[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses translations.fr.html
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/licenses translations.fr.html |
Date: |
Fri, 15 Aug 2008 12:32:28 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/08/15 12:32:28
Modified files:
licenses : translations.fr.html
Log message:
mention AGPL, #361451. -> en-US 1.180
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
Patches:
Index: translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- translations.fr.html 26 Jul 2008 13:07:07 -0000 1.45
+++ translations.fr.html 15 Aug 2008 12:32:22 -0000 1.46
@@ -22,8 +22,8 @@
erreur se glissait, les conséquences pourraient être
désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que
ces traductions ne sont pas officielles,
elles ne peuvent pas faire de dégâts, et nous espérons
qu'elles aideront plus de gens à comprendre la GPL.</p>
<p>
-Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL
-dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez dans vos
+Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, de
l'AGPL
+ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez dans
vos
traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment
faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu légalement de
substitution à la version originale, et (2) que vous autorisiez
à ajouter
@@ -57,10 +57,9 @@
</blockquote>
<p>
-Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la
traduction de GNU
-<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles
précédentes
-et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
+Veuillez remplacer « GNU General Public License » et
+« GPL » par le nom et l'abréviation de la licence
+que vous traduisez s'il ne s'agit pas de la GPL.</p>
<h3 id="GPL">La Licence Générale Publique GNU (GNU GPL) version
3.0</h3>
@@ -73,6 +72,14 @@
<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found -->
<!-- another translation (fsl) LI A HREF= -->
<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian -->
+
+<p>
+Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en
informer
+ les responsables de la traduction de GNU
+<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.
+Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles
précédentes
+et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
+
<ul>
<li><code>[en-gb]</code> Traduction en
<a href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">anglais
britannique</a> de la GPL</li>
@@ -144,7 +151,7 @@
<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
<p>
-Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la
traduction de GNU
+Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en
informer les responsables de la traduction de GNU
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.
Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles
précédentes
et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
@@ -275,7 +282,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -289,7 +296,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/07/26 13:07:07 $
+$Date: 2008/08/15 12:32:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses translations.fr.html,
Cédric CORAZZA <=