www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu.ar.po gnu-users-never-heard-of-g...


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu/po gnu.ar.po gnu-users-never-heard-of-g...
Date: Fri, 24 Oct 2008 17:42:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/10/24 17:42:47

Modified files:
        gnu/po         : gnu.ar.po 
Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 

Log message:
        New and updated files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu.ar.po   8 Sep 2008 15:11:17 -0000       1.5
+++ gnu.ar.po   24 Oct 2008 17:42:44 -0000      1.6
@@ -1,98 +1,100 @@
+# translation of gnu.ar.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 14:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:4
 msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "حول مشروع الجنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+msgstr "حول نظام التشغيل جنو - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:8
 msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "حول جنو النظام التشغيلي"
+msgstr "حول نظام التشغيل جنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:19
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نبذة عن الجنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نبذة عن جنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:20
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">تاريخ اكثر تفصيلا 
عن الجنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">تاريخ أكثر تفصيلا 
عن جنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:21
 msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الاعلان الم
بدئى</a> عن المشروع "
+msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان الم
بدئي</a> للمشروع"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:23
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة الجنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:24
 msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">مقابلة شخصية 
(بايت) مع ريتشارد ستالمان</a> (١٩٨٦)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">مقابلة شخصية 
(بايت) مع ريتشارد ستالمان</a> (1986)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:26
 msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">تجاربى مع الليسب و 
تطوير الجنو ايماكس</a> بقلم ريتشارد ستالمان"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">تجاربي مع ليسب وتطوير 
جنو إيماكس</a> (بقلم ريتشارد ستالمان)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:30
 msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>جنو و لينكس"
+msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>جنو ولينكس"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:33
 msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة بين الجنو 
و اللينكس</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة بين جنو 
ولينكس</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:35
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم يجب ان يطلق على 
نظام اللينكس اسم جنو/لينكس</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> لماذا يجب ان يسمّى 
&rsquo;نظام لينكس&lsquo; جنو/لينكس </a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:37
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">مستخدمو 
الجنو الذين لم يسبق ان سمعوا عنه</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">مستخدمو 
جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:39
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">اسئلة و اجوبة م
تكررة عن الجنولينكس</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">اسئلة وأجوبة م
تكررة عن جنو/لينكس</a>"
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:42
 msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
-msgstr "<a name=\"misc\"></a>موارد اخرى لها علاقة 
بالجنو"
+msgstr "<a name=\"misc\"></a>موارد أخرى ذات علاقة بجنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:45
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعة مستخدمي 
جنو/لينكس و جنو/هارد</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعة مستخدمي 
جنو/لينكس وجنو/هارد</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:47
 msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">مجموعات مستخدمى 
البرمجيات الحرة</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">مجموعات مستخدمي 
البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -103,42 +105,42 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:69
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن 
جنو ل <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و 
ايضاً <a href=\"/contact/\"> طرق اخرى للاتصال</a> ال 
أف.س.أف.  <br /> من فضلك ارسل الوصلات المنقطعة و 
اي تصحيحات او اقتراحات ل <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
واستفسارات جنو إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
href=\"/contact/\"> طرق أخرى للاتصال</a> 
الإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:79
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك القي نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تراجم 
اقرأني</a> لاي معلومات عن تنسيق و تسليم تراجم 
هذه المقالة."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:86
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق الطبع &copy;  ١٩٩٦ ، ١٩٩٧ ، ١٩٩٨ ، 
١٩٩٩ ، ٢٠٠٠ ، ٢٠٠١ ، ٢٠٠٢ ، ٢٠٠٣ ، ٢٠٠٤ ، ٢٠٠
٥ ، ٢٠٠٦ ، ٢٠٠٧ ، ٢٠٠٨ لمؤسسة البرمجيات 
الحرة."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:88
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr " ٥١ شارع فرانكلين ،  الطابق الخامس ، 
بوسطن ، ماساشوستس ٠٢١١٠-١٣٠١ ، الولايات الم
تحدة الأمريكية."
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:89
 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا م
سموح به في جميع انحاء العالم بدون اي وساطة 
بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الملكية 
في الاعتبار"
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في أي 
وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:97
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسنى</a>"
+msgstr "تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:99
 msgid "Updated:"
-msgstr "تحديث:"
+msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #: ../../gnu/po/gnu.proto:107
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "ترجمة هذه الصفحة"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 

Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po  24 Oct 2008 17:42:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of gnu-users-never-heard-of-gnu.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:39+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستالمان</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع 
أيضا قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة 
جنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا جنو/لينكس؟</a>، 
وصفحتنا حول<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس وم
شروع جنو</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "أكثر الناس لم يسمعوا أبدا عن جنو. حتى م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام جنو لم يسمعوا 
عن جنو، شكرا للأشخاص الكثر والشركات التي 
علمتهم تسميته &rdquo;لينكس&ldquo;. بالرغم من ذلك، 
الاسم جنو يمتلك صلة معينة، والتي سوف 
يستكشفها الناس عندما يسمعون الاسم. جنو متصل 
بفكرة الحرية وحركة البرمجيات الحرة. الصلة 
الغير متوقعة، هي أن الحافز لتطوير جنو كان 
تحديدا جعل من الممكن استخدام الحاسوب وام
تلاك الحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
+msgstr "الصلة بين اسم جنو وأهدافنا للحرية 
والتلاحم المجتمعي توجد في أذهان مئات 
الآلاف من مستخدمي جنو/لينكس الذين يعرفون 
جنو. توجد في ويكيبيديا. وتوجد حول الوب، إذا 
بحث هؤلاء المستخدمين عن جنو، سوف يجدون <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>، الذي يتحدث عن 
البرمجيات الحرة والحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
+msgstr "الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;جنو&ldquo; لأول م
رة في &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; لن يربط بينه وبين أي 
شيء آخر حالا. لكن عندما يعرف الناس أن النظام 
أساسا جنو، سوف يجذبهم خطوة أقرب لتعلم م
ُثلنا العليا. على سبيل المثال، قد يصبحون 
فضوليين ويبحثون عن المزيد من المعلومات حول 
جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "لو لم يبحثوا عنه، قد يصادفونه على كل 
حال. بلاغة &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; توجّه 
تركيز الناس بعيدا عن قضايا حرية المستخدم
ين، لكن ليس تماما؛ يوجد نقاش جنو والبرمجيات 
الحرة، والناس لديهم فرصة القدوم إليها. عندم
ا يحدث هذا، من المرجح أن القارئ سيعطي الاهتم
ام للمعلومات حول جنو (مثل أنه عمل حملة 
للحرية والمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام 
جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "مع مرور الوقت، تسمية النظام 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; تنشر إدراك أفكار الحرية 
التي لأجلها نطور نظام جنو. من المفيد أيضا 
تذكير الناس في مجتمعنا الذين يعرفون هذه 
الأفكار، في عالم حيث الكثير من نقاشات البرم
جيات الحرة تحيطبنهج العملية (بشكل لا 
أخلاقي). عندما نطلب منك تسمية النظام 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;، نحن نفعل ذلك بسبب أن 
إدراك جنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب معه إدارك م
ُثل البرمجيات الحرة للحرية والمجتمع."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  
<br /> من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]