[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy schools.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy schools.ca.html |
Date: |
Mon, 15 Oct 2007 15:25:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 07/10/15 15:25:40
Modified files:
philosophy : schools.ca.html
Log message:
Corrected
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- schools.ca.html 15 Oct 2007 15:12:01 -0000 1.7
+++ schools.ca.html 15 Oct 2007 15:25:00 -0000 1.8
@@ -44,45 +44,52 @@
addictes <a name="top1" href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a
aquests estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
-<p>Free software permits students to learn how software works. When
-students reach their teens, some of them want to learn everything
-there is to know about their computer system and its software. That
-is the age when people who will be good programmers should learn it.
-To learn to write software well, students need to read a lot of
-code and write a lot of code. They need to read and understand
-real programs that people really use. They will be intensely curious
-to read the source code of the programs that they use every day.</p>
-
-<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
-“The knowledge you want is a secret—learning is
-forbidden!” Free software encourages everyone to learn. The free
-software community rejects the “priesthood of technology”,
-which keeps the general public in ignorance of how technology works;
-we encourage students of any age and situation to read the source code
-and learn as much as they want to know. Schools that use free software
-will enable gifted programming students to advance.</p>
-
-<p>The next reason for using free software in schools is on an even
-deeper level. We expect schools to teach students basic facts, and
-useful skills, but that is not their whole job. The most fundamental
-mission of schools is to teach people to be good citizens and good
-neighbors—to cooperate with others who need their help. In the
-area of computers, this means teaching them to share software.
-Elementary schools, above all, should tell their pupils, “If you
-bring software to school, you must share it with the other
-children.” Of course, the school must practice what it preaches:
-all the software installed by the school should be available for
-students to copy, take home, and redistribute further.</p>
-
-<p>Teaching the students to use free software, and to participate in
-the free software community, is a hands-on civics lesson. It also
-teaches students the role model of public service rather than that of
-tycoons. All levels of school should use free software.</p>
+<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com treballa
+ el programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència,
+ alguns d'ells volen saber tot el que es necessita saber sobre el
+ seu sistema operatiu i els seus programes. Aquesta és l'edat
+ en la qual l'al·lot/a que ha de ser bon programador ha d'aprendre
+ a programar. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants
+ necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre
+ programes reals que la gent veritablement usa. Tendran molta curiositat
+per llegir el codi font dels programes que utilitzen.</p>
+
+<p>El programari privatiu rebutja les seves ànsies de coneixement:
+ diu "el coneixement que cerques és un secret, aprendre està
prohibit!" El
+ programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del programari
+ lliure rebutja "el sacerdoci de la tecnologia", que manté el
+ gran públic en la ignorància de com funciona la tecnologia;
+ nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i posició a
+ llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin aprendre.
+ Les escoles que usin programari lliure permetran millorar als alumnes
+més dotats per la programació.</p>
+
+<p>La següent raó és encara més profunda.
+ Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets bàsics
+ i habilitats útils, però aquesta no és tota
+ la seva tasca. La missió fonamental de les escoles és
+ ensenyar la gent a ser bons ciutadans i bons veïns, a saber
+ cooperar amb els altres que necessiten de la seva ajuda. En l'àmbit
+ informàtic, això significa ensenyar-los a compartir
+ programari. Les escoles primàries, sobretot, han de dir-los: "Si
+ duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb els companys".
+ Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica:
+ tot el programari instal·lat per l'escola ha d'estar disponible
+ perquè sigui copiat pels estudiants, per dur a casa i després
+ser redistribuït.</p>
+
+<p>Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar
+ en la comunitat del programari lliure és una lliçó
cívica
+ duita a la pràctica. També ensenya als estudiants
+ el model de servei públic en comptes del de magnats. Tots
+els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds tobacco company was
-fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
-events attended by children. See <a
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser
+ condemnada a pagar 15 milions de dòlars de multa en el
+ 2002 per haver subministrat mostres gratuïtes de cigarrets
+ en esdeveniments infantils. Veure <a
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
(en
+ anglès).
</cite></li>
</ol>
@@ -93,39 +100,42 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
+També hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a>
+amb la FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Please see the
+Vegeu el
<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
+de les traduccions d'aquest article.
</p>
<p>
Copyright © 2003 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest
+article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
+aparegui aquesta nota.
</p>
<p>
+Traducció: 09 jul 2004 Joan Lladonet i Pau Cabot
+<br />
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/10/15 15:12:01 $
+$Date: 2007/10/15 15:25:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->