www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po greve-clown.fr.po


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy/po greve-clown.fr.po
Date: Sat, 23 Aug 2008 16:34:25 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/08/23 16:34:25

Added files:
        philosophy/po  : greve-clown.fr.po 

Log message:
        Adding greve-clown.fr.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: greve-clown.fr.po
diff -N greve-clown.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ greve-clown.fr.po   23 Aug 2008 16:34:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+# This is the French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the greve-clown.html page.
+# Marc de Maillard, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: greve-clown\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-29 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-23 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:3
+msgid "Speech at the CLOWN - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Discours au CLOWN - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:5
+msgid "Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the 
CLOWN."
+msgstr "Discours de Georg C. F. Greve à Paderborn (Allemagne), le 5/12/98 au 
CLOWN."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:10
+msgid "<small> Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission 
statement <a href=\"#Permission\">below</a><br /> <br /> Dies ist eine 
&Uuml;bersetzung der Rede, das<br /> <a 
href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">Deutsche Original</a><br /> ist 
ebenfalls verf&uuml;gbar und wird empfohlen.<br /> </small>"
+msgstr "<small> Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission de 
déclaration <a href=\"#Permission\">ci-dessous</a><br /> <br /> Dies ist eine 
&Uuml;bersetzung der Rede, das<br /> <a 
href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">Deutsche Original</a><br /> ist 
ebenfalls verf&uuml;gbar und wird empfohlen.<br /> Ceci est une traduction du 
discours, l'<a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">original en 
allemand</a><br /> est également disponible et conseillé.<br /> </small>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:19
+msgid "<a href=\"http://gnuhh.org\";>Georg C. F. Greve</a> <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br /> History and 
Philosophy of the<br /> GNU Project<br />"
+msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br 
/>History and Philosophy of the<br />GNU Project<br />"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:25
+msgid "<em>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes), <br 
/> a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the<br /> 
University of Paderborn, Germany.<br /> <br /> 5. December 1998 </em>"
+msgstr "<em>À l'occasion du CLOWN (Cluster of Working Nodes),<br />un projet 
de grappe à 512 nœuds d'ordinateurs sous Debian GNU/Linux à<br 
/>l'université de Paderborn, Allemagne<br /><br />le 5 décembre 1998</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:34
+msgid "<strong> [Note: In translating this speech I have tried to stay as 
close as possible to the original speech that I have given in German. Breaking 
up the German structures and turning them into reasonable English has been 
quite some work, and I would like to thank my roommate Doug Chapin, a good 
friend and native American who helped me with some phrases and words. The 
translation will never hold the same emotions and implications but I think we 
got very close&hellip;] </strong>"
+msgstr "<strong> [Note&nbsp;: En traduisant ce discours, j'ai essayé de 
rester aussi près que possible du discours original que j'avais donné en 
Allemagne. Casser les structures allemandes et les trabsformer dans un anglais 
correct a demandé un certain travail, et je voudrais remercier mon camarade de 
chambre Doug Chapin, un bon ami de langue maternelle américaine, qui m'a aidé 
avec quelques mots et phrases. La traduction ne portera jamais les mêmes 
émotions et implications, mais je pense, mais ne pense que nous en sommes 
très proche&hellip;] </strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:46
+msgid "During the preparation of this speech I have read several documents and 
spoken to a lot of people. In doing so I realized that even people whose jobs 
have been created more or less directly by the GNU project did not know it's 
true meaning. In the overall rush we are experiencing at the moment, it seems 
that a basic awareness of the roots has been lost. Tonight I hope I'll be able 
to uncover some of those roots again."
+msgstr "En préparant ce discours j'ai lu pas mal de documents et parlé avec 
un certain nombre de personnes. Il m'est ainsi apparu que même les gens dont 
le travail est issu plus ou moins directement du Projet GNU ne réalisent pas 
du tout sa signification. J'ai l'impression que, dans l'excitation du renouveau 
que nous vivons aujourd'hui, une partie de la conscience de ces racines a 
disparu. J'espère pouvoir faire redécouvrir un certain nombre de ces racines 
ce soir."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:55
+msgid "The origin lies somewhere in the transition from the 70's to the 80's, 
when the software industry became what we accept so willingly today. In the 
initial competition, some firms took to hording code as a survival strategy. 
While attempting to support this behaviour's legality, they created phrases 
like &ldquo;Software Piracy&rdquo; because they suggest that something is lost 
when software is copied. People were forced to yield to licenses that bound 
them to make sure that no one else had access to these programs."
+msgstr "L'origine se situe quelque part dans le passage des années 70 aux 
années 80, quand l'industrie du logiciel est devenue ce que nous acceptons 
aujourd'hui, comme allant de soi. Au début de la concurrence, les entreprises 
se sont décidées à faire de l'amassage de code leur stratégie de survie. 
Pour soutenir légalement cette pratique ont été créés des mots comme 
«&nbsp;piratage informatique&nbsp;», car ils suggèrent que la copie fait 
perdre quelque chose. Les gens ont été forcés de se faire livrer des 
licences, qui les empêchaient de rendre les programmes accessibles à qui que 
ce soit."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:65
+msgid "When a friend asked you whether he could copy a program from you, you 
immediately faced a dilemma. There are no disadvantages for you in copying the 
program, and it doesn't deteriorate during the copying process&hellip; it would 
be more restrictive if he asked you to pass the salt, since you can't both use 
it at the same time. The politics of the companies forced you to <b>choose</b> 
between legality and friendship."
+msgstr "Quand un ami demandait s'il pouvait copier un programme particulier, 
on était placé devant un dilemme. Aucun désavantage personnel n'est causé 
par la copie&nbsp;: le programme n'est pas rendu moins bon par le procédé de 
multiplication… s'il me demandait de lui passer le sel, ce serait clairement 
plus désavantageux, car je ne pourrais dès cet instant plus l'utiliser. La 
politique de ces entreprises a forcé les gens à choisir entre légalité et 
amitié."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:74
+msgid "A lot of people were upset about this and most of them copied the 
program anyway&mdash;very often using lame excuses that were mostly aimed at 
calming their own troubled consciousness (induced by the firms' choice of 
words). The absolute hit was probably &ldquo;If I would use it more often I 
would pay it&rdquo; &hellip; a phrase that probably everyone caught himself 
using if he ever had to rely on proprietary software."
+msgstr "Beaucoup de personnes se sont énervées à ce sujet et la majeure 
partie a malgré cela continué à faire des copies (souvent avec de très 
mauvaises excuses, qui servaient principalement à apaiser leur mauvaise 
conscience, induite par le choix de formulation des entreprises). La meilleure 
étant vraisemblablement&nbsp;: «&nbsp;Si je l'utilisais plus souvent, alors 
je l'achèterais&nbsp;»… une phrase que chacun ayant été confronté à un 
logiciel propriétaire s'est sûrement déjà entendue dire une fois."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:83
+msgid "One man found this situation unbearable. Used to the early days, the 
(as he says himself) &ldquo;paradise,&rdquo;, where freedom and responsible use 
of the possibilities determined the situation, Richard Stallman envisioned the 
concept of a completely free system. Very quickly it became clear that this 
system would be Unix-compatible and it was baptized&mdash;recursive acronyms 
were very popular back then&mdash;GNU, which means &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo;<br /> Stallman gathered some people who shared his fascination 
with a free system and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is 
still the president today."
+msgstr "Un homme à cependant trouvé cette situation insupportable. Habitué 
à la liberté et à l'utilisation responsable des opportunités des premiers 
jours «&nbsp;paradisiaques&nbsp;» (selon ses propres mots), Richard Stallman 
a développé le concept d'un système libre au début des années 80. La prise 
de conscience que ce nouveau système serait compatible avec Unix est venue 
assez vite, et l'enfant fut baptisé (les acronymes récursifs étant à 
l'époque très en vogue) GNU, qui signifie «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» 
(NdT&nbsp;: GNU N'est pas Unix). Stallman a rassemblé autour de lui quelques 
personnes qui étaient également enthousiastes à l'idée d'un système libre, 
et a fondé la GNU Free Software Foundation, de laquelle il est encore 
aujourd'hui le président."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:95
+msgid "Since first of all a Unix system requires a large set of components, it 
became clear that these were the the first step towards a completely free 
system. The GNU FSF worked on implementing them, and by the beginning of the 
90's the GNU system was complete (with the exception of the kernel).<br /> The 
GNU kernel&mdash;project name &ldquo;HURD&rdquo;&mdash;has an extremely 
ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in development. 
Fortunately at this point Linus Torvalds's first Linux kernel was in the test 
phase, and when he saw the work already done by the GNU FSF he put his kernel 
under the GNU GPL and made it the kernel of the GNU system."
+msgstr "Comme un large ensemble de composants est tout d'abord nécessaire à 
un système Unix, et comme il était clair qu'il serait le premier pas vers un 
système entièrement libre, la GNU FSF a travaillé à l'écriture de ces 
programmes, et au début des années 90 le système GNU (à l'exception du 
noyau) était terminé."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:108
+msgid "There is no need to tell the rest of the story since most of us have 
experienced it themselves."
+msgstr "Le reste de l'histoire n'a pas besoin d'être expliqué, puisque la 
plupart d'entre nous l'avons vécue."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:112
+msgid "A little earlier I said that Richard Stallman envisioned the concept of 
Free Software&mdash;what I didn't tell you about was the Philosophy that stands 
behind it."
+msgstr "J'ai dit précédemment que Richard Stallman a projeté le concept du 
logiciel libre, ce que je n'ai cependant pas développé est la philosophie qui 
se trouve derrière. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:117
+msgid "The &ldquo;Free&rdquo; in Free Software does not refer to the price but 
to &ldquo;Freedom&rdquo;. This is no unproblematic topic and recently some of 
the visionaries of the movement (like Eric Raymond)  have begun to talk about 
&ldquo;Open Source&rdquo; because &ldquo;Freedom&rdquo; has an uneasy sound to 
it for most people. Freedom rings of &ldquo;making world a better place&rdquo; 
and insecurity. It rings of change, and change frightens many people.  To numb 
this fear, other licenses for free software have been invented in order to make 
the concept digestible for more people and to avoid scaring the industry."
+msgstr "Le «&nbsp;libre&nbsp;» dans logiciel libre ne se réfère pas au 
prix mais à la «&nbsp;liberté&nbsp;» (NdT&nbsp;: en anglais, logiciel libre 
se dit «&nbsp;free sofware&nbsp;», mais «&nbsp;free&nbsp;» peut vouloir 
dire gratuit ou libre). Ce thème n'est pas complètement sans poser problème, 
et certains précurseurs du mouvement (comme par exemple Eric Raymond) ont ces 
derniers temps commencé à parler d'«&nbsp;open source&nbsp;», car 
«&nbsp;liberté&nbsp;» a un son désagréable pour la plupart des gens. 
Liberté sonne comme «&nbsp;rendre le monde meilleur&nbsp;» et comme 
«&nbsp;incertitude&nbsp;». Cela sonne comme changement, et le changement fait 
peur à beaucoup de personnes. Pour endormir cette peur ont été inventées 
d'autres licences pour le logiciel libre, qui sont censées rendre le concept 
plus digeste pour ces personnes et ne pas effrayer l'industrie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:129
+msgid "That is the reason why the GNU Project dislikes the term &ldquo;Open 
Source.&rdquo; We think it makes more sense to take away people's fears of the 
idea instead of blurring the concept. Only if users and firms are aware of the 
importance of freedom can we avoid falling back into old patterns."
+msgstr "Mais c'est précisément la raison pour laquelle le projet GNU rejette 
le terme «&nbsp;open source&nbsp;». Nous pensons qu'il est plus sensé de 
rassurer les personnes par rapport à l'idée originale, plutôt que 
d'affaiblir le concept. C'est seulement quand les utilisateurs et les 
entreprises auront pris conscience de l'importance de la liberté, que sera 
évité un retour en arrière vers l'ancien mode de penser."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:136
+msgid "The philosophy of the GNU Project says that <b>everyone</b> shall have 
the granted right to use a program, to copy it, and to change it to make it fit 
his or her needs. The <b>only</b> restriction the GNU General Public License 
makes, is that <b>NO ONE</b> has the right to take away this freedom from 
anyone else."
+msgstr "La philosophie du projet GNU est que <b>CHACUN</b> devrait avoir le 
droit d'utiliser un programme, de le copier et de l'adapter à ses propres 
besoins. La seule restriction qu'applique la licence GNU GPL est que 
<b>PERSONNE</b> n'a le droit de retirer cette liberté à d'autres personnes."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:143
+msgid "When an author puts his code under the GNU GPL, the freedom is an 
inseperable part of his program. Of course, this is a thorn in the side of a 
lot of businesses eyes because it stops them from taking the code, modifying 
it, and then selling it as a proprietary program. As long as there are people 
who try to live the dream of instant wealth it is this freedom that stops firms 
like Microsoft from corrupting the future development of our system."
+msgstr "Quand un auteur a placé son code sous la licence GNU GPL, la liberté 
est liée irrémédiablement avec son programme. C'est naturellement une épine 
dans le pied de nombreuses entreprises, puisque cela les empêche de modifier 
le code pour ensuite le vendre en tant que logiciel privatif (propriétaire). 
Tant qu'il y aura des personnes rêvant de s'enrichir rapidement, c'est cette 
liberté qui empêchera les entreprises comme Microsoft de corrompre le 
développement futur de notre système."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:152
+msgid "The most used argument against the GNU Philosophy is probably that 
software is the &ldquo;intellectual property&rdquo; of the programmer and it is 
only right if he can decide the price for which the program is distributed. 
This argument is easy to understand for everyone since it is exactly what we 
have been told to believe during the last 20 years."
+msgstr "L'argument de loin le plus courant contre la philosophie GNU est que 
le logiciel serait la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» du programmeur 
et que ce serait son droit de pouvoir décider à quel prix le programme serait 
publié. Cet argument est très compréhensible par la plupart des gens, 
puisqu'il suit précisément la façon de penser qui nous a été inculquée 
durant les vingt dernières années."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:160
+msgid "Reality is a little different, though. Private programmers who can live 
off selling self-written software are the exception. Usually they give their 
rights to the firm they work at and this firm earns the money by restricting 
access to that program. Effectively, the firm has the rights for that program 
and decides it's price &mdash;not the programmer."
+msgstr "La réalité est cependant différente. Les personnes vivant 
uniquement de la vente de logiciel écrit par leurs soins sont l'exception. 
D'habitude les programmeurs concèdent leurs droits de manière contractuelle à
 une entreprise, qui gagne ensuite de l'argent en limitant l'accès à ce 
programme. C'est donc en réalité l'entreprise qui possède les droits du 
programme et décide de son prix, et pas le programmeur."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:168
+msgid "A lawyer who invents an especially brilliant strategy has no right to 
claim it as his &ldquo;intellectual property;&rdquo; the method is freely 
available to anyone. Why do we so willingly accept the concept that every line 
of code&mdash;no matter how poorly written or uninspired it may be&mdash;is so 
unique and incredibly personal ? The zeal for control has taken over in a way 
that even human genes are subject to patents&hellip;although usually not by the 
people who &ldquo;use&rdquo; them. Should really <b>everything</b> be allowed 
to be patented and licensed?"
+msgstr "Si un avocat développe une défense particulièrement intelligente, 
il ne peux pas ensuite la faire valoir comme sa «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;», la méthode est disponible pour tous. Pourquoi 
acceptons-nous si facilement l'idée que chaque ligne de code (peu importe 
qu'elle soit peu inspirée ou bâclée) serait si unique et incroyablement 
individuelle&nbsp;? La folie du contrôle va aujourd'hui si loin, que le 
génome humain peut être breveté (mais habituellement pas par ceux qui 
l'«&nbsp;utilisent&nbsp;»). Tout doit-il vraiment être toujours brevetable 
et plaçable sous une licence&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:179
+msgid "This is the question that is one of the core thoughts of the GNU 
Project. Let us just imagine there would be no such concept as patented 
software or patenting software would be unusual because everyone published his 
programs under the GNU GPL."
+msgstr "C'est précisément la question qui représente l'un des points-clefs 
du projet GNU. Imaginons simplement qu'il n'y ait aucun droit sur des logiciels 
brevetés, ou que breveter un logiciel ne soit pas courant, car tout le monde 
publie ses programmes sous la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:185
+msgid "Solutions for standard problems that had to be solved over and over 
again can be accessed easily. No one has to waste his time ever again to work 
on the same problem dozens of times&mdash;programmers could search for new ways 
and approach new problems. If a group of users needs a certain feature in a 
program they just hire a programmer and let him implement it. Freed of the 
limitations of licenses and money only two criteria would determine the 
development of programs: demand and quality."
+msgstr "Il est ainsi possible de recourir à des solutions existantes pour les 
problèmes standards, qui auparavant devaient être à chaque fois résolus à 
nouveau. On ne gaspille plus de temps, encore et encore à résoudre ces mêmes 
problèmes. Les programmeurs pourraient emprunter de nouvelles voies et 
résoudre de nouveaux problèmes. Quand un groupe d'utilisateur a absolument 
besoin d'une nouvelle fonctionnalité dans un programme, alors elle se contente 
de trouver un programmeur et de lui faire mettre en œuvre. Libérés des 
limitations des licences et de l'argent, ils ne compteraient plus que deux 
éléments pour le développement d'un programme&nbsp;: le besoin, et la 
qualité."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:195
+msgid "Speaking of quality&mdash;nowadays more and more firms realize that 
allowing the users to access the sourcecode gives them a huge advantage. To say 
it in a simple way: more eyes can see more. Solutions that are unimaginable for 
one person are painfully obvious for someone else. Due to this advantage Free 
Software is very often so much better than its proprietary counterpart.  The 
train of thought that now appears to be establishing itself within some firms 
is to give users access to the source code but not grant any other rights. 
Improvements are obediently being sent back to the firm that advances it's 
product with them. Basically as a gigantic gratis development division. If we 
do not pay attention to these things <b>now</b> it might happen that in 5 years 
we will have to pay for a version that has been produced by applying our own 
patch."
+msgstr "À propos de qualité&nbsp;: il devient de plus en plus clair aux 
entreprises aujourd'hui, que précisément l'accès au code source par les 
utilisateurs offre un énorme avantage. Pour l'exprimer simplement&nbsp;: plus 
d'yeux voient tout simplement plus de choses. Des solutions qui apparaissent 
impensables à certains deviennent évidentes pour le suivant. Grâce à cet 
avantage, le logiciel libre est souvent meilleur que son pendant propriétaire. 
Seulement une tendance se développe aujourd'hui, qui consiste certes à donner 
à l'utilisateur un droit de regard sur le code source, mais à ne lui accorder 
aucun autre droit. Les améliorations doivent être sagement délivrées par 
l'entreprise, qui ainsi améliore son produit. Quasiment une gigantesque 
division de développement bénévole. Si nous ne faisons pas <b>aujourd'hui 
</b> attention et que nous ne défendons pas nos droits au logiciel libre, il 
peut arriver que dans 5 ans nous devions payer pour recevoir les versions, qui 
auront été développés avec nos propres correctifs."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:210
+msgid "The concept of software as &ldquo;intellectual property&rdquo; carries 
the seed of doom inside itself (please forgive me for the pathos here).  As 
long as we accept this concept, we accept the danger that another firm will 
attempt to take control.  Microsoft is <em>not</em> evil incarnate as some 
people seem to percieve. Microsoft is <em>the natural consequence</em> of the 
widely accepted system."
+msgstr "Le principe du logiciel en tant que «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;» porte le germe de la chute en elle (veuillez pardonner 
le pathos de cette phrase). Aussi longtemps que nous acceptons le concept, nous 
acceptons également le danger qu'une nouvelle entreprise essaye de 
s'approprier le contrôle. Microsoft n'est <em>pas</em> le mal personnifié, 
comme ont l'air de le penser certains. Microsoft est la <em>conséquence</em> 
naturelle du système globalement accepté."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:218
+msgid "The fear of sawing the branch you're sitting on is also commonly 
spread, but completely irrational. Better programs lead to more users that have 
other needs and new ideas, creating more demand. The structure will change to 
fit the new situation but work will increase rather than decrease&mdash;and it 
will become less routine and hence more interesting."
+msgstr "La peur de scier la branche sur laquelle on se trouve est également 
largement répandue, mais malgré cela complètement irrationnelle. De 
meilleurs programmes amènent plus d'utilisateurs, qui ont d'autres envies, ont 
de nouvelles idées, et ainsi créent un nouveau besoin. La structure va se 
modifier afin de s'adapter à la nouvelle donne, mais il y aura plutôt plus 
que moins de travail, et il s'éloignera plus de la routine et deviendra plus 
intéressant."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:226
+msgid "The last common fear that remains is the fear over lack of recognition. 
Well, the respect held for the frontmen of the different philosophies speaks 
for itself. I on my part would prefer to be as respected as Linus Thorvalds or 
Richard Stallman than having the reputation of Bill Gates."
+msgstr "Il reste encore des peurs courantes la peur relativement largement 
répandue du manque de reconnaissance. Eh bien, la reconnaissance que les 
figures de proue des différentes philosophies reçoivent parle d'elle-même. 
Pour ma part, je préférerais être reconnu de la façon que l'est Linus 
Torvald ou Richard Stallman plutôt que d'avoir la réputation de Bill Gates."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:233
+msgid "Admittedly, this does sound like bettering the world and idealism, but 
a lot of the really great ideas were driven by the wish to make the world a 
little better."
+msgstr "Je le reconnais, tout cela a une teinte d'idéalisme et 
d'amélioration du monde, mais une grande partie des idées qui ont vraiment 
fait bouger ce monde étaient empreintes du vœu de rendre le monde un petit 
peu meilleur."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:238
+msgid "And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not agains 
capitalism or firms in general and it is not against software firms in 
particular. We do not want to diminish the potential for profit&mdash;quite to 
the contrary. Every firm is being told to make as much money as they can off 
the sale of software, the documentation and the service&mdash;as long as they 
stick to the basic principles of Free Software.<br /> The more these firms earn 
the more they can invest into the development of new software. We do not want 
to destroy the market, we just want to fit it to the times."
+msgstr "Pour clarifier complètement un point&nbsp;: non, le projet GNU n'est 
pas contre le capitalisme et les entreprises en général, ni contre les 
entreprises de développement de logiciels en particulier. Nous ne souhaitons 
pas non plus limiter la possibilité de faire du profit, bien au contraire. 
Chaque entreprise sera tenue de faire le plus d'argent possible grâce au 
logiciel… tant qu'elle s'en tiendra aux principes du logiciel libre.Plus ces 
entreprises gagneront d'argent, plus elles pourront investir dans le 
développement de logiciels. Nous ne voulons pas faire disparaître le marché, 
mais l'adapter au temps actuel."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:250
+msgid "One short note about the basic principles: of course Free Software also 
requires free documentation. It doesn't make any sense to free the successor of 
the book&mdash;software&mdash;while accepting control of the direct digital 
equivalent. Free documentation is as important as Free Software itself."
+msgstr "Une petite remarque sur les principes de base&nbsp;: naturellement une 
documentation libre fait partie du logiciel libre. Cela a peu de sens de 
libérer le successeur du livre, le logiciel, et par là d'accepter un 
contrôle sur son équivalent numérique. La documentation libre est tout aussi 
importante que le logiciel libre lui-même."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:257
+msgid "Maybe someone discarded my statement about seeking to &ldquo;fit the 
market to the times&rdquo; as a rethorical stament&mdash;but it is an important 
point in the GNU Philosophy:<br /> the time when software was only relevant for 
a few freaks and some firms is long gone. Nowadays software is the pathway to 
information. A system that blocks the pathways to information and in doing so 
the access to the information itself <b>must</b> be reconsidered."
+msgstr "Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration, que nous voulons 
«&nbsp;adapter le marché au temps actuel&nbsp;», de figure de 
rhétorique&nbsp;; pourtant c'est un point capital de la philosophie GNU. Le 
temps, durant lequel les logiciels n'étaient intéressants que pour une 
poignée de dingues (freaks) et les grosses entreprises, est révolu depuis 
longtemps. Aujourd'hui le logiciel signifie l'accès à l'information. Un 
système qui limite la disponibilité du logiciel et ainsi l'accessibilité à 
l'information, <b>doit</b> soulever le doute."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:266
+msgid "When Eric Raymond published the so called &ldquo;Halloween 
Document&rdquo; it triggered emotions from euphoria to paranoia. For those of 
you who did not read it: it is a Microsoft internal study in which the 
strengths and weaknesses of Free Software in general and Linux especially are 
analyzed. The author basically concluded that Microsoft has two possibilities 
to counter the threat."
+msgstr "Quand Eric Raymond a publié le «&nbsp;Halloween Document&nbsp;», il 
a déclenché des sentiments allant de l'euphorie à la paranoïa. Pour ceux 
qui ne l'ont pas lu, il s'agit d'une étude interne de Microsoft, dans laquelle 
sont discutées les forces et faiblesses du logiciel libre en général et de 
Linux en particulier. L'intéressé est arrivé à la conclusion que Microsoft 
n'a que deux possibilités d'échapper à cette menace."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:274
+msgid "The first is the creation of new or modification of old protocols 
documenting them only poorly or not at all, so that only Windows-based machines 
will have a working implementation."
+msgstr "La première est la création ou l'élargissement de vieux protocoles, 
qui ne seront ensuite pas du tout ou très mal documentés, pour qu'ainsi seuls 
les ordinateurs fonctionnant sous Windows puissent disposer d'une 
implémentation fonctionnelle de ces protocoles."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:279
+msgid "One example of this tactic is the protocol used by HP &ldquo;Cxi&rdquo; 
printers which have entered the market as extremely cheap 
&ldquo;Windows-Printers.&rdquo; The specifications have only been given to 
Microsoft, so these printers are not usable by any other system."
+msgstr "Un exemple d'application de cette tactique est la série 
«&nbsp;Cxi&nbsp;» des imprimantes HP, qui ont été amenées à prix 
imbattables sur le marché en tant qu'«&nbsp;imprimantes Windows&nbsp;». Les 
spécifications ne furent divulguées qu'à Microsoft, de sorte que ces 
imprimantes ne puissent être utilisées par aucun autre système 
d'exploitation."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:286
+msgid "I have been told by a &ldquo;professionally trained&rdquo; computer 
salesperson that the &ldquo;for Windows&rdquo; sticker means that the printer 
needs a very special kind of RAM that only Windows machines have&mdash;that's 
why it cannot be used under Linux. Something like this confuses the typical 
user, which brings me directly to the second described tactic."
+msgstr "Un «&nbsp;vendeur spécialisé&nbsp;» m'a expliqué que «&nbsp;pour 
Windows&nbsp;» signifiait que l'imprimante aurait besoin d'une mémoire 
particulière, dont ne disposerait que Windows, et qu'ainsi il était 
impossible de l'utiliser sous Linux. Cela fait naturellement douter tout 
utilisateur normal, ce qui m'amène directement à la deuxième tactique 
décrite."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:294
+msgid "These tactics are usually gathered under the synonym &ldquo;FUD&rdquo; 
(Fear Uncertainty Doubt) and were used by IBM long before Microsoft unconvered 
them. The idea is clear: If you make someone uncertain enough, he or she will 
not dare to make <b>any</b> decission, effectively remaining in his or her 
current position. That is the thought."
+msgstr "Elle est habituellement abrégée par «&nbsp;<acronym title=\"Fear 
Uncertainty Doubt\">FUD</acronym>&nbsp;» (NdT&nbsp;: en français peur 
incertitude doute) et a été utilisé bien avant Microsoft par IBM. L'idée 
est simple&nbsp;: une fois qu'une personne a été suffisamment désorientée, 
elle n'ose plus prendre <b>aucune</b> décision et s'accroche à sa position 
actuelle. C'est du moins l'idée."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:302
+msgid "For all times, education has been the arch-enemy of superstition.  We 
must not allow education to be hindered by allowing ourselves to become split."
+msgstr "De tout temps, la clarification a été l'ennemie de la superstition. 
Pour ne pas nous mettre en travers du chemin les uns des autres, nous ne 
pouvons pas nous laisser diviser."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:307
+msgid "The most recogniziable split in the recent history has been the already 
noted distinction between &ldquo;Open Source&rdquo; and &ldquo;Free 
Software.&rdquo; Telling both concepts apart is not an easy task even for most 
insiders and it is only understandable if viewed in a historical context. Since 
this is a central point I'd like to say a few words about it."
+msgstr "La division la plus évidente de ces derniers temps se situe dans la 
différence déjà expliquée entre l'«&nbsp;open source&nbsp;» et le 
«&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Garder séparés les deux concepts est souvent 
difficile même pour les initiés, et comprendre la différence n'est souvent 
possible qu'avec le contexte des années précédentes. Comme c'est un point 
central, je voudrais encore m'y attarder un peu."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:315
+msgid "With the completion of the GNU System with the Linux Kernel there was 
suddenly a complete, powerful, free system available. This inevitably had to 
raise the public's attention sooner or later."
+msgstr "Après l'achèvement du système GNU avec le noyau Linux, un système 
libre complet, puissant et fonctionnel devenait brusquement disponible. Cela 
devait inévitablement attirer l'attention du public tôt ou tard."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:320
+msgid "When this attention came a lot of firms were disconcerted by the word 
&ldquo;Free.&rdquo; The first association was &ldquo;no money&rdquo; which 
immediatly meant &ldquo;no profit&rdquo; for them. When people then tried to 
tell them the &ldquo;Free&rdquo; truly stands for &ldquo;Freedom&rdquo; they 
were completely shaken."
+msgstr "Quand cette attention est apparue, de nombreuses entreprises ont été 
déconcertées par le mot «&nbsp;libre&nbsp;». La première association 
était «&nbsp;gratuit&nbsp;», ce qui pour elles signifiaient «&nbsp;sans 
profit&nbsp;». Quand il a été tenté de leur expliquer que 
«&nbsp;libre&nbsp;» signifiait en fait «&nbsp;liberté&nbsp;» et non pas 
«&nbsp;gratuité&nbsp;», l'idée était déjà devenue définitivement 
suspecte pour l'industrie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:327
+msgid "Infected by this insecurity and doubt the idea arose to avoid words 
like &ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;Freedom&rdquo; at all costs. The term 
&ldquo;Open Source&rdquo; was born."
+msgstr "De cette confusion est très rapidement née l'idée d'éviter à tout 
prix les mots «&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;liberté&nbsp;». Le terme 
«open source&nbsp;» était né."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:332
+msgid "Admittedly it is easier to sell the idea is you use the term 
&ldquo;Open Source&rdquo; instead of &ldquo;Free Software.&rdquo;<br /> But it 
has the consequence that the &ldquo;newbies&rdquo; have no knowledge or 
understanding of the original idea. It splits the movement and leads to 
incredibly unproductive trench wars that waste a huge amount of creative 
energy."
+msgstr "Effectivement, il est certainement plus facile de vendre l'idée en 
utilisant «&nbsp;open source&nbsp;» au lieu de «&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;». Mais cela conduit aussi à ce que les «&nbsp;nouveaux&nbsp;» 
n'aient plus aucune idée de ce qu'était réellement l'idée de base, cela a 
divisé le mouvement et conduit à des guerres de tranchées incroyablement 
improductives, dans lesquelles beaucoup d'énergie créatrice a été 
gaspillée."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:341
+msgid "A larger interested audience does not mean we should talk less about 
the underlying philosophy. Quite to the contrary: the more people and firms do 
not understand that this freedom is also in their interest, the more we need to 
talk about it. The Freedom of software offers a huge potential for all of 
us&mdash;firms and users."
+msgstr "Qu'un plus grand public soit intéressé ne signifie pas qu'il soit 
nécessaire de moins parler de la philosophie soutenant le mouvement. Au 
contraire&nbsp;: plus il y a de personnes et d'entreprises ne comprenant pas 
que cette liberté est aussi dans leur intérêt propre, plus nous devons en 
parler. La liberté du logiciel apporte un énorme potentiel à chacun d'entre 
nous, entreprise comme utilisateur."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:348
+msgid "The plan is not to remove capitalism or destroy firms. We want to 
change the understanding of software for the benefit of all participants to fit 
the needs of the 21 century. This is the core of the GNU Project."
+msgstr "Le plan n'est pas de remplacer le capitalisme ou de détruire des 
entreprises. Nous voulons adapter l'utilisation du logiciel aux nécessités du 
21ème siècle pour le bénéfice de tous. C'est le cœur du projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:354
+msgid "Each of us can do his share - be it in form of a program, 
documentation, or just by spreading the word that there is another way of 
handling things."
+msgstr "Chacun de nous peut participer à ceci, que ce soit sous la forme d'un 
programme, d'une documentation, ou simplement en expliquant à d'autres 
personnes qu'il existe une autre manière de régler les choses."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:359
+msgid "It is crucial to explain to the firms that Free Software is <b>no 
threat</b>, but an opportunity. Of course this doesn't happen overnight but 
when all participants realize the possibilities and perspectives, all of us 
will win. So if you are working in the software business, make yourself at home 
with the topic, talk about it with friends and colleagues. And please refrain 
from trying to &ldquo;missionize&rdquo; them&mdash;I know most of us have this 
tendency - the arguments speak for themselves. Give them the time and the peace 
to think it over and to befriend themselves with the concept. Show them that 
the concept of Freedom is nothing to be feared."
+msgstr "Il est particulièrement important de rendre clair aux entreprises que 
le logiciel libre n'est <b>pas une menace</b>, mais bien une chance. 
Naturellement cela ne se fait pas du jour au lendemain, mais quand les 
possibilités et perspectives deviendront claires pour toutes les personnes 
impliquées, nous pourrons tous en profiter. Donc si vous travaillez vous-même 
dans une société informatique, penchez-vous sur ce thème, discutez-en avec 
vos amis et vos collègues. Et n'essayez pas de les «&nbsp;convertir&nbsp;» 
(je sais que malheureusement la plupart d'entre nous ont tendance à le faire), 
les arguments parlent d'eux-mêmes. Donnez-leur le temps et la tranquillité de 
se pencher sur le thème et de se l'approprier. Montrez-leur que le concept de 
liberté n'est pas quelque chose qu'ils doivent redouter."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:372
+msgid "I hope I was able to convey the philosophy or at least stimulate 
consideration of some new ideas. If you have questions or would like to discuss 
some things, I'll be here all night and all questions are welcome. I wish 
everyone a very interesting night. Thank you."
+msgstr "J'espère qu'il m'a été possible de vous transmettre la philosophie, 
ou du moins d'avoir amené l'un ou l'autre d'entre vous à réfléchir. Si vous 
avez des questions ou envie de discuter, je reste volontiers ce soir à votre 
disposition. Sinon je nous souhaite à tous une nuit très intéressante. Merci 
beaucoup."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:380
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:387
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:392
+msgid "Please send comments on this speech to Georg Greve <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>"
+msgstr "Merci d'envoyer des commentaires sur ce discours à Georg Greve <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:396
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:403
+msgid "Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve <br /> <a 
id=\"Permission\">Permission</a> is granted to make and distribute verbatim 
copies of this transcript as long as the copyright and this permission notice 
appear."
+msgstr "Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve <br /> La <a 
id=\"Permission\">permission</a> est donnée pour la reproduction exacte et la 
distribution intégrale de cette transcription sur n'importe quel support 
d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:412
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:414
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/greve-clown.proto:422
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]