www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po schools.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po schools.it.po
Date: Sun, 15 Jun 2008 11:04:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/06/15 11:04:53

Added files:
        philosophy/po  : schools.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: schools.it.po
===================================================================
RCS file: schools.it.po
diff -N schools.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ schools.it.po       15 Jun 2008 11:03:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Italian translation of schools.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Italian GNU translation team, 2004.
+# Correzioni: Ottavio Rizzo (2007), Leonardo Taglialegne (2008),
+# Andrea Pescetti (2008).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-15 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:3
+msgid ""
+"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero - Progetto "
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:5
+msgid "Why schools should exclusively use free software"
+msgstr "Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:7
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:9
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the software user wants it to do.  Free software also "
+"gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+"life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgstr ""
+"Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano "
+"insistere con il software libero. Questo offre agli utenti la libertà di "
+"poter controllare il proprio computer: con il software proprietario il "
+"computer fa quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che "
+"vuole l'utente. Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di "
+"poter collaborare tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola "
+"come a qualsiasi altro soggetto."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:17
+msgid ""
+"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Ma esistono motivazioni specifiche che riguardano in particolare "
+"l'istituzione scolastica."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:20
+msgid ""
+"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+"other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Anche nei "
+"paesi più ricchi, le scuole sono a corto di denaro. Il software libero offre 
"
+"agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà di copiare e 
"
+"ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico può farne "
+"copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri, ciò può "
+"contribuire a colmare il divario digitale."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:27
+msgid ""
+"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+"the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have to "
+"pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Quest'ovvia motivazione, pur se importante, è alquanto superficiale.  E gli "
+"sviluppatori di software proprietario possono eliminare questo svantaggio "
+"donandone delle copie alle scuole. (Attenzione! Una scuola che accetti "
+"simili offerte potrebbe ritrovarsi a dover pagare per i successivi "
+"aggiornamenti). Passiamo quindi a considerare le motivazioni più profonde."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:33
+msgid ""
+"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+"whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+"recycling.  If schools teach students free software, then the students will "
+"use free software after they graduate.  This will help society as a whole "
+"escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  Those "
+"corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
+"companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they grow "
+"up and graduate."
+msgstr ""
+"La scuola dovrebbe insegnare a chi studia stili di vita in grado diportare "
+"beneficio all'intera società. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero "
+"così come promuove il riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software "
+"libero, gli studenti continueranno ad usarlo anche dopo aver conseguito il "
+"diploma. Ciò aiuterà la società nel suo insieme ad evitare di essere "
+"dominata (e imbrogliata) dalle multinazionali. Tali multinazionali offrono "
+"alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso motivo per cui le aziende "
+"produttrici di tabacco distribuiscono sigarette gratis: creare dipendenza "
+"nei giovani<a href=\"#1\">(1)</a>. Una volta cresciuti e diplomati,queste "
+"aziende non offriranno più alcuno sconto agli studenti."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:43
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  When students "
+"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
+"about their computer system and its software.  That is the age when people "
+"who will be good programmers should learn it.  To learn to write software "
+"well, students need to read a lot of code and write a lot of code.  They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  They will "
+"be intensely curious to read the source code of the programs that they use "
+"every day."
+msgstr ""
+"Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento "
+"di un programma. Quando gli studenti diventano adolescenti, alcuni di loro "
+"vorranno imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al "
+"software. Questa è l'età ideale per imparare il mestiere per quanti si "
+"avviano a diventare programmatori in gamba. Per imparare a scrivere del buon "
+"software, gli studenti devono devono poterne leggere e scrivere una grande "
+"quantità. Hanno bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso "
+"concreto. Saranno animati dalla fervida curiosità di leggere il codice "
+"sorgente dei programmi che usano."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:52
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Il software proprietario ne respinge la sete di conoscenza; dice loro: \"La "
+"conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!\" Il software "
+"libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software libero rifiuta 
"
+"\"il sacerdozio della tecnologia\", secondo cui il grande pubblico va tenuto "
+"nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi incoraggiamo gli "
+"studenti di ogni età e situazione a leggere il codice sorgente e ad imparare 
"
+"tutto quello che vogliono sapere."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:61
+msgid ""
+"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
+"but that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is "
+"to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;to cooperate "
+"with others who need their help. In the area of computers, this means "
+"teaching them to share software.  Elementary schools, above all, should tell "
+"their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
+"the other children.&rdquo; Of course, the school must practice what it "
+"preaches: all the software installed by the school should be available for "
+"students to copy, take home, and redistribute further."
+msgstr ""
+"La motivazione successiva è ancora più profonda. Dalla scuola ci si aspetta 
"
+"l'insegnamento di fatti fondamentali e di capacità utili, ma ciò non ne "
+"esaurisce il compito. Missione fondamentale della scuola è quella di "
+"insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, a collaborare con "
+"altri che hanno bisogno di aiuto. In campo informatico ciò significa "
+"insegnare la condivisione del software. Soprattutto le scuole elementari "
+"dovrebbero dire ai ragazzi: \"Se porti a scuola del software devi dividerlo "
+"con gli atri bambini.\" Naturalmente la scuola deve praticare quanto "
+"predica: agli studenti dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e "
+"ridistribuire ulteriormente tutto il software installato all'interno "
+"dell'istituto."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:73
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Insegnare a chi studia l'uso del software libero, e a far parte della "
+"comunità del software libero, è una lezione di educazione civica sul campo. 
"
+"Ciò insegna inoltre il modello del servizio pubblico anziché quello dei "
+"potentati. Il software libero dovrebbe usato in scuole di ogni ordine e "
+"grado."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:79
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne "
+"multata di 15 milioni di dollari per aver passato campioni gratuiti di "
+"sigarette nel corso di eventi indirizzati ai più giovani. Si veda: <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:88
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:96
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:106
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:113
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+"medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con "
+"qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:122
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo, "
+"Leonardo Taglialegne."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:124
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/schools.proto:132
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]