www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po tasks.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/server/po tasks.es.po
Date: Wed, 18 Jun 2008 22:37:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/06/18 22:37:06

Added files:
        server/po      : tasks.es.po 

Log message:
        Added translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: tasks.es.po
===================================================================
RCS file: tasks.es.po
diff -N tasks.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ tasks.es.po 18 Jun 2008 22:36:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,463 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/server/tasks.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Miguel Abad, 2004
+# Israel Saeta Pérez <address@hidden>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tasks\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-19 00:24+0200\n"
+"Last-Translator: Israel Saeta Pérez <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../server/po/tasks.proto:4
+msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Tareas pendientes en www.gnu.org - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../server/po/tasks.proto:8
+msgid "Tasks to do for www.gnu.org"
+msgstr "Tareas pendientes en www.gnu.org"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:11
+msgid ""
+"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you would "
+"like to help with one of them, please e-mail <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you "
+"do any work on them."
+msgstr ""
+"Hay muchas tareas pendientes para mejorar las páginas web de GNU. Si desea 
ayudar con alguna de "
+"estas tareas, por favor envíe un correo electrónico a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> <em>antes</em> de 
trabajar"
+"en ellas."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:17
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:20
+msgid ""
+"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
+"regardless of disability."
+msgstr ""
+"Investigar cómo www.gnu.org podría ofrecer mejor accesibilidad para todos, "
+"independientemente de la discapacidad. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:24
+msgid ""
+"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web "
+"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr "Un buen sitio para empezar es la <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\"; 
lang=\"en\">Web  Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:27
+msgid "Other resources on and off the web could also be checked."
+msgstr "También podrían comprobarse otros recursos dentro y fuera de la web."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:28
+msgid ""
+"People at or near MIT could check with MIT's <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information "
+"and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"Si está cerca del <abbr title=\"Massachussets Institute of Technology\" 
lang=\"en\">MIT</abbr> "
+"puede comprobarlo en persona con la <a 
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>tecnología "
+"adaptativa para la información y la computación del <abbr "
+"title=\"Massachussets Institute of Technology\" lang=\"en\">MIT</abbr></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:31
+msgid ""
+"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
+"and companies could check with them."
+msgstr ""
+"Los que tengan acceso a centros similares en otros centros educativos, 
organizaciones o empresas "
+"pueden comprobarlo con ellos."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:33
+msgid ""
+"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
+"to the webmasters team for this task and others."
+msgstr ""
+"Podrían entrevistarse usuarios discapacitados; y quizás, que incluso se 
unan al equipo de webmasters "
+"para esta tarea, entre otras."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:35
+msgid ""
+"A good online service for testing pages is <a "
+"href=\"http://webxact.watchfire.com/\";>WebXACT</a>."
+msgstr ""
+"Un buen servicio en línea para probar páginas es <a "
+"href=\"http://webxact.watchfire.com/\";>WebXACT</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:39
+msgid "Site Scripting"
+msgstr "Scripts"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:42
+msgid ""
+"Improve the existing ht://dig search facility and/or install additional "
+"search facilities for the FSF/GNU web site."
+msgstr ""
+" Mejorar los actuales servicios de búsqueda o instalar nuevos servicios de "
+"búsqueda de la Web de la FSF y GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:48
+msgid ""
+"Set up manual indexing using the system proposed by Miloslav Nic.  See the "
+"email exchange for more details on what is to be done."
+msgstr ""
+"Configurar la indexación manual utilizando el sistema propuesto por "
+"Miloslav Nic. Véase el intercambio de correos electrónicos para obtener 
más detalles "
+"sobre este tema."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:50
+msgid ""
+"Find a way that the "
+"<code>fp:/gd/gnuorg/EventAndTravelInfo/announce-events.plx</code> script can "
+"make it so that our <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> page "
+"can list new events when they are added.  One simple way to do this is to "
+"have it simply email webmasters every time a new event is added, and ask "
+"them to add it manually."
+msgstr ""
+"Encontrar una manera para que que el script "
+"<code lang=\"en\">fp:/gd/gnuorg/EventAndTravelInfo/announce-events.plx</code> 
"
+"pueda hacer que nuestra página de <a 
href=\"/server/whatsnew.html\">novedades</a> muestre "
+"los nuevos eventos cuando se añadan. Una manera simple de hacerlo es enviar 
simplemente un correo "
+"electrónico a los webmasters, cada vez que un nuevo evento se añada, 
pidiéndoles que lo incluyan manualmente."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:56
+msgid "<a name=\"fun\">in directory /fun/ include</a>"
+msgstr "Incluyendo <a name=\"fun\">el directorio /fun/</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:58
+msgid "cgi-bin scripts that"
+msgstr "Los <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">cgi-bin 
scripts</span> que"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:60
+msgid "conduct a dialog with GNU Emacs's doctor.el and convert it into HTML."
+msgstr "dialoguen con el doctor del Emacs de GNU y lo conviertan en HTML. "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:62
+msgid "get a zippyism from GNU Emacs's yow.el and convert it into HTML."
+msgstr ""
+"obtener una <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">zippyisms</span> 
del yow de Emacs de GNU y "
+"y lo conviertan en HTML. "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:64
+msgid "feed zippyisms to GNU Emacs's doctor and convert it into HTML."
+msgstr ""
+"alimentar de <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">zippyisms al 
doctor del Emacs de GNU "
+"y convertirlo a HTML. "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:70
+msgid ""
+"Roland McGrath has done some of this on his <a "
+"href=\"http://www.frob.com/~roland\";>home pages</a>. Ask him if you can copy "
+"his work over to http://www.gnu.org.";
+msgstr ""
+"Roland McGrath ha hecho parte de esto en su <a 
href=\"http://www.frob.com/~roland\";>página "
+"personal</a>. Pregúntele si puede copiar su trabajo para http://www.gnu.org/";
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:79
+msgid "Format Conversions"
+msgstr "Conversiones de formato"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:82
+msgid ""
+"Turn the <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">GPL FAQ</a> from an HTML "
+"document into a canonical XML format, that we can easily generate HTML "
+"from.  One possibility would be to use DocBook, since it has some tags for "
+"handling FAQ lists. (This task is currently awaiting someone to add "
+"<code>&lt;qanda&gt;</code> tag support in the DocBook to Texinfo "
+"translators.)"
+msgstr ""
+"Convertir la <a href=\"/copyleft/gpl-faq.es.html\"><abbr titile=\"Preguntas 
más frecuentes\">FAQ</abbr> de la "
+"GPL</a> de un documento HTML a un formato XML canónico, del que podamos 
generar código HTML fácilmente. "
+"Una posibilidad podría ser usar DocBook, ya que tiene algunas etiquetas para 
manejar lista de preguntas más "
+"frecuentes. (esta tarea está aguardando a alguien que añada soporte a la 
etiqueta <code>&lt;qanda&gt;</span> "
+"en la traducción de DocBook a Texinfo)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:89
+msgid ""
+"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
+"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
+"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
+"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
+"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Buscamos voluntarios para convertir documentos de diferentes formatos al 
formato <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Es algo que 
necesitamos puntualmente. Nos "
+"gustaría contar con una lista de personas a las que poder asignar dichas 
tareas. Si quiere colaborar, por favor, "
+"envíe un correo electrónico a &lt;address@hidden&gt;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:96
+msgid ""
+"Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a "
+"href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML "
+"using texi2html.  They could then be easily included in:"
+msgstr ""
+"Reescribir las diversas páginas de filosofía y los boletines en <a "
+"href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> y convertirlos a HTML 
usando texi2html. "
+"De ese modo, podrían incluirse fácilmente en: "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:102
+msgid ""
+"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
+"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+msgstr "el subdirectorio<a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> de <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:105
+msgid "the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution"
+msgstr "el subdirectorio <span style=\"font-style:italic;\">etc/</span> de la 
distribución de Emacs de GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:106
+msgid "in the GNU system's Info tree"
+msgstr "en el árbol de sistema info de GNU "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:107
+msgid "other useful locations."
+msgstr "en otros lugares útiles."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:112
+msgid "Writing Web Pages"
+msgstr "Escribir páginas web"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:115
+msgid ""
+"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
+"web pages are obsolete using our <a "
+"href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a "
+"template. Also read our <a "
+"href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr ""
+"Escribir páginas web, usando nuestro <a "
+"href=\"/software/boilerplate_software.html\">modelo para el software</a> como 
plantilla, "
+"para los programas de GNU que carecen de ellas en nuestro servidor, o cuyas 
páginas web "
+"están obsoletas. Lea también nuestra <a "
+"href=\"/server/standards/README.software.html\">guía para las de 
software</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:121
+msgid "Work on improving our <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap</a>."
+msgstr "Trabajar en la mejora de nuestro <a 
href=\"/server/sitemap.es.html\">mapa web</a>. "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:123
+msgid ""
+"Design a better sitemap that helps people find all places on the website "
+"easily.  The sitemap should highlight particularly important parts of "
+"sub-pages.  (For example, the philosophy listing on the site map should have "
+"under it links to some particularly useful essays on the philosophy page)."
+msgstr ""
+"Diseñar un mapa de la web mejor, que ayude a los usuarios a encontrar todos 
los lugares fácilmente. "
+"El mapa de la web debe destacar en particular una parte importante de 
subpáginas (por ejemplo, la lista "
+"de los artículos más importantes o útiles del apartado de filosofía 
debería aparecer). "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:128
+msgid ""
+"Come up with several different ways of presenting the sitemap, that consider "
+"both the differences in"
+msgstr "Proponer varias formas de presentar el mapa de la web, que consideren 
las diferencias entre: "
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:131
+msgid "how people perceive web pages, and"
+msgstr "Cómo perciben las páginas los usuarios"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:132
+msgid "how people use the site."
+msgstr "Cómo se usa la web."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:135
+msgid ""
+"Also, the idea of creating a programatically generated sitemap has been "
+"proposed; this would primarily be a tool to aid in writing by hand a more "
+"easily navigated sitemap."
+msgstr ""
+"También se ha propuesto la idea de crear un mapa que se genere mediante un 
programa, "
+"esto sería principalmente una herramienta para ayudar a tener un mapa de la 
web más "
+"fácil de usar."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:142
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:145
+msgid ""
+"Remove JPEG artifacts from all PNG pictures. You do this by removing "
+"\"loose\" pixels and turning them into 1bpp (in case of black/white "
+"drawings)."
+msgstr ""
+"Eliminar las imperfecciones de las imágenes JPEG y PNG "
+"eliminando los «píxeles sueltos» y convirtiéndolos en 1bpp (en el "
+"caso de dibujos en blanco y negro)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:148
+msgid ""
+"Create new <a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a> for our web "
+"pages. We mostly want to have nicer drawings like the ones we already have "
+"and perhaps in more colors."
+msgstr ""
+"Crear nuevos <a href=\"/graphics/graphics.es.html\">dibujos</a> para nuestras 
páginas web. En la "
+"mayoría de los casos queremos disponer de dibujos como los que tenemos, o, 
quizá, con más colores."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:153
+msgid "Validation and Broken Links"
+msgstr "Validación y corrección de enlaces rotos"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:157
+msgid ""
+"Check all the web pages for well formedness, consistency with our HTML style "
+"sheet, and webmaster guidelines. All web pages need to be valid to their "
+"specific DTD, (the <a href=\"http://validator.w3.org\";>W3C Validator</a> is "
+"a good place to start)."
+msgstr ""
+"Verificar que todas las páginas web sean coherentes con nuestra hoja de 
estilos HTML y las "
+"directrices para webmasters. Todos las páginas web tienen que ser válidos 
para sus "
+"respectivos DTD, (el <a href=\"http://validator.w3.org\"; lang=\"en\">W3C 
Validator</a> es un buen "
+"sitio para empezar)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../server/po/tasks.proto:163
+msgid ""
+"Help is needed <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">repairing "
+"broken links</a>.  There are numerous <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, "
+"so please do not break these in your repair efforts.  Time and care is "
+"needed to track down broken links, and in most cases find suitable "
+"replacements.  Please ensure that our <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">linking</a> "
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> "
+"is followed in finding replacements."
+msgstr ""
+"Necesitamos ayuda <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">para arreglar 
enlaces rotos</a>. "
+"Hay numerosos <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">enlaces 
simbólicos</a> que "
+"debería intentar no romper cuando arregle los enlaces rotos. El tiempo y la 
atención son necesarios para "
+"localizar enlaces rotos y, en la mayoría de casos, encontrar reemplazos 
válidos. Por favor, asegúrese de "
+"seguir nuestra <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">política</a> "
+"de <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">enlaces</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:176
+msgid "Localization"
+msgstr "Traducción"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:178
+msgid ""
+"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
+"web pages</a> from English into other languages.  You can either join an "
+"existing translation team, or form a new one.  Check the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
 "
+"translation teams</a>."
+msgstr ""
+"Colabore <a 
href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">traduciendo las páginas 
web de GNU</a> "
+"del inglés a otros idiomas. Puede unirse a un equipo de traducción 
existente, o crear uno nuevo. Compruebe "
+"los <a 
href=\"/server/standards/README.translations.es.html#TranslationsUnderway\">equipos
 de traducción "
+"que existen</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+#: ../../server/po/tasks.proto:188
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:196
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU 
a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>."
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:205
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../server/po/tasks.proto:208
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:210
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../server/po/tasks.proto:217
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../server/po/tasks.proto:219
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#: ../../server/po/tasks.proto:232
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página "
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]