www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/spanish index.html


From: Miguel Vazquez Gocobachi
Subject: www/spanish index.html
Date: Sat, 15 Jul 2006 07:02:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miguel Vazquez Gocobachi <demrit>       06/07/15 07:02:13

Modified files:
        spanish        : index.html 

Log message:
        * XHTML better
        * Cleanup code
        * Spanish mistakes fixed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/spanish/index.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: index.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/spanish/index.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- index.html  7 Jul 2006 10:27:12 -0000       1.22
+++ index.html  15 Jul 2006 07:02:10 -0000      1.23
@@ -1,246 +1,268 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC 
+ "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- BEGIN layout -->
 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-  <title>Equipo de traducción al español de GNU - Proyecto GNU - Fundación 
para el Software Libre (FSF)</title>
+    <!-- BEGIN head -->
+    <head>
+        <title>
+            Equipo de traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de GNU - 
+            Proyecto GNU - 
+            Fundaci&oacute;n para el Software Libre (FSF)
+        </title>
   <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+        <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />
+        <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
   <link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+    </head>
+    <!-- END head -->
 
+    <!-- 
+        This document is in XML, and xhtml 1.0
+        Please make sure to properly nest your tags 
+        and ensure that your final document validates
+        consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards 
+        See validator.w3.org 
+    -->
 <body>
+    <h1>Equipo de traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de GNU</h1>
+
+    <h3>GNU Spanish Translation Team</h3>
 
-<h2>Equipo de traducción al español de GNU</h2>
-<h3>GNU Spanish Translation Team</h3>
+    <!-- 
+        When you replace this graphic, make sure you change 
+        the link to also point to the correct HTML page. 
+        If you make a new graphic for this page, make sure it 
+        has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. 
+    -->
+
+    <p>
+        <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">
+        <img src="../graphics/gnu-type-sm.png" 
+             alt="[Imagen de un &ntilde;u hacker tecleando]" 
+             width="129" height="122" />
+        </a>
+    </p>
+
+    <p>
+        [Return to <a href="/home.html">GNU's home page</a> | 
+        Ir a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</a>]
+    </p>
 
-<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
-<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
-<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
-<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
-<p>
-  <a href="/graphics/atypinggnu.es.html"><img 
src="../graphics/gnu-type-sm.png" 
-  alt=" [imagen de un ñu hacker tecleando]  " width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>
-  [Return to <a href="/home.html">GNU's home page</a>
-  | Ir a la <a href="/home.es.html">portada de GNU</a>]
-</p>
-
-<hr />
-
-<!-- Put your content here -->
-<!-- Following is an example -->
-
-<h4>
-  Índice
-</h4>
+    <hr />
 
-<ul>
-  <li><a href="#intro" name="TOCintro">Introducción</a></li>
+    <!-- BEGIN TableContent -->
+    <h4>&Iacute;ndice</h4>
+
+    <ul>
+        <li><a href="#intro" name="TOCintro">Introducci&oacute;n</a></li>
   <li><a href="#funcionamiento" name="TOCfuncionamiento">Funcionamiento del 
equipo</a></li>
-  <li><a href="#ayudar" name="TOCayudar">Cómo ayudar</a></li>
-  <li><a href="#docs" name="TOCdocs">Bibliografía y recursos para el 
traductor</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h4>
-  <a href="#TOCintro" name="intro">Introducción</a>
-</h4>
-
-<p>
-  El equipo de traductores de GNU se encarga de traducir las páginas
-  del sitio oficial de GNU al español y también de realizar las
-  respectivas actualizaciones. Las labores de traducción se sustentan
-  en el trabajo desinteresado de sus voluntarios.
-</p>
-
-<p>
-  La mayoría de los que colaboramos en las traducciones no somos
-  traductores profesionales, y seguramente nuestro trabajo
-  es imperfecto. Pero nuestro método de trabajo se asemeja a la
-  filosofía del software libre: el trabajo de un traductor se
-  somete al escrutinio de los demás colaboradores, quienes podrán
-  descubrir erratas que al autor se le pasaron por alto, y corregir
-  errores e imperfecciones. Lo que un traductor no advierta o
-  ignore, puede ser detectado por otro voluntario.
-</p>
-
-<p>
-  Como resultado se obtiene un documento que es cada vez más
-  correcto y consensuado, a la vez que todos aprendemos unos de otros
-  y perfeccionamos nuestra técnica y nuestros conocimientos. Aunque
-  sean precisos unos mínimos conocimientos idiomáticos, tampoco
-  hace falta ser un erudito para participar. Basta con tener
-  la voluntad de aportar lo que sepamos y aprender de lo que
-  nos corrijan.
-</p>
-
-<h4>
-  <a href="#TOCfuncionamiento"  name="funcionamiento">Funcionamiento del 
equipo</a>
-</h4>
+        <li><a href="#ayudar" name="TOCayudar">C&oacute;mo ayudar</a></li>
+        <li><a href="#docs" name="TOCdocs">Bibliograf&iacute;a y recursos para 
el traductor</a></li>
+    </ul>
+    <!-- END TableContent -->
+    
+    <hr />
+
+    <!-- BEGIN Intro -->
+    <h4><a href="#TOCintro" name="intro">Introducci&oacute;n</a></h4>
+
+    <p>
+        El equipo de traductores de GNU se encarga de traducir las 
p&aacute;ginas del sitio oficial 
+        de GNU al espa&ntilde;ol y tambi&eacute;n de realizar las respectivas 
actualizaciones. Las labores 
+        de traducci&oacute;n se sustentan en el trabajo desinteresado de sus 
voluntarios.
+    </p>
+
+    <p>
+        La mayor&iacute;a de los que colaboramos en las traducciones no somos 
traductores 
+        profesionales, y seguramente nuestro trabajo es imperfecto. Pero 
nuestro m&eacute;todo 
+        de trabajo se asemeja a la filosof&iacute;a del software libre: el 
trabajo de un traductor 
+        se somete al escrutinio de los dem&aacute;s colaboradores, quienes 
podr&aacute;n descubrir 
+        erratas que al autor se le pasaron por alto, y corregir errores e 
imperfecciones. Lo que 
+        un traductor no advierta o ignore, puede ser detectado por otro 
voluntario.
+    </p>
+
+    <p>
+        Como resultado se obtiene un documento que es cada vez m&aacute;s 
correcto y consensuado, a 
+        la vez que todos aprendemos unos de otros y perfeccionamos nuestra 
t&eacute;cnica y nuestros 
+        conocimientos. Aunque sean precisos unos m&iacute;nimos conocimientos 
idiom&aacute;ticos, 
+        tampoco hace falta ser un erudito para participar. Basta con tener la 
voluntad de aportar lo 
+        que sepamos y aprender de lo que nos corrijan.
+    </p>
+    <!-- END Intro -->
 
-<p>
+    <!-- BEGIN Team -->
+    <h4><a href="#TOCfuncionamiento"  name="funcionamiento">Funcionamiento del 
equipo</a></h4>
+
+    <p>
   El trabajo en equipo de los traductores se organiza mediante dos 
herramientas:
   <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>Savannah</a> y la
   <a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
correo</a>.
-</p>
+    </p>
+
+    <p>
+        La sabana es el ecosistema natural de los &ntilde;us, donde pastan 
libremente y al que se 
+        han adaptado. Por eso <a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> 
es el centro de 
+        desarrollo y mantenimiento de los paquetes de software y otros 
proyectos relacionados con 
+        GNU y el software libre, como es el caso del equipo de 
traducci&oacute;n, que dispone 
+        all&iacute; de <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>sus 
propias p&aacute;ginas</a>, 
+        donde se accede a la lista de tareas pendientes. Cualquier miembro del 
grupo puede hacerse 
+        cargo de cualquiera de las tareas all&iacute; enumeradas que nadie se 
haya asignado 
+        a&uacute;n. Los miembros tambi&eacute;n pueden crear nuevas tareas, 
como la traducci&oacute;n 
+        de alguna p&aacute;gina que no est&eacute; en espa&ntilde;ol o la 
revisi&oacute;n de una
+        p&aacute;gina traducida cuando cambie la original (en ingl&eacute;s) o 
haya errores en la 
+        versi&oacute;n traducida.  Por cada tarea de la lista se indica 
brevemente su objetivo, 
+        a qui&eacute;n est&aacute; asignada y el porcentaje de trabajo que ha 
realizado, entre 
+        otras cosas.  Las tareas m&aacute;s prioritarias aparecen sobre un 
fondo m&aacute;s oscuro.
+    </p>
+
+    <p>
+        La <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
correo</a> es 
+        el canal de comunicaci&oacute;n de los miembros del equipo de 
traducci&oacute;n. All&iacute; 
+        puede consultar cualquier duda que le surja sobre las traducciones o 
cualquier otro asunto 
+        relacionado con el equipo. Tambi&eacute;n es el lugar donde los 
colaboradores env&iacute;an 
+        las p&aacute;ginas que traducen o actualizan, para que los 
dem&aacute;s miembros las revisen 
+        antes de publicarlas definitivamente y se puedan hacer correcciones, 
solventar dudas o formular 
+        sugerencias. Una vez que el autor haya incorporado todas las 
modificaciones pertinentes, 
+        enviar&aacute; de nuevo la p&aacute;gina corregida a la lista para que 
el coordinador del grupo 
+        la publique en el sitio web de GNU. La lista de correo es totalmente 
p&uacute;blica y los 
+        mensajes enviados se almacenan en el archivo, que puede consultarse 
desde la web. Los 
+        mensajes publicados en el archivo web tienen filtradas todas las 
direcciones de correo para 
+        impedir que sus autores reciban correo basura. Para conocer m&aacute;s 
a fondo la actividad de 
+        la lista de correo puede consultar 
+        <a href="http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/";>el 
archivo web</a> y 
+        tambi&eacute;n 
+        <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>subscribirse</a>
    a ella.
+    </p>
+    <!-- END Team -->
+
+    <!-- BEGIN Help -->
+    <h4><a href="#TOCayudar" name="ayudar">C&oacute;mo ayudar</a></h4>
+
+    <p>
+        Lea la p&aacute;gina sobre el <a 
href="/spanish/funcionamiento.html">funcionamiento del equipo 
+        de traducci&oacute;n</a> antes de comenzar a traducir. Si quiere 
colaborar como traductor 
+        voluntario tiene que:
+    </p>
 
-<p>
-  La sabana es el ecosistema natural de los ñus, donde pastan libremente y al 
-  que se han adaptado. Por eso <a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> 
-  es el centro de desarrollo y mantenimiento de los paquetes de software y 
-  otros proyectos relacionados con GNU y el software libre, como es el 
-  caso del equipo de traducción, que dispone allí de
-  <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>sus propias páginas</a> 
-  desde donde se accede a la lista de tareas pendientes. Cualquier miembro 
-  del grupo puede hacerse cargo de cualquiera de las tareas allí enumeradas 
-  que nadie se haya asignado aún. Los miembros también pueden crear tareas 
-  nuevas, como la traducción de alguna página que no esté en español o la 
-  revisión de una página traducida cuando cambie el original inglés o haya 
errores en la
-  versión traducida. Por cada tarea de la lista se indica brevemente su 
objetivo, a 
-  quién está asignada y el porcentaje de trabajo que ha realizado, entre 
otras cosas. 
-  Las tareas más prioritarias aparecen sobre un fondo más oscuro.
-</p>
-
-<p>
-  La <a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista 
de
-  correo</a> es el canal de comunicación de los miembros del equipo de
-  traducción. Allí puede consultar cualquier duda que le surja sobre las 
-  traducciones o cualquier otro asunto relacionado con el equipo. También es 
-  el lugar donde los colaboradores envían las páginas que traducen o 
-  actualizan, para que los demás miembros las revisen antes de publicarlas 
-  definitivamente y se puedan hacer correcciones, solventar dudas o formular 
-  sugerencias. Una vez que el auotr haya incorporado todas las modificaciones 
-  pertinentes, enviará de nuevo la página corregida a la lista para que el 
-  coordinador del grupo la publique en el sitio web de GNU. La lista de 
-  correo es totalmente pública y los mensajes enviados se almacenan en el 
archivo, que
-  puede consultarse desde la web. Los mensajes publicados en el archivo
-  web tienen filtradas todas las direcciones de correo para impedir que sus
-  autores reciban correo basura. Para conocer más a fondo la actividad
-  de la lista de correo puede consultar
-  <a href="http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/";>el archivo 
web</a>
-  y también
-  <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>subscribirse</a>
-       a ella.
-</p>
-
-
-<h4>
-  <a href="#TOCayudar" name="ayudar">Cómo ayudar</a>
-</h4>
-
-<p>
-  Lea la página sobre el <a 
href="/spanish/funcionamiento.html">funcionamiento del
-  equipo de traducción</a> antes de comenzar a traducir. Si quiere colaborar 
como
-   traductor voluntario tiene que:
-</p>
-<ul>
-  <li>
-    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>Suscribirse
-    a la lista de correo</a>. Su dirección de correo electrónico  no se 
difundirá 
-    por ningún medio de acceso público  y sólo los suscriptores de la lista 
podrán verla cuando
-    envíe un mensaje a la misma.
- </li>
- <li>
-   <a href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>Registrarse en
-   Savannah</a>, si no lo ha hecho ya.
- </li>
- <li>
-   Cuando esté debidamente registrado en Savannah, debe comunicar
-   el apodo que usó para registrarse, o «login name»,
-   a cualquier administrador del proyecto para que pueda incluirlo
-   en el equipo de traductores. Actualmente puede pedírselo a:
    <ul>
      <li>
-       <a href="https://savannah.gnu.org/users/Regidor";>Antonio Regidor 
García</a>.
+            <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>Suscribirse a 
la lista 
+            de correo</a>. Su direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico no 
se difundir&aacute; 
+            por ning&uacute;n medio de acceso p&uacute;blico  y sólo los 
suscriptores de la lista 
+            podr&aacute;n verla cuando env&iacute;e un mensaje a la misma.
+        </li>
+        <li>
+            <a 
href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>Registrarse en 
Savannah</a>, si 
+            no lo ha hecho a&uacute;n.
+        </li>
+        <li>
+            Cuando est&eacute; debidamente registrado en Savannah, debe 
comunicar el apodo que 
+            us&oacute; para registrarse, o «login name», a cualquier 
administrador del proyecto para 
+            que pueda incluirlo en el equipo de traductores. Actualmente puede 
ped&iacute;rselo a:
+            <!-- BEGIN AdminsProject -->
+            <ul>
+                <li>
+                    <a href="https://savannah.gnu.org/users/Regidor";>Antonio 
Regidor Garc&iacute;a</a>.
      </li>
-     <li><a href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_";>Xavier Reina</a>.</li>
      <li>
-       <a href="https://savannah.gnu.org/users/demrit";>Miguel Vazquez 
Gocobachi</a>.
+                    <a href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_";>Xavier 
Reina</a>.
+                </li>
+                <li>
+                    <a href="https://savannah.gnu.org/users/demrit";>Miguel 
V&aacute;zquez Gocobachi</a>.
      </li>
    </ul>
+            <!-- END AdminsProject -->
  </li>
-</ul>
+    </ul>
 
-<p>
+    <p>
   Una vez que pueda acceder a las
-  <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>páginas del grupo en 
Savannah</a>, ya
-  podrá encargarse de alguna de las tareas pendientes y empezar a traducir.
-  No dude en consultar en la lista de correo todas las dudas que le surjan.
-</p>
-
-<h4>
-  <a href="#TOCdocs" name="docs">Bibliografía y recursos para el traductor</a>
-</h4>
-
-<ul>
- <li><a href="/spanish/funcionamiento.html">Funcionamiento del equipo de 
traducción</a>.</li>
- <li><a href="/spanish/recomendaciones.html">Recomendaciones para las 
traducciones</a>.</li>
- <li><a href="/spanish/errores-frecuentes.html">Lista de errores 
frecuentes</a>.</li>
-<li><a href="/spanish/falsos-amigos.html">Falsos amigos</a>.</li>
- <li><a href="/spanish/enlaces.html">Enlaces útiles</a>.</li>
-</ul>
+        <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>p&aacute;ginas del 
grupo en Savannah</a>, 
+        ya podr&aacute; encargarse de alguna de las tareas pendientes y 
empezar a traducir.  No dude 
+        en consultar en la lista de correo todas las dudas que le surjan.
+    </p>
+    <!-- END Help -->
 
+    <!-- BEGIN Bibliography -->
+    <h4><a href="#TOCdocs" name="docs">Bibliograf&iacute;a y recursos para el 
traductor</a></h4>
 
+    <ul>
+        <li>
+            <a href="/spanish/funcionamiento.html">Funcionamiento del equipo 
de traducci&oacute;n</a>.
+        </li>
+        <li>
+            <a href="/spanish/recomendaciones.html">Recomendaciones para las 
traducciones</a>.
+        </li>
+        <li>
+            <a href="/spanish/errores-frecuentes.html">Lista de errores 
frecuentes</a>.
+        </li>
+        <li>
+            <a href="/spanish/falsos-amigos.html">Falsos amigos</a>.
+        </li>
+        <li>
+            <a href="/spanish/enlaces.html">Enlaces &uacute;tiles</a>.
+        </li>
+    </ul>
+    <!-- END Bibliography -->
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal de GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-  Envíe comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-  <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-  También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">ponerse en contacto
-  con la FSF de otras formas</a>.
-  <br />
+    <!-- 
+        If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+        all pages on the GNU web server should have the section about 
+        verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking 
+        with the webmasters first. 
+        Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+        and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."
+    -->
+
+    <hr />
+    
+    <p>
+        Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</a>.
+    </p>
+
+    <!-- BEGIN copyleft -->
+    <div class="footer">
+        <p>
+            <a name="ContactInfo"></a>
+            Env&iacute;e comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto 
GNU a 
+            <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  
Tambi&eacute;n 
+            puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">ponerse en contacto con 
la FSF 
+            de otras formas</a>.<br />
   Puede informar de enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-  <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-  <br />
-   Envíe sus sugerencias y preguntas sobre el grupo de traducción a
-   <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-  Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
-  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-  <br />
-  Verbatim copying and distribution of this entire article are
-  permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-  notice, and the copyright notice, are preserved.
-  <br />
-  Se permite la distribución y copia literal de este artículo en su 
totalidad, sin regalías 
-  y por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
+            <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.<br />
+            Env&iacute;e sus sugerencias y preguntas sobre el grupo de 
traducci&oacute;n 
+            a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+        </p>
+
+        <p>
+            Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, 
Inc., 
+            51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.<br />
+            Verbatim copying and distribution of this entire article are 
permitted worldwide, 
+            without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, 
+            are preserved.<br />
+            Se permite la distribuci&oacute;n y copia literal de este 
art&iacute;culo en su 
+            totalidad, sin regal&iacute;as y por cualquier medio, siempre y 
cuando se conserve 
+            esta nota.
+        </p>
 
-<p>
-   Realizada: 11 ago 2003 <a href="http://www.migue.org/";>Miguel Abad 
Pérez</a><br />
+        <p>
+            Realizada: 11 ago 2003 <a href="http://www.migue.org/";>Miguel Abad 
P&eacute;rez</a><br />
    Agradecimientos: <a href="http://people.fluidsignal.com/%7Eluferbu";>Luis 
Bustamante</a>
-</p>
+        </p>
 
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/07/07 10:27:12 $ $Author: xavi_ $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
+        <p>
+            &Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
+            <!-- timestamp start -->
+            $Date: 2006/07/15 07:02:10 $ $Author: demrit $
+            <!-- timestamp end -->
+        </p>
+    </div>
+    <!-- END copyleft -->
 
 </body>
 </html>
+<!-- END layout -->
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]