www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.ca.po fs-translation...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po free-doc.ca.po fs-translation...
Date: Sun, 14 Dec 2008 18:09:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       08/12/14 18:09:24

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.ca.po fs-translations.ca.po gif.ca.po 

Log message:
        New po files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: free-doc.ca.po
diff -N free-doc.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.ca.po      14 Dec 2008 18:09:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 18:24+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Programari lliure i manuals lliures - Projecte GNU - Free Software Foundation 
"
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Free Manuals"
+msgstr "Programari lliure i manuals lliures"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Llicència de Documentació 
Lliure</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr "La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el 
programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en 
aquests sistemes. La majoria dels nostres programes més destacats no 
incorporen manuals complets. La documentació és una part essencial de 
qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important no inclou un 
manual lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara hi ha 
moltes mancances d'aquest tipus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr "Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl. Vaig 
obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig trobar complicat 
d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de Perl per si hi havia materials 
alternatius, em van dir que hi havia millors manuals introductoris, però que 
no eren de lliure distribució."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr "Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els han escrit 
per a O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes força restrictius 
(impossibilitat de copiar-los i modificar-los, codi font no disponible), cosa 
que els exclou del programari lliure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr "Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i, per 
desgràcia per a la nostra comunitat, no serà el darrer cop que passi. Els 
editors de manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir 
els possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que 
estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a 
la pràctica havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de 
tal manera que no el podríem emprar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr "Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els 
programadors, passarem anys sense bons manuals."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr "La documentació lliure, de la mateixa manera que el programari 
lliure, és una qüestió de llibertat, no de preu. El problema amb aquests 
manuals no és el fet que O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat: 
això és totalment correcte (la Free Software Foundation també <a 
href=\"/doc/doc.ca.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">ven còpies en 
paper</a> de <a href=\"/doc/doc.ca.html\">manuals GNU</a>). Però els manuals 
GNU estan disponibles en codi font, mentre que aquells només ho estan en 
paper. Els manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los, 
però els manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on-line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr "El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per 
al programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris llibertats. La 
redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de ser permesa, per 
tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa, en format paper o 
en format digital. El permís per a modificar-lo també és fonamental."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr "Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent tenir 
permís per modificar tot tipus d'articles i llibres. La problemàtica dels 
llibres no és la mateixa que la del programari. Per exemple, no crec que 
hagueu d'estar obligats a demanar permís per modificar articles com aquest, 
que descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"to be conscientious and finish the job, or more precisely requires them to "
+"write a new manual from scratch if they change the program, does not fill "
+"our community's needs."
+msgstr "Però hi ha una raó particular perquè la llibertat de modificar 
sigui crítica a l'hora de documentar programari lliure. Quan la gent exerceix 
el seu dret a modificar el programari, i afegeix o canvia alguna de les seves 
característiques, és conscient que la seva decisió implica que el manual ha 
de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la 
documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els programadors 
de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que els obligui a 
escriure un manual nou des de zero, no és un manual que s'adapti a les 
necessitats de la nostra comunitat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr "Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns 
tipus de límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap 
problema. Per exemple, un requeriment de preservar el copyright dels autors 
originals, els termes de distribució o la llista d'autors sembla raonable. No 
hi ha tampoc cap problema en obligar que les versions modificades incloguin una 
nota que indiqui que han estat modificades, tot i que tinguin apartats sencers 
sense modificar, sempre que aquests apartats tractin de temes no tècnis 
(alguns manuals GNU les porten)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr "Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè, en termes 
pràctics, no impedeixen al programador conscienciat adaptar el manual per 
fer-lo a la mida del programa modificat. En altres paraules, no bloquegen a la 
comunitat de programari lliure de fer ple ús del manual."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the community, "
+"the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr "Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut tècnic 
del manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis 
habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la 
comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr "Desgraciadament és difícil trobar a algú que escrigui un altre 
manual quan el manual propietari ja existeix. L'obstacle és que molts usuaris 
pensen que un manual propietari és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure 
un manual lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara una 
mancança que s'ha de subsanar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr "Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals 
propietaris? Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió. Desitjaria 
que aquest article fes quelcom per canviar-ho."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr "Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables per les 
mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari propietari 
acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics, sense utilitzar la 
llibertat com a criteri. Aquestes opinions són totalment respectables, però 
com que sorgeixen de valors que no inclouen la llibertat, no poden guiar a 
aquells que donem valor a la llibertat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr "Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats de 
manuals per culpa de la publicació de manuals propietaris. Si estenem la idea 
que no n'hi ha prou amb els manuals propietaris, potser la propera persona que 
vulgui ajudar a GNU escrivint documentació se n'adonarà, abans que sigui 
massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr "Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures 
amb copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar 
una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i 
preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
+"that lists free books available from other publishers</a>]."
+msgstr "[Nota: Actualment mantenim una <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">llista de llibres lliures d'altres 
editors</a>]."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a 
href=\\"http://www.puigpe.org/\\";>puigpe</a>, 13 de desembre de 2008."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: fs-translations.ca.po
diff -N fs-translations.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-translations.ca.po       14 Dec 2008 18:09:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,386 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-21 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Traduccions del terme \"programari lliure\" - Projecte GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
+msgstr "Traduccions del terme \"programari lliure\""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term "
+"&ldquo;free software&rdquo; (<a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in "
+"freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"A continuació teniu una llista de traduccions recomanades del terme 
\"programari lliure\" (<a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">lliure de 
llibertat</a>) a diverses llengües."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
+"Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters of "
+"the translation, please use the UTF-8 representation, and the characters "
+"using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
+msgstr "Si veieu que cal fer alguna correcció o addició a la llista, 
feu-nos-ho saber enviant un correu electrònic a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Si us plau, utilitzeu 
caràcters ASCII en el vostre missatge. Per als caràcters no anglesos de la 
traducció, utilitzeu si us plau la codificació UTF-8 i la seva equivalència 
en HTML (&amp;#xxxx). Gràcies."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Arabic:</strong> "
+"&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577; "
+"(Barmagiyat Horrah)"
+msgstr ""
+"<strong>Àrab:</strong> "
+"&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577; "
+"(Barmagiyat Horrah)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Belarusian:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077; "
+"&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 "
+"(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
+msgstr ""
+"<strong>Bielorús:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077; "
+"&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 "
+"(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Bulgarian:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; "
+"&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
+msgstr ""
+"<strong>Búlgar:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; "
+"&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
+msgstr "<strong>Català:</strong> programari lliure"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; "
+"(zi-you ruan-jian)"
+msgstr ""
+"<strong>Xinès (Simplificat):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; "
+"(zi-you ruan-jian)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; "
+"(zih-yo)"
+msgstr ""
+"<strong>Xinès (Tradicional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; "
+"(zih-yo)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
+msgstr "<strong>Txec:</strong> svobodn&yacute; software"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Croatian:</strong> slobodni softver"
+msgstr "<strong>Croat:</strong> slobodni softver"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Danish:</strong> fri software OR frit programmel"
+msgstr "<strong>Danès:</strong> fri software OR frit programmel"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Dutch:</strong> vrije software"
+msgstr "<strong>Neerlandès:</strong> vrije software"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
+msgstr "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Estonian:</strong> vaba tarkvara"
+msgstr "<strong>Estonià:</strong> vaba tarkvara"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Farsi (= Persian):</strong> "
+"&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; "
+"&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr ""
+"<strong>Persa:</strong> "
+"&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; "
+"&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
+msgstr "<strong>Finès:</strong> vapaa ohjelmisto"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>French:</strong> logiciel libre"
+msgstr "<strong>Francès:</strong> logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>German:</strong> freie Software"
+msgstr "<strong>Alemany:</strong> freie Software"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
+"&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
+msgstr ""
+"<strong>Grec:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
+"&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero logismiko)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hebrew:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; "
+"&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+msgstr ""
+"<strong>Hebreu:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; "
+"&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; "
+"&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt "
+"software)"
+msgstr ""
+"<strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; "
+"&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt "
+"software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
+msgstr "<strong>Hongarès:</strong> szabad szoftver"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Icelandic:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
+msgstr "<strong>Islandès:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
+msgstr "<strong>Indonesi:</strong> perangkat lunak bebas"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"
+msgstr "<strong>Irlandès:</strong> bog earra&iacute; saoire"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Italian:</strong> software libero"
+msgstr "<strong>Italià:</strong> software libero"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Japanese:</strong> "
+"&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; "
+"(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - "
+"jiyuu-na software)"
+msgstr ""
+"<strong>Japonès:</strong> "
+"&#x81ea;&#x7531;&#x306a;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; "
+"(&#x30d5;&#x30ea;&#x30fc;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; - "
+"jiyuu-na software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; "
+"&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+msgstr ""
+"<strong>Coreà:</strong> &#xc790;&#xc720; "
+"&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
+msgstr "<strong>Lituà:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Norwegian:</strong> fri programvare"
+msgstr "<strong>Noruec:</strong> fri programvare"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Malayalam:</strong> "
+"&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+msgstr ""
+"<strong>Malaialam:</strong> "
+"&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Persian (= Farsi):</strong> "
+"&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; "
+"&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+msgstr ""
+"<strong>Persa:</strong> "
+"&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; "
+"&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
+msgstr "<strong>Polonès:</strong> wolne oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Portuguese:</strong> software livre"
+msgstr "<strong>Portuguès:</strong> software livre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Romanian:</strong> software liber"
+msgstr "<strong>Romanès:</strong> software liber"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Russian:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
"
+"&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+msgstr ""
+"<strong>Rus:</strong> "
+"&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
"
+"&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
+msgstr "<strong>Sard:</strong> software liberu"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Serbian:</strong> "
+"&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; "
+"&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+msgstr ""
+"<strong>Serbi:</strong> "
+"&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; "
+"&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodny softver"
+msgstr "<strong>Eslovac:</strong> slobodny softver"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Slovenian:</strong> prosto programje"
+msgstr "<strong>Eslovè:</strong> prosto programje"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Spanish:</strong> software libre"
+msgstr "<strong>Espanyol:</strong> software libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Swedish:</strong> fri programvara"
+msgstr "<strong>Suec:</strong> fri programvara"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Tagalog/Filipino:</strong> malayang software"
+msgstr "<strong>Tagàlog/filipí:</strong> malayang software"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tamil:</strong> "
+"&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
+msgstr ""
+"<strong>Tàmil:</strong> "
+"&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
+msgstr "<strong>Turc:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; "
+"&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgstr ""
+"<strong>Ucraïnès:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
+"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; "
+"&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
+msgstr "<strong>Vietnamita:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Welsh:</strong> meddalwedd rydd"
+msgstr "<strong>Gal·lès:</strong> meddalwedd rydd"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Zulu:</strong> Isoftware Ekhululekile"
+msgstr "<strong>Zulu:</strong> Isoftware Ekhululekile"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualització: <a 
href=\\"http://www.puigpe.org/\\";>puigpe</a>, 14 de desembre de 2008."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: gif.ca.po
===================================================================
RCS file: gif.ca.po
diff -N gif.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gif.ca.po   14 Dec 2008 18:09:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/gif.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gif.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why There Are No GIF files on GNU Web Pages"
+msgstr "Per què no hi ha imatges en format GIF a les pàgines de GNU"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"files on GNU Web Pages"
+msgstr ""
+"Per què no hi ha imatges en format <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> "
+"a les pàgines de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our website <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
+"guidelines</a>.</strong>"
+msgstr "<strong> Malgrat que aquest article és una il·lustració històrica 
del perill de les patents de programari, aquestes patents en particular ja no 
són actualment un problema (vegeu la <a href=\"#venuenote\">nota</a> a peu de 
pàgina). Per més informació sobre <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\"> la política del 
nostre lloc web respecte a les imatges en format GIF</a>, vegeu la nostra <a 
href=\"/server/standards/\">guia d'estil</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
+"(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"compression algorithm which is used in making <abbr>GIF</abbr> files.  These "
+"patents make it impossible to have free software to generate proper "
+"<abbr>GIF</abbr>s.  They also apply to the <strong>compress</strong> "
+"program, which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr "No hi ha cap imatge en format GIF al lloc web de GNU a causa de les 
patents (Unisys i IBM) que protegeixen l'algoritme de compressió LZW, que 
s'utilitza quan es generen arxius GIF. Aquestes patents fan impossible disposar 
de programari lliure per a generar GIFs propis; a més, s'apliquen també al 
programa <strong> compress</strong>, raons per les quals GNU no utilitza aquest 
format. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006.  <a name=\"returnnote\" "
+"href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a> Until then, anyone who releases a free "
+"program for making <abbr>GIF</abbr> files is likely to be sued.  We don't "
+"know any reason to think that the patent owners would lose these lawsuits."
+msgstr "Unisys i IBM van sol·licitar les patents el 1983. Unisys (i potser 
IBM) va sol·licitar aquestes patents en un cert nombre de països. A les bases 
de dades de patents on hem buscat, l'última data de caducitat sembla 
correspondre al divendres, 11 d'agost de 2006 <a name=\"returnnote\" 
href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Fins llavors, qualsevol que faci un 
programa per a generar imatges en format GIF pot ser demandat. I no tenim cap 
raó per pensar que els propietaris perdrien el judici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF.  They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr "Si llancéssim un programa així, l'Unisys i IBM podrien creure més 
assenyat (per raons de relacions públiques) no demandar una entitat sense à
nim de lucre com la FSF. Però podrien demandar, en canvi, els usuaris del 
programa, incloent-hi també les companyies que distribueixen programari GNU. 
Sentim que no seria una conducta responsable per la nostra part que 
afavoríssim aquesta situació."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make <abbr>GIF</abbr> format.  Unfortunately that is not what "
+"Unisys has actually done.  Here is what Unisys actually said about the "
+"matter in 1995:"
+msgstr "Molta gent pensa que Unisys ha donat permís per distribuir programari 
lliure per a crear imatges en format GIF. Malauradament, no és així. A 
continuació trobareu el que Unisys va dir realment sobre aquest assumpte el 
1995:"
+
+# type: Content of: <p><blockquote>
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including &ldquo;Freeware&rdquo;."
+msgstr "Unisys no exigeix llicències o pagament de quotes per a aplicacions 
no comercials i sense ànims de lucre basades en GIF, incloent-hi les 
utilitzades en serveis en línia. Pel que fa als desenvolupadors de programari 
per a la xarxa d'Internet, s'aplica el mateix principi. Unisys no denunciarà 
infraccions inadvertides per part dels desenvolupadors que van produir versions 
de productes de programari per a Internet abans de 1995. La companyia no 
exigeix llicències o pagament de quotes per a productes no comercials i sense 
ànim de lucre a Internet, incloent-hi el \"Software gratuït\"."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>, only <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-free "
+"software</a> which cannot be used in a free operating system such as GNU.  "
+"It also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for "
+"other purposes such as compression of files.  This is why we think it is "
+"still best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a "
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title=\"Portable "
+"Network Graphics\">PNG</abbr> format."
+msgstr "Malauradament, això no permet el <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a>, sinó només un <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#semi-freeSoftware\">programari 
semi-lliure</a> que no es pot utilitzar en un sistema operatiu lliure com GNU. 
Tampoc no permet en absolut l'ús de l'algoritme de compressió LZW per a 
d'altres propòsits, com la compressió d'arxius. Per això encara pensem que 
és millor rebutjar l'algoritme LZW i utilitzar alternatives com <a 
href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Zip</a> i el format PNG."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially.  This means we can't add a "
+"<abbr>GIF</abbr>-generating program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr "La <a href=\"/philosophy/selling.ca.html\">redistribució comercial 
del programari lliure</a> és molt important, i nosaltres entenem el sistema 
GNU com una totalitat per a ser distribuïda comercialment. Això significa que 
no podem afegir un programa que generi GIFs a GNU, ja que no es complirien les 
condicions d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a "
+"non-commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income "
+"from our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not "
+"&ldquo;profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a "
+"<abbr>GIF</abbr> program on our CD-ROM and claim to be acting within the "
+"scope of the Unisys permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that "
+"other redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would "
+"not be very useful."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> (FSF) 
és una organització no comercial i sense ànim de lucre, de manera que, 
estrictament parlant, els ingressos de les nostres vendes de <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> no són \"beneficis\". Potser això 
implica que podríem incloure un programa per a generar GIFs al nostre CD-ROM i 
afirmar estar actuant dins de l'abast del permís Unisys, o potser no. Però 
com que ja sabem que altres distribuïdors de GNU no podrien incloure'l, fer-ho 
no seria massa útil."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free "
+"<abbr>GIF</abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal "
+"department asking for clarification of these issues.  We did not receive a "
+"response."
+msgstr "Poc després que Unisys fes el seu anunci, quan la xarxa en general es 
tranquil·litzava pensant que Unisys havia donat permís per a desenvolupar 
programari lliure, vàrem escriure al departament legal d'Unisys demanant 
aclariments sobre aquest assumpte. Mai no vàrem rebre cap resposta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent.  Both "
+"the IBM and the Unisys patents cover the same "
+"&ldquo;invention&rdquo;&mdash;the <abbr>LZW</abbr> compression algorithm.  "
+"(This could reflect an error on the part of the US Patent and Trademark "
+"Office, which is famous for incompetence and poor judgment.)"
+msgstr "Fins i tot si Unisys realment hagués donat permís per a desenvolupar 
un programari lliure per generar GIFs, encara tindríem el problema de la 
patent d'IBM. Tant la patent d'IBM com la d'Unisys protegeixen el mateix 
\"invent\": l'algoritme de compressió LZW (fet que, per cert, pot 
considerar-se un error per part de la Oficina de Patents i Marques Registrades 
dels Estats Units, que és famosa per la seva incompetència i manca de 
criteri)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue.  The Unisys and IBM patents "
+"are both written in such a way that they do not apply to a program which can "
+"only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress.  Therefore we "
+"can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files in GNU "
+"software."
+msgstr "La descodificació de GIFs és un altre tema. Tant la patent d'Unisys 
com la d'IBM estan escrites de tal manera que no s'apliquen a un programa que 
només pugui descomprimir el format LZW (i que, per tant, no sigui ser capaç 
de comprimir en aquest format). Per això el programari GNU pot incloure i 
inclou la capacitat de descomprimir i mostrar imatges en format GIF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in our "
+"web pages if we wanted to.  Many other people would be happy to generate "
+"them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on "
+"our server."
+msgstr "Donada aquesta situació, encara podríem incloure imatges en format 
GIF a les nostres pàgines web si volguéssim. Molta gent estaria encantada de 
generar-les per a nosaltres, i no podríem pas ser demandats per tenir imatges 
en format GIF al nostre servidor."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
+"people run such software for us.  Besides, if we can't provide software in "
+"GNU to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an "
+"alternative.  We ourselves should use the alternative that we recommend."
+msgstr "Però sentim que si no podem distribuir un programari que permeti a la 
gent generar imatges en format GIF de manera adequada, llavors tampoc no hem de 
tenir altra gent que executi tal programari per a nosaltres. A més, si no 
podem proporcionar programari GNU per generar arxius GIF, hem de recomanar una 
alternativa. I nosaltres mateixos hauríem d'utilitzar l'alternativa que 
recomanem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their 
patent:"
+msgstr "El 1999, Unisys va dir el següent sobre el tema de la seva patent:"
+
+# type: Content of: <p><blockquote>
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software)."
+msgstr "A Unisys se li ha preguntat freqüentment si s'exigeix una llicència 
Unisys per utilitzar programari de LZW que s'hagi obtingut descarregant-lo des 
d'Internet o des d'altres fonts. La resposta és simple. En tots els casos, 
s'exigeix un acord de llicència escrit o una declaració signada per un 
representant d'Unisys autoritzat. Unisys exigeix aquesta llicència o 
autorització per a tot ús, venda o distribució de qualsevol programari 
(incloent-hi l'anomenat \"software gratuït\") i/o maquinari que proporcioni 
les prestacions de l'algoritme de compressió LZW (per exemple, programari 
descarregat)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr "Amb aquesta declaració, Unisys està intentant desdir-se d'allò que 
deien el 1995, quan lliuraven parts de la patent al públic. La legalitat 
d'aquesta rectificació és qüestionable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents&mdash;and software "
+"patents in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
+"generally, and all programmers need to work together against software "
+"patents."
+msgstr "Una altra qüestió és que les patents del LZW -i les patents de 
programari en general- són un ofensa contra la llibertat de programadors; tots 
els programadors necessiten treballar junts en contra de les patents de 
programari."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
+"problem as a whole.  The solution is switching to another format and not "
+"using <abbr>GIF</abbr> any more."
+msgstr "De manera que, fins i tot si poguéssim trobar una solució que 
permetés a la comunitat del programari lliure generar imatges en format GIF, 
tampoc no seria realment una solució, o almenys tampoc no resoldria el 
problema globalment. La solució és canviar a un altre format i deixar 
d'utilitzar el format GIF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
+"either."
+msgstr "Per totes aquestes raons no utilitzem el format GIF, i esperem que 
vosaltres tampoc no l'utilitzeu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like "
+"<abbr>GIF</abbr>s, in that they work with programs that decode "
+"<abbr>GIF</abbr> format.  This can be done without infringing patents.  "
+"These pseudo-<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
+msgstr "És possible fer imatges no comprimides que serveixen com a GIFs, ja 
que treballen amb programes que descodifiquen el format GIF. Això es pot fer 
sense infringir cap patent. Aquests pseudoGIFs són útils en determinats 
casos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
+"length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally "
+"expects in a <abbr>GIF</abbr>."
+msgstr "També és possible crear GIFs utilitzant una codificació lliure de 
patents, però amb això no s'aconsegueix el nivell de compressió que 
normalment s'espera d'un GIF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site because "
+"they are not a satisfactory solution to the community's problem.  They work, "
+"but they are very large.  What the web needs is a patent-free compressed "
+"format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
+msgstr "Vàrem decidir no utilitzar aquests pseudoGIFs al nostre lloc web 
perquè no són una solució satisfactòria al problema de la comunitat. 
Funcionen, però són molt grans. El que la web necessita és un format 
comprimit lliure de patents, i no pseudoGIFs massa grans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";><abbr>PNG</abbr> "
+"format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it.  We do have <a "
+"href=\"/graphics/graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images "
+"on this server."
+msgstr "El <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format PNG</a> 
és un format comprimit sense patent. Esperem que aviat s'hagi estès à
mpliament, i llavors l'utilitzarem. Tenim <a 
href=\"/graphics/graphics.ca.html\">versions en format PNG</a> de les imatges 
de la nostra pàgina."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for Programming "
+"Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>.  Through that page you can find more "
+"information about the problem of software patents in general."
+msgstr "Per a més informació sobre els problemes de patent del format GIF, 
visiteu la pàgina de la <a 
href=\"http://lpf.ai.mit.edu/Patents/Gif/Gif.html\";>League for Programming 
Freedom GIF</a>. A través d'aquesta pàgina podeu trobar més informació 
sobre el problema de les patents de programari en general."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>The browser support "
+"page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> "
+"format and comments on how well they support it."
+msgstr "La pàgina de <a 
href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>navegadors amb suport 
PNG</a> conté una llista dels navegadors que són compatibles amb el format 
PNG i comentaris sobre la qualitat del suport."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a library called <a "
+"href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\";>libungif</a> that reads gif files "
+"and writes uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
+msgstr "Hi ha una biblioteca anomenada <a 
href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\";>libungif</a> que llegeix arxius en 
format GIF i genera GIFs no comprimits per a eludir la patent d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a website "
+"devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your website."
+msgstr "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> és un 
lloc web que promou l'eradicació de l'ús de GIFs a les pàgines web."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote:"
+msgstr "Nota a peu de pàgina:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the "
+"<abbr>GIF</abbr> format."
+msgstr "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Vàrem poder buscar a 
les bases de dades de patents dels Estats Units, el Canadà, el Japó i la 
Unió Europea. La patent Unisys va expirar el 20 de juny de 2003 als USA. A 
Europa va expirar el 18 de juny de 2004. Al Japó la patent va expirar el 20 de 
juny de 2004 i a Canadà va expirar el 7 de juliol de 2004. La patent d'IBM 
dels Estats Units va expirar l'11 d'agost de 2006. El  Software Freedom Law 
Center afirma que, després de l'1 d'octubre de 2006, ja no hi haurà patents 
que interfereixin en l'ús del format GIF."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]