+  <p>Este sitio lucha contra la legislación que  prohíbe el software P2P 
(peer to
+peer - de igual a igual)
+  </p></li>
+
+<li><a href="http://www.efa.org.au/";>Electronic Frontiers Australia</a>
+    <p>Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin 
ánimo de
+lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados por las
+libertades y derechos en la red.
+    </p></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Hospedaje </h3>
+
+<p>Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de
+software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen
+algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan
+software privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna
+sugerencia para la lista, lo puede hacer en &lt;address@hidden&gt;.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, el sitio de hospedaje
+proporcionadopor GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no
+lo son. (<a href="/software/devel.html">Más información.</a>).</li>
+<li><a href="http://gna.org/";>Gna</a>, el hospedaje proporcionado por la FSF
+France, con el apoyo de la compañía francesa Free.</li>
+</ul>
+
+<p>En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para
+dominios, incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la
+filosofía libre. No están centrados directamente con la programación de
+software.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://sfccp.net";>sfccp.net</a>, the San Francisco Community
+Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de
+lucropara hospedar sus propios servidores.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Noticias sobre software libre</h3>
+
+<p>Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre
+y, en algunos casos, sobre software de GNU.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs,
+noticias y anuncios de paquetes de GNU.</li>
+<li><a href="http://www.changelog.org";>changelog.log</a>, resumen del registro
+de cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME.</li>
+<li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com/press";>Press/News</a>,
+noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de 
Singapur.</li>
+<li><a href="http://news.northxsouth.com";>news.northxsouth.com</a>, noticias
+acerca el software libre en América Latina.</li>
+<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>, noticias sobre 
software
+libre y el Proyecto GNU (en español).</li>
+</ul>
 
-<h4>
-<a href="/links/links.html#TOCNewsAboutFreeSoftware" 
-name="NewsAboutFreeSoftware">Noticias sobre software libre</a>
-</h4>
 
-   <p>
-   Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre
-   software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU.
-   </p>
-
-   <ul>
-     <li> <a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>,
-     noticias sobre software libre y el Proyecto GNU (en
-     español). </li>
-   </ul>
-
-
-<hr />
-
-
-<div class="translations">
-<p><strong>Traducciones de esta página</strong>:<br />
-
-[
-  <a href="/links/links.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/links/links.html">English</a>
-| <a href="/links/links.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>    <!-- Spanish -->
-| <a href="/links/links.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>   <!-- French -->
-| <a href="/links/links.pl.html">Polski</a>    <!-- Polish -->
-| <a href="/links/links.pt-br.html">Portugu&#x0ea;s de Brasil</a>      <!-- 
Portuguese -->
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-
-<div class="copyright">
-<p>Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto 
GNU</a>.</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
-el proyecto GNU
-a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar
-con la FSF por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o
-sugerencias a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.<br />
Por
+favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo
-traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta
-traducción visite el sitio web del <a href="/spanish/">Equipo de traducción 
al español de GNU</a>.
+Para informarse de
+<ahref="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio
+web del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al
+español de GNU</a>.

 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2008<br /> 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad, sin regalías y por cualquier medio siempre y cuando se conserve 
esta nota.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
-<p>
-Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo &lt;address@hidden&gt;<br />
-Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />
-Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones
-</p>
 
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!--Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo
+&lt;address@hidden&gt;<br />Revisión: 07 Mar 2003 Miguel
+Abad<br />Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones--></div>
 <p>
-Última actualización:
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p> <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/12/28 20:48:24 $
+Última actualización: 
+
+$Date: 2009/01/03 09:27:02 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/links/links.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/links.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/links/links.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/links.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/links.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/links/links.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
 </body>
 </html>

Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/links.es.po        2 Jan 2009 22:41:03 -0000       1.1
+++ links/po/links.es.po        3 Jan 2009 09:27:07 -0000       1.2
@@ -17,13 +17,15 @@
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
-msgstr "Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Links to Other Free Software Sites"
@@ -31,16 +33,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To help promote knowledge of free software that isn't <a "
-"href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software "
-"distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other "
-"web sites that contain free software, or is directly related to the issue of "
-"free software."
-msgstr "Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a "
-"href=\"/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software "
-"de GNU distribuido por la FSF</a> "
-"hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que "
-"contienen software libre, o están directamente relacionados "
+"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
+"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
+"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
+"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
+msgstr ""
+"Para ayudar a promover el conocimiento desoftware libre que no es <a href=\"/"
+"software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software de GNU "
+"distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a otros "
+"sitios web que contienen software libre, o están directamente relacionados "
 "con el tema del software libre."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -50,21 +51,20 @@
 "those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
 "programs.  We would be glad to know of other free software web sites that we "
 "could link to here."
-msgstr "No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
-"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, "
-"porque tal y como dichos sitios describen explícitamente, "
-"facilitan el acceso a diversos programas que no son libres. "
-"Agradeceríamos que nos diera a conocer otros sitios web "
-"sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquí."
-""
+msgstr ""
+"No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
+"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como "
+"dichos sitios describen explícitamente, facilitan el acceso a diversos "
+"programas que no son libres. Agradeceríamos que nos diera a conocer otros "
+"sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquí."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
 "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del 
contenido de otros sitios "
-"web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
-""
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del contenido de "
+"otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -76,17 +76,17 @@
 "distributions we know of which only include and only propose free software.  "
 "They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
 "drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do "
-"include any, they remove it.  To learn more about what makes for a free "
-"GNU/Linux distribution, see our <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-"Free System Distributions</a>."
-msgstr "Estas son las distribuciones <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
-"de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas 
distribuciones"
-"rechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, los 
controladores y el"
-"firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea 
conocer más acerca"
-"qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por favor vea nuestra <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guía para 
distribuciones "
-"libres</a>."
+"include any, they remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/"
+"Linux distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Estas son las distribuciones <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
+"a>de las que sabemos que sólo incluyen y ofrecen software libre. Estas "
+"distribucionesrechazan las aplicaciones, las plataformas de programación, "
+"los controladores y elfirmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo "
+"eliminan. Si desea conocer más acercaqué hace a una distribución de GNU/"
+"Linux libre, por favor vea nuestra <a href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">guía para distribuciones libres</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,14 +97,14 @@
 "distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
 "We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
 "them here some day."
-msgstr "Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos 
requsitos "
-"pero no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la 
distribución "
-"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y 
desean "
-"que su distribución esté en esta lista,  deberán escribir a 
&lt;address@hidden&gt;."
-"Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser un sistema "
-"completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el "
+msgstr ""
+"Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requsitos pero 
"
+"no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución "
+"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y "
+"desean que su distribución esté en esta lista,  deberán escribir a &lt;"
+"address@hidden&gt;.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para ser 
un "
+"sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el "
 "objetivo y esperamos listarlos aquí algún día."
-""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,76 +113,82 @@
 "list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware preinstalled "
 "with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar 
en "
-"el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en un 
orden "
-"en particular. Tenemos otra lista con <a href=\"companies.html\">las 
empreseas"
-" que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre 
preinstalada</a>."
+"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar "
+"en el disco duro y muchas funcionen en directo. No aparecen en la lista en "
+"un orden en particular. Tenemos otra lista con <a href=\"companies.html"
+"\">las empreseas que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre 
"
+"preinstalada</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
 "distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org\";>gNewSense</a>, una distribución 
GNU/Linux "
-"completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org\";>gNewSense</a>, una distribución GNU/"
+"Linux completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
 "based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
 "the GNU Project."
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>UTUTO-e</a>, una distribución 
GNU/Linux  basada en Gentoo."
-"Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente libre reconocida por 
el Proyecto GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/\";>UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux  "
+"basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente "
+"libre reconocida por el Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution "
 "that places special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, una distribución de 
GNU/Linux "
-"que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, una distribución de GNU/"
+"Linux que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
 "distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, una 
distribución GNU+Linux "
-"basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de audio."
-""
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\";>Musix GNU+Linux</a>, una distribución "
+"GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de "
+"audio."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
-"GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org\";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, 
una distribución "
-"GNU/Linux basada en Fedora."
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org\";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, una "
+"distribución GNU/Linux basada en Fedora."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
 "oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
-msgstr "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\";>Trisquel</a>, una distribución 
GNU/Linux "
-"destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\";>Trisquel</a>, una distribución GNU/"
+"Linux destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros "
 "educativos."
-""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following distributions have expressed their intent to follow the "
 "Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr "Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las 
guías para"
-"distribuciones libres y se están revisando."
+msgstr ""
+"Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las guías "
+"paradistribuciones libres y se están revisando."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
-"distribution with a user interface based on <a "
-"href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, a free implementation of the "
-"Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, "
-"una distribución GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en "
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, una implementación "
-"libre del <span style=\"font-style:italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
+"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/";
+"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, una distribución "
+"GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en <a href=\"http://www.gnustep.";
+"org/\">GNUstep</a>, una implementación libre del <span style=\"font-style:"
+"italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Other free operating systems"
@@ -193,18 +199,17 @@
 "We would especially like to know of other free operating systems that have a "
 "policy not to include, or recommend, non-free software.  Developers of such "
 "operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
-"&lt;address@hidden&gt;.  These systems also follow our <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-"Free System Distributions</a>."
-msgstr "Tenemos especial interés en conocer otros "
-"sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni "
-"recomendar software no libre. Los desarrolladores de "
-"dichos sistemas operativos que deseen que desde aquí se "
-"esté al tanto de su sistema pueden contactar con "
-"&lt;address@hidden&gt;. Estos sistemas también siguen nuestras <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">guías para 
las "
-"distribuciones de sistemas libres</a>."
-""
+"&lt;address@hidden&gt;.  These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
+"Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que "
+"tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los "
+"desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquí se "
+"esté al tanto de su sistema pueden contactar con &lt;address@hidden&gt;. 
Estos "
+"sistemas también siguen nuestras <a href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">guías para las distribuciones de sistemas "
+"libres</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU Darwin</a>"
@@ -214,7 +219,9 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, a free operating system written "
 "in Java"
-msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, un sistema operativo 
escrito en Java."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, un sistema operativo escrito en "
+"Java."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Collections of free software"
@@ -228,14 +235,17 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU EmacsWiki: "
 "ElispArea</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU 
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\";>GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>GNU programs for the "
 "Amiga and BeOS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>Programas de GNU "
-"para Amiga y BeOS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>Programas de GNU para "
+"Amiga y BeOS</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -243,9 +253,9 @@
 "Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
 "software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre para 
"
-"Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan curiosidad"
-"por el software libre."
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre "
+"para Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan "
+"curiosidadpor el software libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free software documentation"
@@ -253,41 +263,44 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The documentation at these sites may be older than the latest <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr "Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos "
-"sitios puede ser anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas "
-"versiones</a> distribuidas por la FSF."
-""
+"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
+"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser "
+"anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas versiones</a> distribuidas "
+"por la FSF."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, a collection of "
 "free manuals for free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, una recopilación 
de "
-"manuales libres para software libre."
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, una recopilación "
+"de manuales libres para software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at 
delorie.com.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>Manuales "
-"de GNU en delorie.com</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>GNU manuals at delorie.com.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\";>Manuales de GNU en delorie.com</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> provides links "
 "to FAQs, standards and references."
-msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> "
-"ofrece enlaces a <span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas "
-"frecuentes</span>, estándares y material de referencia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> ofrece enlaces a "
+"<span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas frecuentes</span>, "
+"estándares y material de referencia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
 "of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> "
-"es un archivo central de traducciones al japonés de "
-"documentos de GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> es un archivo central "
+"de traducciones al japonés de documentos de GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -303,10 +316,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>A Spanish introduction to free "
-"software.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>Una introducción al software "
-"libre en español.</a>"
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>A Spanish introduction to free software.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>Una introducción al software libre en "
+"español.</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free knowledge &amp; free culture"
@@ -316,23 +330,25 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - The Free "
 "Encyclopedia."
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a>: "
-"la enciclopedia libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a>: la enciclopedia "
+"libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a> - Free Software "
 "&amp; Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a>: "
-"Conocimiento libre y cultura libre para una sociedad libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\";>OurProject.org</a>: Conocimiento libre "
+"y cultura libre para una sociedad libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - collects and "
 "distributes free music, and information about free music."
-msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> "
-"recopila y distribuye música libre, e información "
-"sobre la misma."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> recopila y distribuye "
+"música libre, e información sobre la misma."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Organizations related to free software"
@@ -342,56 +358,66 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
 "Project"
-msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU México</a>, la rama mexicana del 
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU México</a>, la rama mexicana del Proyecto "
+"GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
 "Project"
-msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU España</a>: la rama española del 
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU España</a>: la rama española del Proyecto 
"
+"GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
 "Project"
-msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a>: la rama italiana del 
Proyecto GNU"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto "
+"GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software "
 "Foundation Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europa</a>, Fundación para 
el Software "
-"Libre en Europa"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF Europa</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en Europa"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software Foundation "
 "France."
-msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF Francia</a>, "
-"Fundación para el Software Libre en Francia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF Francia</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en Francia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation "
-"India."
-msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, "
-"Fundación para el Software Libre en la India."
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation India."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Fundación para el Software "
+"Libre en la India."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software "
 "Foundation Latin America"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latino América</a>, Fundación 
para el Software "
-"Libre en América Latina."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latino América</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en América Latina."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very compherensive "
 "Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
 "Software"
-msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a>: "
-"Un exhaustivo proyecto de traducción turco que incluye"
-" textos filosóficos sobre el software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a>: Un exhaustivo "
+"proyecto de traducción turco que incluye textos filosóficos sobre el "
+"software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a>"
@@ -401,17 +427,18 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>European Software Patent Horror "
 "Gallery</a>"
-msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html\";>European"
-" Software Patent Horror Gallery</a> (galería europea de"
-" los horrores de las patentes de software)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/vreji/pikta/index.en.html\";>European "
+"Software Patent Horror Gallery</a> (galería europea de los horrores de las "
+"patentes de software)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII: Protecting Information Innovation "
 "against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII:"
-" Protección de la innovación en"
-" informática ante el abuso del sistema de patentes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII: Protección de la innovación en "
+"informática ante el abuso del sistema de patentes</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\";>ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
@@ -419,55 +446,60 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of "
-"Science</a> organizes support for online public libraries of science."
-msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org/\";>Public"
-" Library of Science (Biblioteca Pública de Ciencia).</a>"
-" Organiza el apoyo a bibliotecas electrónicas"
-" públicas sobre ciencia."
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of Science</"
+"a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org/\";>Public Library of Science "
+"(Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a bibliotecas "
+"electrónicas públicas sobre ciencia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
 "interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
 "movement."
-msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org/\";>OpenCores.Org</a> es un"
-"grupo de voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofía"
-"similar a la del movimiento de software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org/\";>OpenCores.Org</a> es ungrupo de "
+"voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofíasimilar a "
+"la del movimiento de software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap is a free editable "
 "map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
 "use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr "<a  href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap es un mapa 
libremente modificable de"
-" todo el mundo.  OpenStreetMap te permite ver, modificar y usar datos 
geográficos libremente y de una"
-" forma colaborativa.</a>"
+msgstr ""
+"<a  href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap es un mapa "
+"libremente modificable de todo el mundo.  OpenStreetMap te permite ver, "
+"modificar y usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
 "electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free"
-" Model Foundry</a>: para ingenieros eléctricos, modelos"
-" libres de simulación de componentes digitales. "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a>: para "
+"ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes "
+"digitales. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> of the "
 "Free Software Business mailing list"
-msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archivos</a>"
-" de la lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software 
Business</span>"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archivos</a> de la "
+"lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software Business</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
 "Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org/\";>Association For"
-" a Free Informational Infrastructure (FFII)</a>"
-" (Asociación para una infraestructura libre de la"
-" información)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\";>Association For a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la "
+"información)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\";>OpenCode</a>"
@@ -485,9 +517,9 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
 "for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr "<a name=\"OFSET\" href=\"http://www.ofset.org/\";>OFSET</a>"
-" Organización para el Software Libre en la"
-" Educación y la Enseñanza."
+msgstr ""
+"<a name=\"OFSET\" href=\"http://www.ofset.org/\";>OFSET</a> Organización para 
"
+"el Software Libre en la Educación y la Enseñanza."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\";>CIPSGA</a>"
@@ -499,52 +531,57 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</a> "
-"- The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</"
+"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
 "make and distribute films."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</a>,"
-" plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en"
-" la creación y distribución de"
-" películas."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\";>pFFP</"
+"a>, plugincinema Free Film Project promociona el uso de software libre en la "
+"creación y distribución de películas."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in 
Brazil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Proyecto de software libre en 
Brazil</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in Brazil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Proyecto de software libre en "
+"Brazil</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\";>African Virtual Open Initiatives and "
 "Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
 "development and education with Free Software in Africa."
-msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za/\";>African"
-" Virtual Open Initiatives and Resources</a>,"
-" organización dedicada a la creación de oportunidades para el desarrollo "
-" y la educación en África mediante software libre."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za/\";>African Virtual Open Initiatives and "
+"Resources</a>, organización dedicada a la creación de oportunidades para el 
"
+"desarrollo  y la educación en África mediante software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promoting free software in "
 "Venezuela."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>,"
-" promocionando el software libre en Venezuela."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\";>GUGVe</a>, promocionando el software "
+"libre en Venezuela."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
 "the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
 "computer users community."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\";>GnuLinuxClub.org</a>,"
-" dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del"
-" software libre entre la comunidad de usuarios de ordenadores en general."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\";>GnuLinuxClub.org</a>, dedicado a la "
+"propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la comunidad de 
"
+"usuarios de ordenadores en general."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, a site for discussing free "
 "website revision systems and arranging conferences on the topic."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, es una web para discutir 
sistemas libres "
-"de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre el asunto."
+"<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, es una web para discutir "
+"sistemas libres de revisión de páginas web, organizando conferencias sobre "
+"el asunto."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -553,16 +590,16 @@
 "on free software movement principles."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>, una "
-"organización que promueve compartir y promover conocimiento "
-"basado en el movimiento del software libre."
+"organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el "
+"movimiento del software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, an organization set up "
 "to continue development of the Sugar desktop environment."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, una organización 
formada "
-"para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>, una organización "
+"formada para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -577,8 +614,8 @@
 "<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis "
 "Coop</a> (partly in Portuguese)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis"
-" Coop</a> (parcialmente en portugués)"
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&amp;section=17\";>Solis "
+"Coop</a> (parcialmente en portugués)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\";>Ada Core Technologies</a>"
@@ -612,15 +649,17 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
 "Project</a> (in Japanese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
 "Project</a> (en japonés)"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
 "communications"
-msgstr "Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo 
informático y la "
-"comunicación electrónica"
+msgstr ""
+"Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y "
+"la comunicación electrónica"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores</a>"
@@ -632,10 +671,11 @@
 "definition, which has the following tenets: information on using the "
 "hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
 "design software for hardware must be available."
-msgstr "El propósito del proyecto OpenCores es cumplir "
-"los objetivos de la <span style=\"font-style:italic;\">Open IP Core 
definition</span>, "
-"entre los que se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el 
software "
-"para el diseño del hardware debe estar disponible."
+msgstr ""
+"El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la <span "
+"style=\"font-style:italic;\">Open IP Core definition</span>, entre los que "
+"se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el "
+"diseño del hardware debe estar disponible."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
@@ -648,10 +688,11 @@
 "have received or sent.  The website collects the C&amp;Ds in a searchable "
 "database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
-"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span 
style=\"font-style:"
-"italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en la red. Invitamos a 
los que visiten "
-"la página a que envíen sus avisos que hayan recibido o enviado. La web 
colecciona los avisos en "
-"una base de datos y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
+"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span "
+"style=\"font-style:italic;>cease and desist</span> en inglés) realizadas en "
+"la red. Invitamos a los que visiten la página a que envíen sus avisos que "
+"hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base de datos "
+"y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
@@ -662,21 +703,22 @@
 "The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
 "patents and user interface copyrights."
 msgstr ""
-"La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la 
programación») es una "
-"organización que se opone a las patantes de software y a los derechos de 
autor de las "
-"interfaz."
+"La The League for Programming Freedom («Liga para la libertad de la "
+"programación») es una organización que se opone a las patantes de software 
y "
+"a los derechos de autor de las interfaz."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols 
Foundation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>Free Protocols Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
 "dedicated to the support of patent-free protocols."
 msgstr ""
-"La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente "
-"dedicado a apoyar los protocolos libres de patentes."
+"La Free Protocols Foundation (FPF) es un foro público independiente dedicado 
"
+"a apoyar los protocolos libres de patentes."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a>"
@@ -688,9 +730,10 @@
 "organization working in the public interest to protect fundamental civil "
 "liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
 "computers and the Internet."
-msgstr "Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por 
el interés"
-" público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la 
libertad de"
-" expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
+msgstr ""
+"Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por el 
interés "
+"público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la "
+"libertad de expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://epic.org\";>Electronic Privacy Information Center</a>"
@@ -702,11 +745,11 @@
 "established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
 "issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
 "values."
-msgstr "Es un centro de investigación de interés público situado en 
Washington D.C."
-" Fundado en 1994 para atraer la atención pública"
-" sobre los nuevos problemas que afectan a las libertades, y para"
-" proteger la privacidad, la Primera Enmienda de la"
-" Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
+msgstr ""
+"Es un centro de investigación de interés público situado en Washington 
D.C. "
+"Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los nuevos problemas "
+"que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad, la Primera "
+"Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -714,8 +757,8 @@
 "Responsibility</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.cpsr.org\";>Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a> (Profesionales de la"
-" Informática para la Responsabilidad Social)"
+"Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad "
+"Social)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -724,34 +767,34 @@
 "influence decisions regarding the development and use of computers because "
 "those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
 "and priorities."
-msgstr "Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras 
personas preocupadas"
-" por el impacto de la tecnología informática en la sociedad. Trabajamos 
para "
-"influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso de ordenadores, "
-"porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y afectan a "
-"nuestros valores básicos y prioridades."
+msgstr ""
+"Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras personas "
+"preocupadas por el impacto de la tecnología informática en la sociedad. "
+"Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso "
+"de ordenadores, porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y "
+"afectan a nuestros valores básicos y prioridades."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a> "
-"(Unión Estadounidense por las Libertades Civiles)"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a> (Unión "
+"Estadounidense por las Libertades Civiles)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
 "individual rights &mdash; litigating, legislating, and educating the public "
-"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United "
-"States."
+"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
 msgstr ""
-"Es la principal defensora de los derechos individuales de "
-"los EE.UU. Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico "
-"de asuntos que afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
+"Es la principal defensora de los derechos individuales de los EE.UU. "
+"Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos que "
+"afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>"
-"(Campaña Global por la Libertad en Internet)"
-""
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>(Campaña "
+"Global por la Libertad en Internet)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -766,15 +809,15 @@
 "components of the Internet."
 msgstr ""
 "Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles, "
-"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights 
Watch, "
-"Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs 
d'Internet, "
-"y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos humanos. "
-"Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación electrónica, e "
-"insiste en que la libre expresión en la red no debe estar restringida por "
-"razones indirectas tales como"
-" controles gubernamentales o privados demasiado restrictivos sobre el"
-" hardware o el software, la infraestructura de telecomunicaciones, u"
-" otros componentes esenciales de Internet."
+"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights "
+"Watch, Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs "
+"d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos "
+"humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación "
+"electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar "
+"restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o "
+"privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la "
+"infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de "
+"Internet."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\";>P2P United</a>"
@@ -782,8 +825,9 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
-msgstr "Este sitio lucha contra la legislación que"
-"  prohíbe el software P2P (peer to peer - de igual a igual)"
+msgstr ""
+"Este sitio lucha contra la legislación que  prohíbe el software P2P (peer 
to "
+"peer - de igual a igual)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\";>Electronic Frontiers Australia</a>"
@@ -795,9 +839,9 @@
 "organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
 "rights."
 msgstr ""
-"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo "
-"de lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados "
-"por las libertades y derechos en la red."
+"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo de "
+"lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados por las "
+"libertades y derechos en la red."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Hosting"
@@ -812,20 +856,20 @@
 "list."
 msgstr ""
 "Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de "
-"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen 
algunos "
-"sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan software 
privativo. "
-"Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna sugerencia para la 
lista, "
-"lo puede hacer en &lt;address@hidden&gt;."
+"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen "
+"algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan "
+"software privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna "
+"sugerencia para la lista, lo puede hacer en &lt;address@hidden&gt;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, the hosting site provided "
-"by GNU for both GNU and non-GNU packages. (<a "
-"href=\"/software/devel.html\">More info.</a>)"
+"by GNU for both GNU and non-GNU packages. (<a href=\"/software/devel.html"
+"\">More info.</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, el sitio de hospedaje 
proporcionado"
-"por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no lo son. (<a "
-"href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, el sitio de hospedaje "
+"proporcionadopor GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no "
+"lo son. (<a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -841,9 +885,10 @@
 "and web support, with an emphasis on the libre philosophy.  They are not "
 "directly focused on software development."
 msgstr ""
-"En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para 
dominios, "
-"incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la filosofía 
libre. No están "
-"centrados directamente con la programación de software."
+"En contraste, los siguientes sitios web ofrecen hospedaje en general para "
+"dominios, incluido correo electrónico y soporte web, con énfasis en la "
+"filosofía libre. No están centrados directamente con la programación de "
+"software."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -852,8 +897,8 @@
 "their own servers."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://sfccp.net\";>sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de 
lucro"
-"para hospedar sus propios servidores."
+"Colocation Project proporciona un lugar para organizaciones sin ánimo de "
+"lucropara hospedar sus propios servidores."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "News about free software"
@@ -861,81 +906,76 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr "Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre"
-" software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU."
-""
+msgstr ""
+"Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre "
+"y, en algunos casos, sobre software de GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
 "and news announcements from GNU packages."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs, 
noticias y "
-"anuncios de paquetes de GNU."
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs, "
+"noticias y anuncios de paquetes de GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log,</a> aggregation of "
 "ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a>, resumen del registro 
de "
-"cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME."
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a>, resumen del registro "
+"de cambios de algunos proyectos de GNU y GNOME."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, free "
 "software news from a Singapore GNU users group."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, 
noticias "
-"sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur."
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, "
+"noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, news about "
 "free software in Latin America."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, noticias 
acerca el "
-"software libre en América Latina."
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\";>news.northxsouth.com</a>, noticias "
+"acerca el software libre en América Latina."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, news about free "
 "software and the GNU Project (in Spanish)."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>,"
-" noticias sobre software libre y el Proyecto GNU (en"
-" español)."
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, noticias sobre "
+"software libre y el Proyecto GNU (en español)."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>."
-"<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 

<a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>."
-""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Para informarse de <a"
-"href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir "
-"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio "
-"web del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción 
al "
-"español de GNU</a>.
"
-""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <ahref=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -957,21 +997,19 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--"
-"Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo &lt;address@hidden&gt;<br />"
-"Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />"
-"Revisión: 26 may 2006 Miguel Angel Veganzones"
-"-->"
+msgstr ""
+"<!--Traducción:05 Mar 2003 Cecilio Pardo &lt;address@hidden&gt;"
+"<br />Revisión: 07 Mar 2003 Miguel Abad<br />Revisión: 26 may 2006 Miguel "
+"Angel Veganzones-->"
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: server/banner.pl.html
===================================================================
RCS file: server/banner.pl.html
diff -N server/banner.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/banner.pl.html       3 Jan 2009 09:27:10 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,77 @@
+<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');
+</style>
+
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/print.css');
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Przejdź do 
zawartości</a> | | <a
+href="#searcher">Przejdź do wyszukiwania</a> | </span><a
+href="#translations">Tłumaczenia strony</a></div>
+
+<div id="null-wrapper">
+
+      <div id="header">
+
+        <div class="inner">
+
+
+<div id="fssbox">
+
+  <p class="netscape4"><a href="#navigation">Przejdź do nawigacji</a></p>
+
+  <h1>Subskrybuj <em>Free Software Supporter</em></h1>
+
+  <p>Comiesięczny biuletyn Projektu GNU i FSF</p>
+  <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
+       method="post">
+    <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15" maxlength="80"
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input
+type="submit" value="Ok" /></p>
+  </form>
+</div>
+
+        <h1 id="logo"><a href="/">System operacyjny GNU</a></h1>
+
+      </div>
+
+      </div>
+
+      <div id="navigation">
+        <div class="inner">
+        <ul>
+          <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.pl.html">Historia</a></li>
+          <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.pl.html">Filozofia</a></li>
+          <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.pl.html">Licencje</a></li>    
+          <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.pl.html">Do 
pobrania</a></li>
+          <li><a href="/help/help.pl.html">Pomóż &nbsp;GNU</a></li>
+          <li id="joinfsftab"><a 
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>Dołącz
+do FSF&nbsp;!</a></li>
+        </ul>
+
+                         <div id="searcher">
+
+  <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
+   <div><label class="netscape4" for="phrase">Szukaj&nbsp;:</label> <input
+name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
+value="Dlaczego GNU/Linux&nbsp;?" /> <input type="submit" value="Szukaj" 
/></div>
+                                </form>
+                        </div>
+
+        </div>
+      </div>
+
+      <div id="awesome" class="inner" style="background-color: #ce5c00; 
-moz-border-radius-bottomleft: 1em; -moz-border-radius-bottomright: 1em; 
height: 42px; text-align: center; width: 90%">
+                                               <a 
href="http://www.fsf.org/join?referrer=4052";><img src="/graphics/orange.png" 
alt="Zostań jednym z 750 zwolenników wolnego oprogramowania w naszej
+końcoworocznej zbiórce" /></a>
+
+
+
+      </div>
+
+<div id="content" class="inner">
+

Index: server/footer-text.pl.html
===================================================================
RCS file: server/footer-text.pl.html
diff -N server/footer-text.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/footer-text.pl.html  3 Jan 2009 09:27:10 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3 @@
+<div class="inner" id="backtotop">
+<p><a href="#header">Do góry strony</a></p>
+</div>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]