[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/help/po help.fr.po
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/help/po help.fr.po |
Date: |
Sun, 07 Sep 2008 10:57:26 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/09/07 10:57:26
Added files:
help/po : help.fr.po
Log message:
Adding help.fr.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: help.fr.po
===================================================================
RCS file: help.fr.po
diff -N help.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help.fr.po 7 Sep 2008 10:57:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/help/help.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the help.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "A guide to helping the GNU operating system"
+msgstr "Un guide pour aider le Projet GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with other
people interested in or working on similar projects. When you have selected a
task from our task lists, please let them know you're interested in working on
it."
+msgstr "Les coordinateurs des volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> peuvent vous assister
si vous désirez aider le Projet GNU. Ils seront à même de
vous mettre en contact avec d'autres personnes intéressées ou
travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous avez choisi une
tâche sur nos listes, faites-leur savoir votre désir de
participation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you take on
any task from this list. We want to keep track of what tasks our volunteers
are working on."
+msgstr "Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> si vous prenez une
tâche de cette liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi
travaillent les volontaires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pour les questions d'ordre général sur le Projet GNU,
écrivez à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> (en
anglais) et pour les questions et suggestions relatives à ce site web,
envoyez un courriel à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How to help the GNU Project"
+msgstr "Comment aider le Projet GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Cette liste est grossièrement classée en plaçant
les éléments les plus urgents en tête de liste. Veuillez
noter que beaucoup de choses sur cette liste sont liées à des
listes encore plus grandes."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help improve <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
looking for technical volunteers to help handle pending project submissions,
improve older PHP code, work on the Perl backend, and help with various
anti-spam systems. If you can help with any of these items, please email us at
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Improving Savannah
will make development easier for the nearly 3,000 free software projects hosted
there."
+msgstr "Aidez à améliorer <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Nous cherchons des volontaires
techniques pour aider à traiter les soumissions de projets en attente,
améliorer le vieux code PHP, travailler sur le backend Perl, et aider
pour divers systèmes anti-spams. Si vous pouvez aider sur l'une de ces
tâches, veuillez nous écrire à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. L'amélioration de
Savannah facilitera le développement de presque 3000 projets de
logiciels libres hébergés ici."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\"
href=\"http://directory.fsf.org/\"> Free Software Directory</a>. This task
entails downloading free software packages, digging up information about these
packages, and checking and verifying the licenses of the programs. <a
href=\"/help/directory.html\">You can read details of how to help the
project</a>. If you are interested in volunteering for this task, please
contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour étendre le <a
id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://directory.fsf.org/\">
Répertoire des logiciels libres</a>. Cette tâche consiste à
télécharger des paquetages logiciels, chercher des informations
sur ces paquetages, et vérifier les licences des programmes. <a
href=\"/help/directory.html\">Vous lire les détails sur la façon
d'aider le projet</a>. Si vous êtes intéressé pour
contribuer à cette tâche, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User
Group</a>."
+msgstr "Organisez un nouveau <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">groupe
d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city."
+msgstr "Organisez un nouveau groupe d'activistes du logiciel libre pour
promouvoir l'utilisation des logiciels libres dans votre pays, région ou
ville."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/software/software.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> free GNU/Linux
distributions</a>."
+msgstr "Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation
<em>complètement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</a>.
La manière la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser
une des <a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions GNU/Linux
libres</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write free software:"
+msgstr "Écrivez du logiciel libre :"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
Help Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les
paquetages logiciels GNU. Vous pourriez aussi considérer de reprendre un
des <a href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non
maintenus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
+msgstr "Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a
href=\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a
ref=\"/prep/maintain/\">d'information pour les mainteneurs de logiciels
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "To offer software you have written to GNU, please see this <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Pour offrir un logiciel que vous avez écrit à GNU,
veuillez consulter cette information sur <a
href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des logiciels GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
+msgstr "On nous offre parfois des logiciels qui réalisent
déjà substantiellement les mêmes taĉhes qu'un
paquetage existant de GNU. Bien que nous apprécions bien sûr
toutes les offres, nous aimerions encourager les programmeurs à passer
leur temps à écrire des logiciels libres pour réaliser de
nouvelles tâches, et pas des tâches déjà
résolues. Aussi, avancer de démarrer l'écriture d'un
nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a>
si un logiciel libre ne réalise pas déjà cette
tâche."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
+msgstr "Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des
ressources</a> pour aider les développeurs de logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write documentation for GNU software, using these <a
href=\"/doc/potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
+msgstr "Écrivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant
ces <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of free
distributions</a>."
+msgstr "Devenez volontaire en tant que « Vérificateur de
liberté » pour vérifier qu'un distribution
donnée ne contienne que des logiciels libres, pour figurer dans la <a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">liste des distributions
libres</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
+msgstr "Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations
sont disponibles dans le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Guide de traduction des
pages Web de www.gnu.org</a>. Écrivez à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si vous voulez aider."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+msgstr "Parlez à d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le
logiciel libre :"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "en informant vos amis sur la <a
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">philosophie</a> de GNU et sur les <a
href=\"/software/software.fr.html\">logiciels</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "informing your friends that the “Linux” operating system is
really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU
system, plus Linux, the kernel. Simply making a consistent and unfailing
distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when
you write or speak about the system will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little
time once you have unlearned the old habit."
+msgstr "en informant vos amis que le système d'exploitation
« Linux » est en fait <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> : c'est-à-dire le
système GNU, plus Linux, le noyau. Rester consistant et faire la
distinction entre GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau)
quand vous écrivez ou quand vous parlez du système nous <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant
très peu de temps une fois que vous aurez désappris l'ancienne
habitude."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home
page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+msgstr "en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page
d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en suggérant
à d'autres d'en faire autant."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source
voice just to cater to others."
+msgstr "Quand vous parlez à des gens qui n'accordent pas de valeur
à la liberté et à la communauté, vous pouvez leur
montrer tous les avantages pratiques des logiciels libres (voir <a
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pourquoi open source /
Logiciels libres ? Regardez les chiffres !</a> pour des preuves
utiles). Mais mentionnez la dimension éthique aussi ! Ne changez
pas votre parole pour une parole open-source juste pour satisfaire les autres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help the FSF raise funds by:"
+msgstr "Aidez la FSF à collecter des fonds :"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donation</a> to the FSF."
+msgstr "en faisant un <a href=\"http://donate.fsf.org/\">don</a> à la
FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
+msgstr "en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\">Membre
associé</a> de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "choosing the FSF as a beneficiary in your <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "en choisissant la FSF comme bénéficiaire dans votre <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">page Affero</a>, en indiquant dans votre
signature de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits,
le lien vers votre page Affero FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordering</a> manuals, t-shirts,
stickers and gear from the FSF."
+msgstr "en <a href=\"http://order.fsf.org/\">commandant</a> des manuels, des
t-shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "en convaincant votre bureau de <a
href=\"http://order.fsf.org/\">commander</a> des manuels et des t-shirts
à la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and
donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels
libres</a> et en donnant une partie des revenus à la <a
href=\"/fsf/fsf.html\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou à un
autre projet de développement de logiciel libre. En finançant le
développement, vous pouvez faire avancer le monde des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Distribuer du logiciel libre est une opportunité pour
lever des fonds pour le développement. Ne la gâchez
pas !</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL
de GNU soient référencées dans les annuaires, portails, et
divers index hiérarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et
Google. Obtenez que ces sites ajoutent des entrées
détaillées sur nos différentes pages Web. Assurez-vous que
les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">page
philosophie</a> et les autres URL de GNU soient liées dans les
catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette
tâches, veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
+msgstr "Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a>
à la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous
avons besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Si vous ou votre société travaillez à soutenir ou
développer des logiciels libres de quelque manière que ce soit,
vous pouvez être listé (ou votre société) dans l'<a
href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Si vous dirigez une société qui a besoin d'embaucher des
gens pour travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce
sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Page des emplois dans
le logiciel libre</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Offer to contact companies looking for additional job postings to put
on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job
Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Offrez de contacter des sociétés qui cherchent à
faire des publication d'offre d'emploi additionnelles à les faire sur
notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Page des emplois dans le
logiciel libre</a>. Si vous êtes intéressés par cela,
veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donate used computers</a> to
other free software organizations."
+msgstr "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donnez vos vieux ordinateurs</a>
à d'autres organisations du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim copying
and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> La reproduction
exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/help/po help.fr.po,
Cédric CORAZZA <=