www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po help.fr.po


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/help/po help.fr.po
Date: Sun, 07 Sep 2008 10:57:26 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/09/07 10:57:26

Added files:
        help/po        : help.fr.po 

Log message:
        Adding help.fr.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: help.fr.po
===================================================================
RCS file: help.fr.po
diff -N help.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help.fr.po  7 Sep 2008 10:57:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/help/help.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the help.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "A guide to helping the GNU operating system"
+msgstr "Un guide pour aider le Projet GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you 
wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with other 
people interested in or working on similar projects. When you have selected a 
task from our task lists, please let them know you're interested in working on 
it."
+msgstr "Les coordinateurs des volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister 
si vous d&eacute;sirez aider le Projet GNU. Ils seront &agrave; m&ecirc;me de 
vous mettre en contact avec d'autres personnes int&eacute;ress&eacute;es ou 
travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous avez choisi une 
t&acirc;che sur nos listes, faites-leur savoir votre d&eacute;sir de 
participation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on 
any task from this list.  We want to keep track of what tasks our volunteers 
are working on."
+msgstr "Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si vous prenez une 
t&acirc;che de cette liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi 
travaillent les volontaires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and 
suggestions about this web site, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pour les questions d'ordre g&eacute;n&eacute;ral sur le Projet GNU, 
&eacute;crivez &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en 
anglais) et pour les questions et suggestions relatives &agrave; ce site web, 
envoyez un courriel &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How to help the GNU Project"
+msgstr "Comment aider le Projet GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Cette liste est grossi&egrave;rement class&eacute;e en pla&ccedil;ant 
les &eacute;l&eacute;ments les plus urgents en t&ecirc;te de liste. Veuillez 
noter que beaucoup de choses sur cette liste sont li&eacute;es &agrave; des 
listes encore plus grandes."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help improve <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are 
looking for technical volunteers to help handle pending project submissions, 
improve older PHP code, work on the Perl backend, and help with various 
anti-spam systems. If you can help with any of these items, please email us at 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Improving Savannah 
will make development easier for the nearly 3,000 free software projects hosted 
there."
+msgstr "Aidez &agrave; am&eacute;liorer <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Nous cherchons des volontaires 
techniques pour aider &agrave; traiter les soumissions de projets en attente, 
am&eacute;liorer le vieux code PHP, travailler sur le backend Perl, et aider 
pour divers syst&egrave;mes anti-spams. Si vous pouvez aider sur l'une de ces 
t&acirc;ches, veuillez nous &eacute;crire &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. L'am&eacute;lioration de 
Savannah facilitera le d&eacute;veloppement de presque 3000 projets de 
logiciels libres h&eacute;berg&eacute;s ici."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" 
href=\"http://directory.fsf.org/\";> Free Software Directory</a>.  This task 
entails downloading free software packages, digging up information about these 
packages, and checking and verifying the licenses of the programs.  <a 
href=\"/help/directory.html\">You can read details of how to help the 
project</a>.  If you are interested in volunteering for this task, please 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour &eacute;tendre le <a 
id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://directory.fsf.org/\";> 
R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>. Cette t&acirc;che consiste &agrave; 
t&eacute;l&eacute;charger des paquetages logiciels, chercher des informations 
sur ces paquetages, et v&eacute;rifier les licences des programmes. <a 
href=\"/help/directory.html\">Vous lire les d&eacute;tails sur la fa&ccedil;on 
d'aider le projet</a>. Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute; pour 
contribuer &agrave; cette t&acirc;che, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User 
Group</a>."
+msgstr "Organisez un nouveau <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">groupe 
d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free 
software in your country, region or city."
+msgstr "Organisez un nouveau groupe d'activistes du logiciel libre pour 
promouvoir l'utilisation des logiciels libres dans votre pays, r&eacute;gion ou 
ville."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a 
href=\"/software/software.html\">free software</a> operating system.  The 
easiest way to do that is to install and use one of the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgstr "Donnez l'exemple en basculant vers un syst&egrave;me d'exploitation 
<em>compl&egrave;tement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</a>. 
La mani&egrave;re la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser 
une des <a 
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions GNU/Linux 
libres</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write free software:"
+msgstr "&Eacute;crivez du logiciel libre&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages.  You might 
also consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU 
Help Wanted</a> est la liste des t&acirc;ches g&eacute;n&eacute;rales pour les 
paquetages logiciels GNU. Vous pourriez aussi consid&eacute;rer de reprendre un 
des <a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non 
maintenus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a 
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a 
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> 
documents."
+msgstr "Si vous &eacute;crivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a 
href=\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a 
ref=\"/prep/maintain/\">d'information pour les mainteneurs de logiciels 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "To offer software you have written to GNU, please see this <a 
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Pour offrir un logiciel que vous avez &eacute;crit &agrave; GNU, 
veuillez consulter cette information sur <a 
href=\"/help/evaluation.html\">l'&eacute;valuation des logiciels GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the 
same task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all 
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time 
writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before 
starting a new program, please check the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> for free 
software that does the job already."
+msgstr "On nous offre parfois des logiciels qui r&eacute;alisent 
d&eacute;j&agrave; substantiellement les m&ecirc;mes ta&#265;hes qu'un 
paquetage existant de GNU. Bien que nous appr&eacute;cions bien s&ucirc;r 
toutes les offres, nous aimerions encourager les programmeurs &agrave; passer 
leur temps &agrave; &eacute;crire des logiciels libres pour r&eacute;aliser de 
nouvelles t&acirc;ches, et pas des t&acirc;ches d&eacute;j&agrave; 
r&eacute;solues. Aussi, avancer de d&eacute;marrer l'&eacute;criture d'un 
nouveau programme, veuillez v&eacute;rifier dans le <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>R&eacute;pertoire des logiciels libres</a> 
si un logiciel libre ne r&eacute;alise pas d&eacute;j&agrave; cette 
t&acirc;che."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to 
help GNU software developers."
+msgstr "Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des 
ressources</a> pour aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write documentation for GNU software, using these <a 
href=\"/doc/potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
+msgstr "&Eacute;crivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant 
ces <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given 
distribution contains only free software, so it can be included on the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of free 
distributions</a>."
+msgstr "Devenez volontaire en tant que &laquo;&nbsp;V&eacute;rificateur de 
libert&eacute;&nbsp;&raquo; pour v&eacute;rifier qu'un distribution 
donn&eacute;e ne contienne que des logiciels libres, pour figurer dans la <a 
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">liste des distributions 
libres</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages.  More information 
about the issue can be found at the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the 
www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want to help."
+msgstr "Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations 
sont disponibles dans le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Guide de traduction des 
pages Web de www.gnu.org</a>. &Eacute;crivez &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> si vous voulez aider."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+msgstr "Parlez &agrave; d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le 
logiciel libre&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends about the GNU <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a 
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "en informant vos amis sur la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">philosophie</a> de GNU et sur les <a 
href=\"/software/software.fr.html\">logiciels</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is 
really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU 
system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing 
distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when 
you write or speak about the system will <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little 
time once you have unlearned the old habit."
+msgstr "en informant vos amis que le syst&egrave;me d'exploitation 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; est en fait <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>&nbsp;: c'est-&agrave;-dire le 
syst&egrave;me GNU, plus Linux, le noyau. Rester consistant et faire la 
distinction entre GNU/Linux (le syst&egrave;me entier) et Linux (le noyau) 
quand vous &eacute;crivez ou quand vous parlez du syst&egrave;me nous <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant 
tr&egrave;s peu de temps une fois que vous aurez d&eacute;sappris l'ancienne 
habitude."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home 
page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+msgstr "en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page 
d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en sugg&eacute;rant 
&agrave; d'autres d'en faire autant."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and 
community, you can show them the many practical advantages of free software 
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free 
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep 
mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source 
voice just to cater to others."
+msgstr "Quand vous parlez &agrave; des gens qui n'accordent pas de valeur 
&agrave; la libert&eacute; et &agrave; la communaut&eacute;, vous pouvez leur 
montrer tous les avantages pratiques des logiciels libres (voir <a 
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Pourquoi open source / 
Logiciels libres&nbsp;? Regardez les chiffres&nbsp;!</a> pour des preuves 
utiles). Mais mentionnez la dimension &eacute;thique aussi&nbsp;! Ne changez 
pas votre parole pour une parole open-source juste pour satisfaire les autres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help the FSF raise funds by:"
+msgstr "Aidez la FSF &agrave; collecter des fonds&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
+msgstr "en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>don</a> &agrave; la 
FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of 
the FSF."
+msgstr "en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Membre 
associ&eacute;</a> de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "choosing the FSF as a beneficiary in your <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero page</a>, linking to your FSF 
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "en choisissant la FSF comme b&eacute;n&eacute;ficiaire dans votre <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>page Affero</a>, en indiquant dans votre 
signature de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos &eacute;crits, 
le lien vers votre page Affero FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, 
stickers and gear from the FSF."
+msgstr "en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> des manuels, des 
t-shirts, des autocollants et des accessoires &agrave; la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> 
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "en convaincant votre bureau de <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>commander</a> des manuels et des t-shirts 
&agrave; la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and 
donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a> or some other free software development project. By funding 
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels 
libres</a> et en donnant une partie des revenus &agrave; la <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou &agrave; un 
autre projet de d&eacute;veloppement de logiciel libre. En finan&ccedil;ant le 
d&eacute;veloppement, vous pouvez faire avancer le monde des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunit&eacute; pour 
lever des fonds pour le d&eacute;veloppement. Ne la g&acirc;chez 
pas&nbsp;!</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index 
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed 
entries about our different web pages.  Make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
linked to often in the appropriate categories.  If you'd like to help us with 
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL 
de GNU soient r&eacute;f&eacute;renc&eacute;es dans les annuaires, portails, et 
divers index hi&eacute;rarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et 
Google. Obtenez que ces sites ajoutent des entr&eacute;es 
d&eacute;taill&eacute;es sur nos diff&eacute;rentes pages Web. Assurez-vous que 
les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page 
philosophie</a> et les autres URL de GNU soient li&eacute;es dans les 
cat&eacute;gories appropri&eacute;es. Si vous voulez nous aider dans cette 
t&acirc;ches, veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
+msgstr "Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">mat&eacute;riel</a> 
&agrave; la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done 
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous 
avons besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in 
some way, you can list yourself (or your company) in the <a 
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Si vous ou votre soci&eacute;t&eacute; travaillez &agrave; soutenir ou 
d&eacute;velopper des logiciels libres de quelque mani&egrave;re que ce soit, 
vous pouvez &ecirc;tre list&eacute; (ou votre soci&eacute;t&eacute;) dans l'<a 
href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free 
software, you can advertise on our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Si vous dirigez une soci&eacute;t&eacute; qui a besoin d'embaucher des 
gens pour travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce 
sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans 
le logiciel libre</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Offer to contact companies looking for additional job postings to put 
on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job 
Page</a>.  If you would be interested in this, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Offrez de contacter des soci&eacute;t&eacute;s qui cherchent &agrave; 
faire des publication d'offre d'emploi additionnelles &agrave; les faire sur 
notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans le 
logiciel libre</a>. Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute;s par cela, 
veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donate used computers</a> to 
other free software organizations."
+msgstr "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donnez vos vieux ordinateurs</a> 
&agrave; d'autres organisations du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided 
this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> La reproduction 
exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe 
quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]