www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.fr.po


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/gnu/po thegnuproject.fr.po
Date: Fri, 12 Sep 2008 20:38:00 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/09/12 20:38:00

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.fr.po 

Log message:
        Fixing parsing errors.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- thegnuproject.fr.po 6 Sep 2008 18:26:26 -0000       1.1
+++ thegnuproject.fr.po 12 Sep 2008 20:37:57 -0000      1.2
@@ -149,7 +149,7 @@
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?<sup><a 
\"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgstr "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
@@ -165,7 +165,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes 
misunderstood&mdash;it has nothing to do with price.  It is about freedom.  
Here, therefore, is the definition of free software: a program is free 
software, for you, a particular user, if:"
-msgstr "<sup><a \"href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free 
software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec 
leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un 
logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur 
enparticulier, si&nbsp;:"
+msgstr "<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free 
software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec 
leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un 
logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur 
enparticulier, si&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
@@ -221,7 +221,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free 
University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for 
&ldquo;free&rdquo; is written with a V.)  This was a compiler designed to 
handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple 
target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr "Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu 
parler du Free University Compiler Kit<sup><a 
\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup> plus connu sous le nom de VUCK (en 
n&eacute;erlandais,le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce 
compilateur avait &eacute;t&eacute; mis au point dans l'intention de traiter 
plusieurs langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires 
pour de nombreuses machines cibles. J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en 
lui demandant la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet 
GNU."
+msgstr "Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu 
parler du Free University Compiler Kit<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> 
plus connu sous le nom de VUCK (en n&eacute;erlandais,le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce compilateur avait 
&eacute;t&eacute; mis au point dans l'intention de traiter plusieurs langages, 
parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses 
machines cibles. J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en lui demandant la 
permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the 
compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU 
project would be a multi-language, multi-platform compiler."
@@ -305,11 +305,11 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me 
a letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including 
this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word 
&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the 
time."
-msgstr "(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans 
bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe 
plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci : &laquo;&nbsp;Copyleft - 
all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a \"href=\"#TransNote4\">4</a></sup>. 
J'ai utilis&eacute; le mot &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour donner un 
nom au concept de distribution que je d&eacute;veloppais alors."
+msgstr "(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans 
bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe 
plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: &laquo;&nbsp;Copyleft 
- all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></sup>. 
J'ai utilis&eacute; le mot &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour donner un 
nom au concept de distribution que je d&eacute;veloppais alors."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free 
Documentation License</a> for documentation."
-msgstr "(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU 
Free Documentation License </a> pour la documentation."
+msgstr "(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU 
Free Documentation License</a> pour la documentation."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
@@ -333,7 +333,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name 
&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
-msgstr "(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a 
\"href=\"#TransNote5\">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom 
&laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait l'interpr&eacute;teur 
de commandes habituel sur Unix."
+msgstr "(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a 
href=\"#TransNote5\">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom 
&laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait l'interpr&eacute;teur 
de commandes habituel sur Unix."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]