[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ...
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ... |
Date: |
Sat, 03 Sep 2005 15:20:00 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/09/03 19:20:00
Modified files:
po/wesnoth-ei : hu.po
po/wesnoth-httt: hu.po
po/wesnoth-sotbe: hu.po
po/wesnoth-trow: hu.po
Log message:
update Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.57&tr2=1.58&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po.diff?tr1=1.50&tr2=1.51&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.57 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.58
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.57 Tue Aug 30 14:30:12 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Sat Sep 3 19:20:00 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: KékkÅi László <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -570,8 +570,8 @@
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
-"Fogalmam sincs. ElképzelhetŠhogy, trollok élnek itt lent, akikkel "
-"összetűzésbe keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még
mindig "
+"Fogalmam sincs. ElképzelhetÅ, hogy trollok élnek itt lent, akikkel "
+"összetűzésbe keveredhetünk, de most sietnünk kell, mert a villik még
mindig "
"a nyomunkban vannak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
@@ -583,7 +583,7 @@
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
-"Nem számÃt. Sokkal erÅsebbek nálunk, az egyetlen reményünk a
fejvesztett "
+"Nem számÃt. Sokkal erÅsebbek nálunk! Az egyetlen reményünk a
fejvesztett "
"menekülés. Talán északra kellene indulnunk, hogy találkozzunk Owaec-kel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
@@ -626,7 +626,7 @@
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
-"Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat de
"
+"Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat,
de "
"még mindig azon kell lennünk, hogy kijussunk ebbÅl az alagútból."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
@@ -714,7 +714,7 @@
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
-"Rendben van, megvédünk az élÅholtaktól. De addig nem segÃthetünk,
amÃg nem "
+"Rendben van, megvédünk az élÅholtaktól, de addig nem segÃthetünk,
amÃg nem "
"jutottunk át a folyón. Induljunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:205
@@ -722,7 +722,7 @@
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
-"Ãll az alku! Amint eljutok ahhoz az útjelzÅ táblához, ahol a
felszerelésemet "
+"Ãll az alku! Amint eljutok az útjelzÅ táblához, ahol a felszerelésemet "
"tartom, felrobbantom a hidat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
@@ -759,8 +759,8 @@
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
-"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe, minden úgy "
-"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor vége lehet a menekülésemnek..."
+"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe és minden
úgy "
+"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor véget érhet a menekülésem..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
msgid "No, wait until later."
@@ -886,8 +886,8 @@
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Igen, de nézd! Az élÅholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk.
Ahogyan "
-"már mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig
ejönni, "
+"Igen, de nézd! Az élÅholt seregek egyre csak közelednek felénk. Ahogyan
már "
+"mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig ejönni, "
"vissza kell fordulnunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
@@ -895,15 +895,14 @@
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"Talán. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅt, amelyik minket követ, hogy
el "
-"tudjunk menekülni. De, talán még le tudjuk gyÅzni Mal-Ravanalt. Ãn "
+"Talán igazad van. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅt, amelyik minket
követ, "
+"hogy el tudjunk menekülni, de talán még le tudjuk gyÅzni Mal-Ravanalt.
Ãn "
"megpróbálnám."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
-"Ezek az emberek idáig bemerészeltek jönni az én birodalmamba.
PusztÃtsátok "
-"el Åket!"
+"Ezek az emberek bemerészeltek jönni a birodalmamba. PusztÃtsátok el
Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
msgid "Terraent"
@@ -938,15 +937,15 @@
"we escape from here."
msgstr ""
"Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehetŠlegtöbbet "
-"kiszabadÃtani közületek, mielÅtt eltűnünk innen."
+"kiszabadÃtani, mielÅtt itthagyjuk ezt a helyet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
msgstr ""
-"Ãten közülünk még mindig börtönbe vannak zárva. Mindannyian
csatlakozunk "
-"hozzád ha kiszabadÃtod Åket."
+"Ãten közülünk még mindig börtönben vannak. Mindannyian csatlakozunk
hozzád, "
+"ha kiszabadÃtod Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:239
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:261
@@ -958,8 +957,8 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
-"Ez nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel
túl "
-"erÅsek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erÅltetni a "
+"Ez Ãgy nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt,
mivel "
+"túl erÅsek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt
erÅltetni a "
"támadást."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
@@ -994,8 +993,8 @@
"us?"
msgstr ""
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élÅholtak támadásai "
-"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, hogy északra kell "
-"próbálnunk menekülni. Velünk tartasz?"
+"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, északra kell "
+"menekülnünk. Ez tűnik a legjobb választásnak. Velünk tartasz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -1005,11 +1004,11 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
-"Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én
feladatom, "
-"hogy legyÅzzem Åket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor
kiküldöm a "
-"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Åket
mielÅtt "
-"segÃtséget kapnának és a banditák visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom,
hogy "
-"gyÅzhetném le Åket."
+"Nem vagyok biztos benne. Banditák lakják ezt a vidéket, és az én
feladatom, "
+"hogy legyÅzzem Åket és megvédjem az itteni békés falvakat.
Akárhányszor "
+"kiküldöm a csapataimat, hogy vereséget mérjenek az utonállókra, mindig "
+"lemészárolják Åket, mielÅtt segÃtséget kapnának és a banditák "
+"visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy gyÅzhetném le Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid ""
@@ -1018,18 +1017,18 @@
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
-"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek ezeket a falvakat; itt "
-"mindenki halál fia! Azonban ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán
a "
-"lakosok követnének minket északra, és akár egy új országot is
alapÃthatnánk. "
-"Wesnoth többé már nem nyújt biztonságot."
+"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek a falvakat; itt mindenki
halál "
+"fia! Azonban, ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán a lakosok "
+"követnének minket északra, és akár egy új országot is alapÃthatnánk.
Wesnoth "
+"többé már nem nyújt biztonságot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
-"Rendben, úgy látom tudod mirÅl beszélsz... de, nem tudom hogyan gondolod
a "
-"banditák elűzését."
+"Rendben, úgy látom tudod mirÅl beszélsz... de miképpen képzeled a
banditák "
+"elűzését."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1037,31 +1036,30 @@
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
-"Azt hiszem tudok neked segÃteni. Ãn egy mágus vagyok és úgy hiszem tudok
egy "
-"varázslatot ami felfedi hollétüket ha belépsz egy-egy faluba. Harcolni "
-"azonban már neked kell majd."
+"Ãgy hiszem segÃthetek neked. Egy mágus vagyok és tudok egy varázslatot
ami "
+"felfedi a hollétüket, ha belépsz egy-egy faluba. Harcolni azonban már
neked "
+"kell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
msgstr ""
-"Ez jól cseng a fülemnek, itt az idŠelüldözni ezeket a banditákat.
Dacyn, "
-"használd a varázslatod!"
+"Ez jól hangzik! Itt az idŠelüldözni ezeket a banditákat. Dacyn,
használd a "
+"varázslatod!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
-"Ãgy hiszem a vezér a törvényen kivüliek mögött van. Ãld meg és ezzel
"
-"legyÅzzük Åket."
+"Ãgy hiszem a vezér csatlósai mögött vár. Ãld meg és ezzel legyÅzzük
Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
-"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk
téged, és "
-"ha alkalmunk nyÃlik rá, akkor megölünk!"
+"Kotródj innen, jó messzire! Ãn és a fajtársaim üldözni fogunk téged,
és ha "
+"alkalmunk nyÃlik rá, akkor megölünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
@@ -1069,9 +1067,10 @@
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
-"Ãgy tűnik az élÅholtak ránk tapadtak! Velük is meg kell küzdenünk, ha
"
-"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, meg foglak nézni
titeket, "
-"ahogyan legyÅzitek a törvényen kÃvülieket és az élÅholtakat!"
+"Ãgy tűnik az élÅholtak is megtaláltak! Velük is meg kell küzdenünk,
ha "
+"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Nem lesz könnyű feladat, "
+"remélem találkozunk, miután legyÅztétek a törvényen kÃvülieket és
az "
+"élÅholtakat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
@@ -1139,7 +1138,7 @@
"now before more undead arrive."
msgstr ""
"KitűnÅ, mind a törvényen kÃvüliek, mind az élÅholtak elbuktak. Most
van egy "
-"kis egérutunk, amÃg nem érkezik mg több élÅholt."
+"kis egérutunk, amÃg nem érkezik még több élÅholt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1153,7 +1152,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
-"Tarts két óriást a mezÅn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvegyed
Åket a "
+"Tarts két óriást a mezÅn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvehesd
Åket a "
"seregedbe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
@@ -1190,8 +1189,9 @@
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
-"A csapataink beértek minket! Mostmár tudunk majd óriásokat toborozni,
mivel "
-"velük már meg tudjuk gyÅzni a törzsüket, hogy csatlakozzanak hozzánk."
+"A csapataink beértek minket! Mostmár tudunk óriásokat toborozni, mivel a "
+"most rabul ejtettekkel már meg tudjuk gyÅzni az egész törzset, hogy "
+"csatlakozzanak hozzánk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
msgid ""
@@ -1365,7 +1365,8 @@
msgstr ""
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor
még "
"élt, a legerÅsebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
-"Biztosan keletre ment, ahol az élÅholtak feltámasztották."
+"Biztosan keletre repült egy balszerencsés napon, utána meg az élÅholtak "
+"feltámasztották."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1505,7 +1506,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni ezeknek az élÅholtaknak."
+msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@@ -1582,7 +1583,7 @@
"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is Ãgy gondoltuk, de most már "
"úgyhiszem akkor kezdÅdött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni
a "
"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül Å
maga "
-"esett nekik áldozatul. IdÅvel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik,
véget "
+"lett az áldozat. IdÅvel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, véget "
"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az
egyik "
"legerÅsebb lett valamennyi közül."
@@ -1593,8 +1594,8 @@
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
-"Egy napon, álcázva önmagát a várba jött, ahol én éltem. Találkozni
akart "
-"velem és az Årök beengedték, mert akkor még mindig megbecsült tagja
volt a "
+"Egy napon, álcázva magát, a várba jött, ahol én éltem. Találkozni
akart "
+"velem és az Årök beengedték, hiszen akkor még megbecsült tagja volt a "
"tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint
Mal-Ravanal "
"és párbajra hÃvott."
@@ -1643,24 +1644,24 @@
"Szavaidból érzÅdik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel.
Olyan "
"mintha minden idÅk halott harcosai visszatértek volna, hogy
szembeszáljanak "
"velünk. A végét se látod a menetelÅ csontvázak, sÃró szellemek,
pokoli "
-"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézÅk keltettek életres azóta "
-"irányÃtják Åket."
+"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézÅk keltettek életre és
irányÃtják "
+"Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
-"ElÅször megpróbáltunk elmenekülni elÅlük, mivel tudtuk,hogy túl
erÅsek, ez "
-"csak a szerencse műve, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
+"ElÅször megpróbáltunk elmenekülni elÅlük mivel tudtuk, hogy túl
erÅsek. "
+"Csupán a szerencsének köszönhetjük, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
-"Ez simán csak gyávává tesz titeket. Ha igazi harcosok lennétek, akkor "
-"ottmaradtatok volna és harcoltatok volna az utolsó csepp véretekig!"
+"Ez gyávaság volt! Ha igazi harcosok lennétek, akkor ottmaradtok és
harcoltok "
+"az utolsó csepp véretekig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1668,7 +1669,7 @@
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
-"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtÅl szembe nem tudjuk legyÅzni
"
+"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk, hogy szemtÅl szembe nem tudjuk
legyÅzni "
"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyÅzelemhez, elpusztÃtani
Mal-"
"Ravanalt, a holtidézÅk vezérét."
@@ -1682,7 +1683,7 @@
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
-"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet
a "
+"Nos, tudjuk róla, hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet
a "
"gyenge pontja, ahol tán felé tudunk kerekedni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
@@ -1690,8 +1691,8 @@
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
-"Szóval talán elŠtudjuk csalni? Dacyn, tudja, hogy nem ismeretlen
számunkra "
-"a múltja?"
+"Ezekszerint talán elŠtudjuk csalni? Dacyn! Tudja, hogy nem ismeretlen "
+"számunkra a múltja?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid ""
@@ -1700,7 +1701,7 @@
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Nem, nem hiszem. Ãn vagyok az egyetlen élÅ személy, aki emlékezhet Mal-"
-"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam, amikor támadott,
akkor "
+"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam amikor támadott,
akkor "
"sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
@@ -1778,16 +1779,16 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr ""
-"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp
végez "
-"velük!"
+"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp! "
+"Végezettek velük!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
-"Ezek az orkok megfognak halni, de veled együtt, ember. Tünde területre "
-"hatoltál be."
+"Az orkok megfognak halni, de veled együtt, ember! Tünde területre
hatoltál "
+"be."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
@@ -1854,8 +1855,8 @@
msgstr ""
"Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járÅrözés alkalmával.
Ãszakra "
"innen van egy folyó, ami Ãszakföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra
"
-"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad, egészen sokáig. Ha
"
-"arra indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
+"pedig van egy út, ami sokáig Wesnoth birodalmán belül halad. Ha arra "
+"indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1864,7 +1865,7 @@
"here."
msgstr ""
"Talán azonnal északra kéne mennünk, az ork területekre. GyanÃtom, hogy
az "
-"élÅholtak már túljutottak rajtunk és minden keletre vezetÅ gázlót
elvágtak "
+"élÅholtak már túljutottak rajtunk és minden nyugatra vezetÅ gázlót
elvágtak "
"elÅttünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
@@ -1874,7 +1875,7 @@
"the orcs."
msgstr ""
"Az orkok erÅsebbek, mint gondolnád. Kétlem, hogy már annyi élÅholt
eljutott "
-"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál."
+"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál. Ugyan ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@@ -1899,8 +1900,8 @@
"default.)"
msgstr ""
"Hmm... Kössünk ideiglenes szövetséget az emberek ellen és majd késÅbb "
-"folytatjuk saját harcunkat. (remélhetÅleg elpusztultok az emberek ellen
és "
-"Ãgy sokkal egyszerübb lesz minden)"
+"folytatjuk saját harcunkat. (RemélhetÅleg elpusztultok az emberek ellen
és "
+"Ãgy sokkal egyszerübb lesz minden.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
@@ -1938,8 +1939,8 @@
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
-"Kijutottunk abból a hegységbÅl, és az északra vezetŠút tiszta.
Induljunk "
-"most északra, hogy elérhessük Owaec-et az Årposztban."
+"Kijutottunk a hegységbÅl, és az északra vezetŠút tiszta. Induljunk
most "
+"északra, hogy elérhessük Owaec-et az Årposztnál."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@@ -2056,8 +2057,8 @@
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
-"Akkor át kell kelnünk a folyón. sietnünk kell, már eddig is túl sok
idÅt "
-"vesztettünk. Az élÅholtak a gázló kellÅs közepére vették be magukat."
+"Akkor át kell kelnünk a folyón. Sietnünk kell, már eddig is túl sok
idÅt "
+"vesztettünk! Az élÅholtak a gázló kellÅs közepére vették be magukat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
@@ -2153,7 +2154,7 @@
msgstr ""
"EgybÅl északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
"utunkat. Ki kell jutnunk errÅl a területrÅl, akár keletre akár nyugatra,
"
-"hogy aztán északnak folytathassuk az utunkat."
+"hogy aztán észak felé folytathassuk az utunkat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2207,14 +2208,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:205
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr "Nem érzem a mágiáját, de lehet hogy csak leplezi kilétét."
+msgstr "Nem érzem a mágiáját, de lehet csak leplezi kilétét."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:209
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
-"Akárhogyan is legyen, az élÅholtak megkezdték támadásukat.
Reménykedjünk , "
+"Akárhogyan is legyen, az élÅholtak megkezdték támadásukat.
Reménykedjünk, "
"hogy átvészeljük az éjjelt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:221
@@ -2276,7 +2277,7 @@
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
-"Az lényeg az hogy Gweddry nem tudta volna legyÅzni az uram teretményeit "
+"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyÅzni az uram teretményeit "
"szolgáinak segÃtsége nélkül. Nem hiszem hogy Gweddry akárcsak egy
percig is "
"bÃrna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyÃtani. KihÃv
"
"téged egy küzdelemre, egy párbajra Gweddry!"
@@ -2440,383 +2441,3 @@
"újabb támadás, és Gweddry emberei kezdtek óvatlanná válni. Majd egy "
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai År elkeseredett kiáltása "
"riasztotta fel..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-#~ "the East."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket, a keletrÅl beözönlÅ
élÅholt "
-#~ "hordák ellen."
-
-#~ msgid "Holy Water"
-#~ msgstr "Szentelt vÃz"
-
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Ez a vÃz minden fegyveredet szent erÅvel tölti el, amÃg csak
élsz."
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az
utunkat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
-#~ "river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyetlen csapatunk sem képes átjutni ezen a kÃméletlen vidéken.
Vissza "
-#~ "kell fordulnunk! Már az elejetÅl kezdve mondtam nektek, hogy nem kellet "
-#~ "volna északra menni a folyónál."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
-#~ "where there are fewer enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben, amin egy hÃd
Ãvel át. "
-#~ "Ott tovább tudunk haladni. Egyébként is emlékezz, ha a déli oldalán "
-#~ "maradtunk volna a folyónak, az élÅholtak már rég megöltek volna
minket és "
-#~ "mostanra már élettelen testeink a király ellen harcolnának. Nincs sok "
-#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élÅholtak ne
tudják "
-#~ "felfedni kilétünk, és Ãgy megkerülve Åket, olyan helyen támadhatunk
ahol "
-#~ "nincsenek annyian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerintem is, Dacyn nak igaza van! Ha hátul maradtunk volna, könnyen "
-#~ "legyÅztek volna minket! ElÅre hát!"
-
-#~ msgid "Ravanal-Guard"
-#~ msgstr "Ravanal-År"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
-#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
-#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk. Az élÅholt felderÃtÅ "
-#~ "figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekrÅl a földekrÅl. "
-#~ "Szerintem északnak kéne fordulnunk, és megpróbálni elérni Weldynt
egy "
-#~ "másik útvonalon."
-
-#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi a .... mocsarak? Mikor utoljára jártam itt ezek a földek még "
-#~ "termékenyek voltak!"
-
-#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
-#~ msgstr "Nem tudom elhinni, hogy elvesztettem a párbajt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
-#~ "poweerrrrrr......."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi? Å vesztett? El fogjuk veszÃteniiiii mindennnnn erÅnkettttt ......."
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Követjük akaratod, mesterem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-#~ "worried."
-#~ msgstr ""
-#~ "A legnagyobb látnok a vidéken, Galdren, elÅre látta hogy egy napon,
nagy "
-#~ "gonoszság fog végigsöpörni az országon. A király természetesen
aggódni "
-#~ "kezdett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
-#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a
többiek "
-#~ "közül. Egy mágus keletrÅl, akit Ravannak hÃvtak és jómagam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
-#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "IdÅvel, mint minden halálmágus teszi, megölte és újjáalkotta saját
magát "
-#~ "egy villi formájában és az egyik leghatalmasabbá vált köztük."
-
-#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-#~ msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
-
-#~ msgid "That is why we're at this council..."
-#~ msgstr "Ãppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerintem észak felé kellene mennünk, az orkok földjére, és
megpróbálni "
-#~ "elkerülni az élÅholt seregeket, hiszen számbeli fölényük miatt
egyelÅre "
-#~ "legyÅzhetetlenek számunkra. Wesnoth területén maradni egyet jelentene
a "
-#~ "halállal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerintem egyenesen elÅre kell haladunk és eljutni a királyhoz amilyen "
-#~ "gyorsan csak lehet. Az élÅholt seregek nem lehetnek olyan nagyok, de "
-#~ "északon az orkokkal meggyűlne a bajunk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elértük az élÅholt földek határát. Gondolom semmiképpen nem akarsz
elÅre "
-#~ "menni, mert az egyet jelent a biztos halállal. Ãszak felé kellene "
-#~ "fordulnunk és segÃteni Owaecnek, az északi állás kapitányának, "
-#~ "visszatartani az élÅholtakat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Még nem vagyok biztos benne. Akár elÅre, akár visszfelé indulunk, "
-#~ "harcolnunk kell majd. A holtidézŠMal-Skraat követett minket."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem fecsérelhetünk el idÅt azzal, hogy Mal-Skraattal harcolunk. Irány "
-#~ "elÅre!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãt kell kelnünk ezen a folyón. Nem tudunk másik utat keresni a
mocsárban. "
-#~ "Túl sok idÅt veszÃtenénk vele. Lehet, hogy Weldyn már Ãgy is
romokban áll!"
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Rossz érzésem van. Az ellenséges terület közepén vagyunk!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha megöljük Mal-Skraatot, akkor utat nyerünk Wesnoth felé, de ha Mal-"
-#~ "Kallatot választjuk, tovább törhetünk elÅre az élÅholt földeken,
igaz nem "
-#~ "tudom meddig."
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-#~ msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-#~ msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
-#~ "know of what he spoke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várj! ElÅször is, mi volt az a prófécia amirÅl a villi beszélt?
Ãgy "
-#~ "hiszem te tudsz valamit róla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igen a prófécia. Tudom mirÅl beszélt a villi. VII. Haldric uralkodása
"
-#~ "idején kezdÅdött az egész..."
-
-#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
-#~ msgstr "Szóval ellen akarsz állni? Nagyszerű, de készülj a halálodra!"
-
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr "Veled jövök és segÃtek a küldetésedben, akármi legyen is az."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzöd Khrakrahs-t a csontsárkányt\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Gweddry elesik\n"
-#~ "#Dacyn elesik\n"
-#~ "#Owaec elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "A cellák"
-
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Årszoba"
-
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "Mit kerestek az én földjeimen?"
-
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Mi csak átutazóban ... -"
-
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Csend! Kérdeztem tÅled akármit is?"
-
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Hmm... elÅbb kérdezted hogy, ... -"
-
-#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Elég legyen! Most pedig a biztonsági barlangba viszlek titeket!"
-
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Grr..."
-
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "Heh? Hol vagyok és miért vagyok a földhöz kötve?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valószinűleg ez valamiféle börtön ... hmm az År nem igazán tud
csomót "
-#~ "kötni. Könnyedén meg tudok szabadulni ezektÅl a kötelektÅl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãgy már sokkal jobb! Kiváncsi lennék még hány rabtársam szenvedhet
itt, "
-#~ "akiket ki kell majd szabaditanom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åket is hasonlóan kötözhették meg. Be kell jutnom a cellájukbe hogy "
-#~ "találkozzam velük."
-
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "A szigorúan Årzött rabok szökésben vannak!"
-
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Szóval itt vagy ebben a cellában! Gyerünk, el kell szöknünk!"
-
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Hát legyen. Ãgy hiszem, a folyosó végén van a többi cella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehát elfogtak néhányunkat a legjobbak közül, Dacynt és Owaec-et
is... "
-#~ "$R2.user_description, kövess engem! Ki kell jutnunk ebbÅl a
labirintusból!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
-#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãrdekes, a legerÅsebbeket közülünk a legvédettebb börtönrészekbe
rakták. "
-#~ "Azon tűnÅdöm, hogy hol lehetnek a többiek?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
-#~ "now. But how can we do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyn! Ez tűnik az utolsó cellának, tehát már csak ki kéne jutnunk.
De "
-#~ "hogy csináljuk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
-#~ "probably locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hát, megpróbálhatnánk arra kijutni, ahol bejöttünk, de az az ajtó
minden "
-#~ "bizonnyal be van zárva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
-#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
-#~ "guard, the key should be nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az År, aki lehozott minket egy titkos ajtón távozott miután bezártta
ezt "
-#~ "az ajtót. Ãppen itt, ezen a cellán kÃvül volt. Ha megtaláljuk és
megöljük "
-#~ "ezt az Årt, a kulcsokra is rálelhetünk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
-#~ "spot at all! It's really a door!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt van a vékony ferület a falon. Ãspedig - várjatok - ez egyáltalán
nem "
-#~ "is csak egy elvékonyods! Hiszen ez tényleg egy ajtó!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
-#~ "cells..."
-#~ msgstr "Hahh! Egy År. Amint megöljük, már ki is juthatunk innen..."
-
-#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-#~ msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
-
-#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-#~ msgstr "Ez a megfelelŠkulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
-
-#~ msgid "Valand"
-#~ msgstr "Valand"
-
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SegÃtsetek! Az Årök azt tervezik hogy holnap mindannyiunkat
kivégeznek!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hahh! Csak holnap? Nagyot tévedtek ha úgy hiszitek, hogy olyan sokáig "
-#~ "fogtok élni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igazad van fÅnök, fÅleg mert Åk hatoltak be a területünkre, és
ezért meg "
-#~ "kell ölnünk Åket mielött elmenekülnének."
-
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "Auh! Hatalmas hordáim úgyis végezni fognak veletek!"
-
-#~ msgid "Mal-Rhazal"
-#~ msgstr "Mal-Rhazal"
-
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Ãgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
-
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hÃv téged... Emelkedj fel!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak "
-#~ "elrejtÅzni a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elÅl. Emlékszel a "
-#~ "próféciára Dacyn. A végzeted közel van!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Prófécia?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "ÃlÅholtak bújnak ki a földbÅl! El kell pusztÃtanunk Åket,
gyorsan!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
-
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.56 Fri Sep 2 05:59:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po Sat Sep 3 19:20:00 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2051,21 +2051,22 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
-"Ezzel a Sötét KirálynŠuralma véget ért, és Li'sar, Haldric lánya,
meg lett "
-"koronázva Wesnoth királynÅjeként, és a Tűz Jogarának hordozójaként,
amely "
-"késÅbb minden örökösének továbbadományozódott."
+"Ãgy ért véget a sötét királynÅ uralma, és Li'sar, Haldric lánya, meg
lett "
+"koronázva Wesnoth királynÅjének, és ennélfogva Å Årizte a Tűz
Jogarát, amely "
+"késÅbb a leszármazottai közt hagyományozódott."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr "Az uralkodása hosszú volt, és visszavonta anyja ördögi tetteit."
+msgstr ""
+"Az uralkodása hosszú volt, és ezalatt visszavonta anyja ördögi tetteit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
-"Konrad nemes lett Li'sar udvarában. Késöbb összeházasodtak, majd két
fiúnak "
-"és egy lányuk született."
+"Konrad ekerült Li'sar udvarába. KésÅbb összeházasodtak és két fiuk
meg egy "
+"lányuk született."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -2073,8 +2074,8 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
-"A tündéktÅl visszakapták a fiatal Konrad herceg földi maradványait, és
a "
-"királyi kriptában temették el Weldynben, melyben Konrad minden héten a "
+"A tündéktÅl visszakapták a fiatal Konrad herceg földi maradványait,
akit "
+"Weldynben, a királyi kriptában temettek újra, ahol Konrad minden héten a "
"tiszteletét tette."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
@@ -2084,16 +2085,16 @@
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador lett Li'sar fÅtanácsosa, és ennek megfelelÅen az állam fontos "
-"ügyeiben tanácsokkal látta el. Hosszú öregkort élt meg, és királyi "
-"temettetésben részesült, miután a királyi kriptában helyezték
nyugalomba "
-"Weldynben."
+"ügyeiben tanácsokkal látta el. Hosszú öregkort élt meg, királyi "
+"temettetésben részesült, Åt is a királyi kriptában helyezték
nyugalomba, "
+"Weldyn városában."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
-"Kalenz hazatért szülÅföldjére, északra, és sohasem tért vissza
többé az "
+"Kalenz hazatért szülÅföldjére, északra, és többé sohasem tért
vissza az "
"emberek földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
@@ -2115,14 +2116,14 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"Ez volna hát az abezi gázló. Amint átkelünk a folyón, elhagyjuk
Wesnothot, "
-"és Ãszak földjére lépünk. Egykor a törpöké volt a vidék, de ma már
a káosz "
-"itt az úr. Lassan huszadik éve, hogy apádat és nagybátyádat elárulták
és "
-"megölték itt, Konrad."
+"Ez volna hát az abezi gázló. Amint átkelünk a folyón, elhagyjuk
Wesnoth-ot, "
+"és az északi földekre lépünk. Egykor a törpöké volt a vidék, de ma
már a "
+"káosz itt az úr. Lassan huszadik éve, hogy apádat és nagybátyádat
elárulták "
+"és megölték itt, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr "Igazán? Mi történt itt Delfador?"
+msgstr "Igazán? Mi történt itt, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
@@ -2133,7 +2134,7 @@
msgstr ""
"A király erÅi itt ütöttek tábort, északi ellenségeik pedig a folyó
északi "
"partján. A seregek három nap és három éjjel néztek farkasszemet
egymással, "
-"nem szánván rá magukat az átkelésre. Végül a negyedik napon az északi
"
+"nem szánván el magukat az átkelésre. Végül a negyedik napon az északi "
"seregek átkeltek a vÃzen, és ránk támadtak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
@@ -2142,16 +2143,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr "Nyerésre álltunk, visszaszorÃtottuk Åket."
+msgstr "Nyerésre álltunk, éppen visszaszorÃtottuk Åket..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-msgstr "MÃgnem aztán a király fia, a csata közben a király ellen fordult!"
+msgstr "MÃgnem a király fia a csata közben a király ellen nem fordult!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
-"S bosszút álltál a gyilkosságért - megölted a herceget. Ugye, Delfador?"
+"De bosszút álltál a gyilkosságért - megölted a herceget. Ugye,
Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
@@ -2159,7 +2160,7 @@
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
-"Amikor láttam, hogy a királyt elárulták, és a zászlója lebukott, "
+"Amikor láttam, hogy a királyt elárulták, és a zászlója lebukott, akkor
"
"elmenekültem a csatából. Nevezd akár bölcsességnek, akár
gyávaságnak, "
"elinaltam, mert láttam, hogy nincsen már reményünk aznap."
@@ -2168,12 +2169,12 @@
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
-"Ã, de hisz a tündék mindig úgy mesélték nekem, hogy te, Delfador,
ölted meg "
-"a herceget, habár errÅl sosem beszéltél nekem."
+"Ã, de hisz a tündék mindig úgy mesélték nekem, hogy te, Delfador
voltál az "
+"aki bosszút állt a hercegen, habár errÅl temagad sosem beszéltél nekem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr "Az az ostoba fiú megölte magát."
+msgstr "Az az ostoba fiú maga okozta a halálát."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "What do you mean?"
@@ -2187,9 +2188,9 @@
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Ãsszegyűjtöttem a férfiakat, hogy megküzdjünk a trónbitorlóval, és
Asheviere-"
-"rel, mindenek mozgatójával. TúlerÅben voltak, talán négyszer annyian. A
"
-"csata hevében a fiú, az ostoba, rámrontott, vadul kaszabolva maga körül.
Nem "
-"volt más választásom, meg kellett ölnöm."
+"rel, aki az egész dolog mögött állt. TúlerÅben voltak, talán négyszer
is "
+"annyian, mint mi. A csata hevében a fiú, az ostoba, rámrontott, vadul "
+"kaszabolva maga körül. Nem volt más választásom, meg kellett ölnöm."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "So it is true, you did kill him?"
@@ -2201,7 +2202,7 @@
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Csatában esett el, az én kezem által. Szomorú, Konrad, hogy bátyáidnak
nem "
-"ilyen becsületes halál jutott osztályrészéül."
+"ilyen becsületes halál jutott osztályrészül."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
@@ -2209,20 +2210,20 @@
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
-"Legmélyebb hódolatom, uraim, de sietnünk kell. SürgÅs, hogy átkeljünk
a "
-"folyón. Nézzétek! A parti Årtornyokat megszállták!"
+"Legmélyebb hódolatom, uraim, de sietnünk kell! Minnél hamarabb át kell "
+"kelnünk a folyón. Nézzétek! A partmenti Årtornyokban helyÅrség
állomásozik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:237
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
-"Oda nézzetek! A déliek, Wesnoth fiai át akarnak kelni a földünkre! Meg
kell "
-"állÃtanunk Åket a folyóparton, harcosaim!"
+"Oda nézzetek! A déliek, Wesnoth fiai át akarnak kelni a mi földünkre!
Meg "
+"kell állÃtanunk Åket a folyó vonalán!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr "Máshol nem tudnánk átkelni? Feljebb a folyón talán?"
+msgstr "Máshol nem tudnánk átkelni? Talán feljebb a folyón?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:245
msgid ""
@@ -2232,31 +2233,31 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
-"Gyorsan beáll a tél. Csak pár napunk maradt az átkelésre, és a
legközelebbi "
-"hÃd túl messze van a folyón felfelé. A tél érkeztével nem ragadhatunk
a déli "
+"Gyorsan beáll a tél. Csak pár napunk maradt az átkelésre, a
legközelebbi hÃd "
+"pedig túl messze van a folyó mentén. A tél érkeztével nem ragadhatunk a
déli "
"oldalon, ez öngyilkosság volna: Asheviere úgy pusztÃtana el minket, mint
a "
-"patkányokat! Lássátok, nyugaton a határerÅdje katonákkal van tele! Itt
kell "
-"átkelnünk, gyorsan!"
+"patkányokat! Nézzétek, nyugaton a határerÅdje katonákkal van tele! Itt
kell "
+"átkelnünk, nagyon gyorsan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:249
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
-"Ott vannak! Tehát igaz: Åk szorÃtották vissza az élÅholtakat, s most "
-"Wesnothot készülnek elhagyni. Nem kelhetnek át a folyón! Utánuk,
katonák!"
+"Ott vannak! Tehát igaz, hogy Åk szorÃtották vissza az élÅholtakat, és
most "
+"Wesnoth-ot készülnek elhagyni. Nem kelhetnek át a folyón! Utánuk,
katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:253
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr "Már megint az az átkozott némber! Gyorsan, gyorsan, siessünk!"
+msgstr "Már megint az az átkozott nÅszemély! Gyorsan, siessünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr "Ãllj! Itt nem jutsz át! Gyorsan, erÅsÃtést, védd a hercegnÅt!"
+msgstr "Ãllj! Itt nem jutsz át! Gyorsan, erÅsÃtést, védjétek a
hercegnÅt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:279
msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Tengerii kÃgyó"
+msgstr "Tengeri kÃgyó"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2271,28 +2272,28 @@
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
-"A mélység szörnyei követnek minket! Veszélyessé válhat ez számunkra. "
-"Gyerünk, gyorsan keljünk végre át a túlpartra!"
+"A mélység szörnyei követnek minket! Ez veszélyessé válhat számunkra. "
+"Gyorsan, keljünk át végre a túlpartra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:325
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr "Ah, végre biztonságban átértünk. Innen hová?"
+msgstr "Végre biztonságban átértünk! Innen hová?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
-"Ãszak felé kell folytassuk az utat. Az északi törpöktÅl kell
segÃtséget "
-"kérnünk, ha eséllyel akarunk betörni Knalga földjére."
+"Ha bármi esélyünk van arra, hogy eljussunk Knalga földjére és hogy "
+"segÃtséget kérjünk a törpktÅl, akkor északra kell indulnunk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
-"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomukba kell erednünk - utánuk, emberek, "
-"keljünk át mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
+"Nem hiszem el! Megléptek. A nyomukba kell erednünk - utánuk, emberek, "
+"keljünk át mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -2304,13 +2305,13 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
-"Ãgy tűnik, erÅsen próbálkozik - de a tengeri lények meg fogják
nehezÃteni "
-"számára. Folytatnunk kell az utunkat, ha a tél beállta elÅtt átkel,
már nem "
-"akadályozhatjuk meg."
+"Ãgy tűnik, hogy legalábbis meg fogja próbálni - de a tengeri lények ezt
meg "
+"fogják nehezÃteni számára. Folytatnunk kell az utunkat, ha a tél
beállta "
+"elÅtt sikerül átkelnie, akkor továbbra is számolnunk kell vele."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr "A Griff-hegyek"
+msgstr "A Griff-hegy"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
@@ -2342,7 +2343,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr "Ez itt a hÃres Griff-hegység."
+msgstr "Ez itt a hÃres Griff-hegy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid ""
@@ -2350,7 +2351,7 @@
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"A Griff-hegy! Talán ellophatnánk néhány tojást a griffektÅl és a
fiatalokat "
-"kiképezhetnénk, hogy átrepüljék a hegyeket. Sikerülne, Delfador?"
+"kiképezhetnénk, hogy átrepüljék a hegyeket. Sikerülhetne, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid ""
@@ -2358,8 +2359,9 @@
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
-"MegkÃsérelhetjük, habár igencsak veszélyessé válhat! De a griffek
segÃtsége "
-"késÅbb pótolhatatlan lehet. Ãgyis el kell haladnunk mellettük."
+"MegkÃsérelhetjük, ám igencsak veszélyessé válhat! Igaz azonban, hogy a
"
+"griffek segÃtsége késÅbb pótolhatatlan lehet. Ãgyis el kell haladnunk "
+"mellettük."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@@ -2378,16 +2380,16 @@
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
-"Hahaha! Megöltük a lég eme álnok szüleményét, Ãgy a lázadók nem
juthatnak a "
-"tojásaihoz!"
+"Hahaha! Megöltük ezt az álnok légi szörnyet, Ãgy a lázadók már nem
juthatnak "
+"hozzá a tojásaihoz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
-"Ãgy tűnik, a hegy nem csak minket érdekel. Ismét elÅttünk állnak a
királynŠ"
-"seregei!"
+"Ãgy tűnik, hogy a hegy nem csak minket érdekel. Ismét elÅttünk áll a "
+"királynŠserege!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
msgid "Quickly, men! Onward!"
@@ -2403,9 +2405,9 @@
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
-"Ãszak felé kell folytatni utunkat. Már túl késÅ, hogy Elensefar vagy
Anduin "
-"biztonságába vonuljunk vissza, mielÅtt lehullik az elsÅ hó. Ãt kell
vágnunk "
-"a nagy folyón és a Törpék Földje féle. Induljunk!"
+"Ãszak felé kell folytatni utunkat. Már túl késÅ ahhoz, hogy Elensefar
vagy "
+"Anduin biztonságába vonuljunk vissza, mielÅtt lehullik az elsÅ hó. Ãt
kell "
+"vágnunk a nagy folyón. a törpök földje féle. Induljunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
msgid ""
@@ -2414,7 +2416,7 @@
msgstr ""
"A grifftojásokból kikelÅ griff-fiókákból kitenyészthetünk szelÃd
griffeket "
"is, amelyek nekünk engedelmeskednek majd! Csatasorba állÃthatjuk a saját "
-"griff-lovasainkat!"
+"griff-lovasainkat is!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
msgid ""
@@ -2458,7 +2460,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
msgid "En garde!"
-msgstr "En garde!"
+msgstr "Fegyverbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
msgid "What in the world are you doing here?"
@@ -2485,7 +2487,7 @@
"daylight again!"
msgstr ""
"Ne is akarj becsapni! Tudom, miért jöttél ide! Ãrulásodnak és
életednek itt "
-"véget vetek, s megszerzem a Jogart, hogy visszatérjek a napfényre ismét!"
+"vetek véget és megszerzem a jogart, majd ismét visszatérek a napfényre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
@@ -2520,7 +2522,7 @@
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
-"Ãgy legyen. BiztosÃtom, hogy kijuss a felszÃnre újból, vagy mind itt "
+"Ãgy legyen. BiztosÃtom, hogy újból kijuss a felszÃnre, vagy mind itt "
"veszünk, hercegnÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
@@ -2534,7 +2536,7 @@
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Nos, eddig hát sikerült egymást kimentenünk a csávából, hercegnÅ.
Folytassuk "
-"együtt az utat tovább?"
+"együtt az utat! Mit mondasz rá?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
msgid ""
@@ -2542,7 +2544,7 @@
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
"Valóban, megegyeztünk, hogy segÃtjük egymást kijutni a verembÅl, nemde?
"
-"EgyesÃtsük hát a tartalékainkat. Ãme, az erszényem, tele arannyal."
+"EgyesÃtsük hát a tartalékainkat! Ãme, az erszényem, tele arannyal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
@@ -2550,7 +2552,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr "Köszönöm, hercegnÅ. Gyerünk, katonák, keressük meg a Jogart!"
+msgstr "Köszönöm, hercegnÅ! Gyerünk, katonák, keressük meg a jogart!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
@@ -2563,7 +2565,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr "LegyÅzöl 25 egységet, valamint a klán vezetÅjét (Bónusz)"
+msgstr "LegyÅzöl 25 egységet, valamint a klán vezérét (Bónusz)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid "Defeat All Clan Leaders"
@@ -2571,19 +2573,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
msgid "Sir Alric"
-msgstr "Sir Alric"
+msgstr "Alric úr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
msgid "Sir Ruga"
-msgstr "Sir Ruga"
+msgstr "Ruga úr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
msgid "Sir Daryn"
-msgstr "Sir Daryn"
+msgstr "Daryn úr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
msgid "Lord Bayar"
-msgstr "Lord Bayar"
+msgstr "Bayar báró"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
msgid "A Knight"
@@ -2600,8 +2602,8 @@
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"De igen, eljött az idÅ. Eljött az igazság ideje. Azt reméltem, hogy
magammal "
-"vihetem a sÃrba ezt a titkot, de nem Ãgy lett.Ti, tündék, olyan sokáig "
-"éltek, és bár próbáltam megérteni, bölcsességetek idegen maradt
tÅlem."
+"vihetem a sÃrba ezt a titkot, de nem Ãgy lett. Ti, tündék, olyan sokáig "
+"éltek, és bár próbáltam megérteni, bölcsességetek idegen maradt
számomra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
@@ -2614,8 +2616,8 @@
"to talk."
msgstr ""
"Nem kéne most errÅl beszélnünk. Inkább gyertek velem, Konrad és Li'sar,
az "
-"Elnar hegy csúcsára. Tekintsük meg Weldynt, készÃtsünk haditervet, és "
-"beszélgessünk."
+"Elnar hegy csúcsára! Tekintsük meg Weldynt, készÃtsünk haditervet, és "
+"beszélgessünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
msgid ""
@@ -2625,17 +2627,17 @@
msgstr ""
"Ãllj! Nem hiszem el! Felülkerekedtél rajtunk! Csakugyan méltó vagy,
akár még "
"arra is, hogy igényt tarthass a trónra. A klánok segÃteni fognak téged. "
-"Harcolni fogunk az oldaladon a KirálynŠellen."
+"Harcolni fogunk az oldaladon a királynŠellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
-"Tehát elismered a vereséget! Szolgálatomra leszel a gonosz királynÅ
elleni "
+"Tehát elismered a vereséget! Szolgálatomra leszel-e a gonosz királynÅ
elleni "
"harcban?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr "Szolgálni fogunk, uram. Ãrdemes vagy a királyi trónra."
+msgstr "Szolgálni fogunk, uram! Ãrdemes vagy a királyi trónra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
@@ -2651,7 +2653,7 @@
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Minket fogtok szolgálni. Védeni fogjátok a hadtesteinket, amÃg mi a
királynŠ"
-"felé masÃrozunk. Együttes erÅvel bizonyosan le fogjuk gyÅzni Åt."
+"felé masÃrozunk. Együttes erÅvel bizonyosan le fogjuk Åt gyÅzni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
@@ -2661,7 +2663,7 @@
"queen."
msgstr ""
"A hetvenkedésük ellenére mi gyÅzedelmeskedtünk ma a harcmezÅn. Viszont,
ha "
-"megölnénk a Klán vezetÅit senki se védené a hadtesteinket. Ez a "
+"megölnénk a klán vezéreit, akkor senki se védené a hadtesteinket. Ez a "
"szerencsétlen lépés megnehezÃtené a királynÅ elleni felvonulásunkat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
@@ -2669,15 +2671,15 @@
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
-"Micsoda szerencsétlenség. Nagy segÃtség lettek volna Wesnoth-ban az új "
-"Király trónra emelésében."
+"Micsoda szerencsétlenség! Nagy segÃtség lettek volna Wesnoth-ban az új "
+"király trónra emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
-"Azt hiszem, tévedsz! Ãgy érted segÃtettek volna az új KirálynÅ trónra
"
+"Azt hiszem, tévedsz! Ãgy érted segÃtettek volna az új királynÅ trónra
"
"emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
@@ -2695,14 +2697,14 @@
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
-"Békével jöttünk! SegÃtségedet kérjük küzdelmünkben a gonosz
AnakirálynÅ, "
+"Békével jöttünk! SegÃtségedet kérjük küzdelmünkben a gonosz
anyakirálynÅ, "
"Asheviere ellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
"Nem csatlakozunk hozzátok. Mit vártok, hiszen csak ezek a fiatalok és ez
az "
-"aggastyán vezet titeket."
+"aggastyán vezet titeket?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
msgid ""
@@ -2710,9 +2712,9 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
-"Velünk vagy ellenünk. Ha nem csatlakozol hozzánk a gonosz királynŠ"
-"legyÅzésére, megfosztunk hatalmadtól, amint jogszerűen visszaszerezzük
a "
-"trónt."
+"Velünk vagy ellenünk! Ha nem csatlakozol hozzánk a gonosz királynŠ"
+"legyÅzésére, akkor megfosztunk a hatalmadtól, amint jogszerűen "
+"visszaszereztük a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
msgid ""
@@ -2724,7 +2726,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr "Rendben van. Harcolunk veletek."
+msgstr "Rendben van. Harcolunk veletek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
@@ -2732,12 +2734,12 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr "Most már nincs visszaút számotokra. Ez harc a végsÅkig!"
+msgstr "Most már nincs többé számotokra visszaút. Ez harc a végsÅkig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
-msgstr "Ezt nem hiszem el! LegyÅztél! De a Klán tovább fog harcolni!"
+msgstr "Ezt nem hiszem el! LegyÅztél! De a klán tovább fog harcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
@@ -2749,11 +2751,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr "Figyelj, nem gyÅzhettek le. Túl sokan vagyunk a klánomban."
+msgstr "Figyelj, nem tudtok legyÅzni. Túl sokan vagyunk a klánomban!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Ãöö! Ãgy kell meghalnom? Sebaj, a Klán becsületéért történt."
+msgstr "Uhh! Ãgy kell meghalnom? Sebaj, a klán becsületéért történt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
@@ -2764,16 +2766,16 @@
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
-"Bár meghalok, a Klánért teszem. Le fogtok gyÅzetni, és igazam lesz
akkor, "
-"amikor azt mondom hogy nem jelentetek kihÃvást a Klán hatalmának."
+"Bár meghalok, a klánért tettem. Le fogtok gyÅzetni, és igazam van akkor,
"
+"amikor azt mondom, hogy nem jelentetek kihÃvást a klán hatalmának."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
-"Jól mondtad testvérem. A Klán harcosai hallanak téged, és jönnek
velünk "
-"harcolni."
+"Jól mondtad testvérem. A klán harcosai hallanak téged, és jönnek
velünk "
+"harcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
@@ -2785,7 +2787,7 @@
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
-"Mi irányÃtjuk az erÅiket! Nézzük, hogy elege van-e már a Klánnak. A
segÃtség "
+"Mi irányÃtjuk az erÅiket! Nézzük, hogy elege van-e már a klánnak. A
segÃtség "
"amit a hadtesteink védelmével nyújthatnak felbecsülhetetlen lenne.
Induljunk "
"most a vezéreik ellen!"
@@ -2795,7 +2797,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr "Eléred a Tünde erdÅt, és kitartasz a körök lejártáig"
+msgstr "Eléred a tünde erdÅt, és kitartasz a körök lejártáig"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@@ -2816,7 +2818,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr "Itt vagy hát! Gyorsan el kell jutnod keletre, a Tündék hazájába!"
+msgstr "Itt vagy hát! Gyorsan el kell jutnod keletre, a tündék hazájába!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
msgid "There they are! Charge!"
@@ -2841,7 +2843,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
-msgstr "Ennyi, a vadonban eltöltött idŠután itt az ideje a pihenésnek!"
+msgstr "Ennyi a vadonban eltöltött idŠután itt az ideje a pihenésnek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
msgid ""
@@ -2890,14 +2892,14 @@
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Egy óriási sereget pillantottunk meg délre, egy wesnoth-i sereget. Ãs azt
"
-"hisszük, hogy téged keresnek! Nincs egy elvesztegetni való percünk se. "
+"hisszük, hogy téged keresnek! Nincs egy elvesztegetni való percünk sem. "
"Sietnetek kell a tünde erdÅbe! Csak ott lesztek biztonságban!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"Csak remélni tudom, hogy el tudjuk Åket kerülni. Ãszakkelet felé kell "
-"tartanunk."
+"tartanunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2907,15 +2909,15 @@
msgstr ""
"Ez még nem minden, uram. Az alávaló orkok is értesültek az emberek "
"közeledtérÅl, és most egy nagy sereget gyűjtenek össze, hogy ellenük
küldjék "
-"északra! Már szinte bizonyos, hogy egy óriási csata készülÅdik."
+"északról! Már szinte bizonyos, hogy egy óriási csata készülÅdik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
-"Ez nagyon vezsélyesnek hangzik. Talán vissza kéne vonulnunk nyugatra, és "
-"elbújni amÃg vége nincs a csatának?"
+"Ez nagyon veszélyesnek hangzik. Esetleg vissza kellene vonulnunk nyugatra, "
+"és elbújni amÃg nincs vége a csatának?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
msgid ""
@@ -2940,8 +2942,8 @@
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
-"Nincs vesztegetni való idÅnk. Keletre kell indulnotok, embereim otthonába!
"
-"Csak ott lehettek biztonságban!"
+"Nincs vesztegetni való idÅnk. Keletre kell indulnotok, a népem otthonába "
+"otthonába! Csak ott lehettek biztonságban!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
msgid "Come then, Konrad, let us go."
@@ -2953,7 +2955,8 @@
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Az én uram elkezdett összegyűjteni egy kis csapat tündét, hogy jöjjenek
és "
-"kÃsérjenek el titeket az erdÅbe. Vigyázzatok, mind nagy a veszély!"
+"kÃsérjenek el titeket az erdÅbe. Vigyázzatok, mindannyian nagy
veszélyben "
+"vagyunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
msgid ""
@@ -2961,8 +2964,9 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
-"Ãdvözlet, tünde barát! Isten hozott Emetriában. Menedéket kell
találnotok "
-"amÃg a csata tart. Ha itt maradtok velem egy ideig mind biztonságban
leszünk."
+"Ãdvözlet, tünde-barát! Isten hozott Emetriában! Menedéket kell
találnotok "
+"amÃg a csata tart. Ha itt maradtok velem egy ideig, mind biztonságban "
+"leszünk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
msgid ""
@@ -2970,7 +2974,7 @@
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
-"Köszönjük, Lord El'rien. Az északi tündék vendégszeretete legalább
olyan "
+"Köszönjük, Lord El'rien! Az északi tündék vendégszeretete legalább
olyan "
"nagylelkű, mint déli rokonaiké. Az embereim segÃteni fognak kitartani az "
"ellenséggel szemben."
@@ -2979,7 +2983,7 @@
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
-"Nem értük el az erdÅt, s a csata még mindig folyik. Sohasem érünk oda! "
+"Nem értük el az erdÅt, és a csata még mindig folyik. Sohasem érünk
oda! "
"LegyÅztek minket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
@@ -2993,7 +2997,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr "Valóban. ElkÃsérünk titeket a fÅvárosba, ahol gyűlést fogunk
tartani."
+msgstr "Valóban. ElkÃsérünk titeket a fÅvárosba, ahova összehÃvjuk a
Tanácsot."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
@@ -3016,7 +3020,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr "Tehát ez Anduin. Ez egy kicsit...sivárnak tűnik"
+msgstr "Tehát ez Anduin. Ez egy kicsit...sivárnak tűnik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
@@ -3024,22 +3028,22 @@
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Tartok tÅle, Konrad, hogy az orkok még idáig is eljöttek. Ide, arra a "
-"helyre, ahol születtem, ahol tanultam."
+"helyre, ahol születtem és tanultam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
-"Ki az? Ãh, csak a Tündék egy része partra szállt Vissza kell zavarnunk
oda, "
-"ahonnan jöttek!"
+"Ki az? Ã, csak egy tündecsapat, ami partra szállt. Vissza kell zavarnunk "
+"Åket oda, ahonnan jöttek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
-"Nem gondoltam volna, hogy az Orkok még ide is eljönnek. Ez a sziget oly "
+"Nem gondoltam volna, hogy az orkok még ide is eljönnek. Ez a sziget oly "
"csodás volt! Vissza kell foglalnunk! Fegyverbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
@@ -3060,7 +3064,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
-msgstr "Feltétlenül, egyesÃtsük erÅinket, és harcoljunk a
sátánfajzatok ellen!"
+msgstr "Feltétlenül, egyesÃtsük erÅinket és harcoljunk a sátánfajzatok
ellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
msgid "You can now recruit magi."
@@ -3123,9 +3127,9 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"Természetesen oda kell sietnünk. De egyelÅre pihenjünk itt meg, mielÅtt "
-"vitorlát bontunk, és az öböl felé indulunk. Reméljük, hogy legyÅzzük
az "
-"ottani hadakat!"
+"Természetesen oda kell sietnünk! De egyelÅre pihenjünk itt meg, mielÅtt "
+"vitorlát bontunk, és az öböl felé indulunk. Remélem, legyÅzzük az
ottani "
+"hadakat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@@ -3138,7 +3142,7 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
-"De az utazás nem ment olyan simán mint remélték. Egy vihar támadt fel
és "
+"De az utazás nem ment olyan simán, mint remélték. Egy vihar támadt fel
és "
"csapot le a hajóra. AmÃg mindenki a fedélzeten küzdött reménytelenül,
egy "
"hirtelen széllökés levetette Konrádot a vÃzbe amikor megpróbálta
felkötözni "
"a vitorlákat..."
@@ -3148,9 +3152,9 @@
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
-"FérfisellÅknek sikerült Konradot megmenteni a tenger karmai közül, de
nem "
-"tudták visszavinni a hajóra. Nagy erÅfeszÃtések árán, elértek vele
egy "
-"közeli szigetre... "
+"SellÅknek sikerült Konradot megmenteni a tenger karmai közül, de nem
tudták "
+"visszavinni a hajóra. Nagy erÅfeszÃtések árán elértek vele egy közeli
"
+"szigetre..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
@@ -3170,7 +3174,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr "Huh, legalább túléltem. De hol lehetek? Lakott a sziget
egyáltalán?"
+msgstr "Huh, legalább túléltem. De hol lehetek? Lakott ez a sziget
egyáltalán?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
msgid ""
@@ -3233,7 +3237,7 @@
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ezen a szent helyen bújtam meg, mialatt terveket dolgoztam ki az élÅholtak
"
-"legyÅzésére. A segÃtségeddel megsemmisÃthetjük Åket."
+"legyÅzésére. A segÃtségeddel megsemmisÃthetjük Åket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
@@ -3242,8 +3246,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
-"Meglepetés! Mágusokat keresek és mindössze ezeket az ostoba embereket "
-"találom."
+"Micsoda meglepetés! Mágusokat keresek és mindössze ezeket az ostoba "
+"embereket találom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -3251,16 +3255,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Nélkülem vÃvjátok meg az élÅholtak elleni csatát, barátaim!"
+msgstr "VÃvjátok meg nélkülem is az élÅholtak elleni csatát, barátaim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
-"Ãtvettük az irányÃtást a sziget felett - az élÅholtaknak semmi "
-"keresnivalójuk már itt! Most semmi dolgunk nincs, csak bevárni, mÃg "
-"megérkezik a hajó, amivel továbbhaladunk Elensefar felé!"
+"Ãtvettük az irányÃtást a sziget felett! Most semmi dolgunk nincs, csak "
+"bevárni, amÃg megérkezik a hajó, amivel továbbhaladunk Elensefar felé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
@@ -3332,7 +3335,7 @@
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
-"Ãvatosnak kell lennünk... azt mondják, egy varázsló él a hegyek
között, aki "
+"Ãvatosnak kell lennünk! Azt mondják, egy varázsló él a hegyek között,
aki "
"nem kedveli a látogatókat. Šteremt ködöt, Švezeti el tévútra az
utazókat, "
"akiket aztán szörnyetegei felfalnak."
@@ -3377,7 +3380,7 @@
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
-"Legyetek üdvözölve, vándorok. Stalrag vagyok, a falvak vezére. Legyetek "
+"Legyetek üdvözölve, vándorok! Stalrag vagyok, a falvak vezére. Legyetek "
"óvatosak, a hegyek között egy hatalmas varázsló és trolljai rejtÅznek,
rátok "
"fognak támadni. Ãsszegyűjtöm a harcosaimat, hogy a segÃtségetekre
legyenek!"
@@ -3391,7 +3394,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "Mit mondasz, Delfador?"
+msgstr "Mit gondolsz, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
msgid ""
@@ -3432,7 +3435,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr "Ãöö! Nekem már annyi! Küzdjetek tovább nélkülem, atyafiak!"
+msgstr "Uhh! Nekem már annyi! Küzdjetek tovább nélkülem, atyafiak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
@@ -3455,12 +3458,12 @@
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
-"Ãm az elensefari út veszélyekkel volt teli. Konrad és emberei az
élÅholtak "
-"csapdájába estek."
+"Ãm az elensefari út veszélyekkel telinek bizonyult. Konrad és az emberei
az "
+"élÅholtak csapdájába estek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "Uram! Azon a félszigeten ott mintha mozogna valami!"
+msgstr "Uram! Azon a félszigeten mintha mozgást látnék!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
msgid ""
@@ -3469,7 +3472,7 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
-"Ãgy tűnik élÅholtak vannak itt! Ha legyÅzzük Åket biztosan
megszerezzük a "
+"Ãgy tűnik élÅholtak vannak ott! Ha legyÅzzük Åket biztosan
megszerezzük a "
"helybeliek támogatását. De bizonytalan vagyok, hogy elég erÅsek
vagyunk-e és "
"van-e elég idÅnk ehhez az ellenséghez. Bármerre is indulunk, harcra kell "
"készülnünk emberek!"
@@ -3508,7 +3511,7 @@
"onward with haste!"
msgstr ""
"GyÅztünk! Reménykedjünk benne hogy még Ãgy is idÅben odaérünk, hogy "
-"megmenthessük Elensefart, de legalább felszabadÃtottuk ezeket a jóravaló
"
+"megmenthessük Elensefart. De legalább felszabadÃtottuk ezeket a jóravaló
"
"népeket. Induljunk azonnal, minden perc számÃt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@@ -3523,7 +3526,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
-msgstr "Csontig hatol a hideg! Táborozzunk le itt, és pihenjünk egy kicsit"
+msgstr "Csontig hatol a hideg! Táborozzunk le itt, és pihenjünk egy kicsit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
@@ -3541,8 +3544,8 @@
"winter!"
msgstr ""
"Amióta az élÅholtak abban az elátkozott völgyben ostrom alá vettek
minket, "
-"jól kiléptünk. Most viszont beáll a tél, és a kincstárunk is
kiürült. Ez a "
-"táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan átvészelhetjük a telet."
+"rendesen kiléptünk. Most viszont beállt a tél, és a kincstárunk is
kiürült. "
+"Ez a táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan átvészelhetjük a telet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
@@ -3551,8 +3554,8 @@
"days."
msgstr ""
"Igen, jó lenne pihennünk. Nem kétséges, hogy további próbatételek
várnak "
-"ránk, s azt hiszem, a gázlón való átkeléshez foghatót sem igen
vállalnék még "
-"jó ideig."
+"ránk, és azt hiszem, a gázlón való átkeléshez foghatót sem igen
vállalnék "
+"még jó ideig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
@@ -3569,10 +3572,10 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
-"Igazuk van, Kalenz. Egy hónap alatt szerettem volna megszerezni a Jogart, de
"
-"ez nem fog menni. Ha nem pihenünk meg hamarosan, a katonáink el fognak "
-"hagyni minket. De ezen a vad északi tájon a pihenés jogáért is meg kell "
-"küzdjünk! Nézzétek, északról az orkok nem fognak nyugtot hagyni
nekünk!"
+"Igazuk van, Kalenz. Egy hónap alatt artam megszerezni a jogart, de ez nem "
+"fog menni. Ha nem pihenünk meg hamarosan, a katonáink el fognak hagyni "
+"minket. De ezen a vad északi tájon a pihenés jogáért is meg kell
küzdjünk! "
+"Nézzétek, északról az orkok nem fognak nyugtot hagyni nekünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
@@ -3599,15 +3602,15 @@
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
-"De nem rostokolhatunk itt sokáig, barátaim: elÅbb kell elérnünk az Åsi
törp-"
-"földeket, mint ellenségeink."
+"De nem rostokolhatunk itt sokáig, barátaim. ElÅbb kell elérnünk az
törpök "
+"Åsi földjét, mint ellenségeink!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
-"A hosszú pihenés után a csapat ismét útnak indult a Törp Királyság
felé ..."
+"A hosszú pihenés után a csapat ismét útnak indult a Törp Királyság
felé..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@@ -3636,12 +3639,12 @@
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Valóban, az orrunkig sem látunk. Fáklyákat kell gyújtsunk, haladjunk "
-"óvatosan és éberen. Reménykedjünk, hogy maradtak még törpök ezekben a
"
+"óvatosan és éberen! Reménykedjünk, hogy maradtak még törpök ezekben a
"
"tárnákban, és segÃtségünkre lesznek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr "Mi, tündék, nem állhatjuk az ilyen sötét gödröket."
+msgstr "Mi, tündék, ki nem állhatjuk az ilyen sötét gödröket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@@ -3697,11 +3700,11 @@
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
"Jól van hát. Ki vagy? Mivel magyarázható a jelenléted, ember? Mivégre
tetted "
-"kockára az életed és jöttél Knalga Åsi törp-földjére?"
+"kockára az életed és jöttél Knalgába, Åsi otthonunkba?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid "Well, we... we..."
-msgstr "Nos, mi... mi, hát ..."
+msgstr "Nos, mi... mi, hát..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
@@ -3709,7 +3712,7 @@
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Azért vagyunk itt, hogy egy örökös örökségébe léphessen. Hogy egy
király "
-"elfoglalhassa trónját. A Tűz Jogarát keressük"
+"elfoglalhassa trónját. A Tűz Jogarát keressük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
@@ -3725,7 +3728,7 @@
msgstr ""
"Nem játszadozunk feladványokkal, barátom. A Tűz Jogarát keressük, és
ehhez a "
"törpök segÃtését kérjük. Ha úgy kÃvánod, maradj ki ebbÅl.
Megtaláljuk, akár "
-"támogatsz minket, akár nem"
+"támogatsz minket, akár nem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid ""
@@ -3793,8 +3796,8 @@
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
"Igen, hiszem. Ha segÃtségünkre leszel, barátom, Knalga minden kincse a
tiéd "
-"lehet, amire rábukkanunk. Csak a Jogar kell nekünk. Veszélyes lesz: tudd, "
-"hogy törpök halnak majd meg, talán sokan is. De még ez is jobb, mint
férgek "
+"lehet, amire rábukkanunk. Csak a jogar kell nekünk. Veszélyes lesz. Tudd, "
+"hogy törpök halnak majd meg, talán sokan is! De még ez is jobb, mint
férgek "
"módjára rejtÅzni az orkok elÅl."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
@@ -3803,7 +3806,7 @@
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Igazad van, barátom. A legjobb embereimet bocsátom a rendelkezésedre. De "
-"sajnos nem tudjuk hol található a Jogar. A legenda szerint a keleti "
+"sajnos nem tudjuk hol található a jogar. A legenda szerint a keleti "
"alagutakban rejtették el."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
@@ -3828,8 +3831,8 @@
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
-"... ám az orkok egyike mégis megmenekült, és eljuttatta a hÃrt a "
-"királynÅhöz ..."
+"...ám az orkok egyike mégis megmenekült, és eljuttatta a hÃrt a "
+"királynÅhöz..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -3854,13 +3857,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr "A KirálynÅ küldött feltartóztatásodra, gonosztevÅ!"
+msgstr "A királynÅ küldött a feltartóztatásodra, gonosztevÅ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
-"ŠLi'sar, a hercegkisasszony. A KirálynŠlánya, és kiválasztott
utódja!"
+"ŠLi'sar, a hercegkisasszony. A királynŠlánya, és kiválasztott
utódja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
@@ -3907,11 +3910,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr "Talán nem vetettem be elegendÅ erÅt."
+msgstr "Talán nem vetettem be elegendÅ erÅt..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Megadom magam! Ne árts nekem, bitorló."
+msgstr "Megadom magam! Ne árts nekem, te bitorló!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
@@ -3926,7 +3929,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:225
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr "Gondolj az agg király történetére, s kérdezz róla valakit aki
ismerte."
+msgstr ""
+"Gondolj az agg király történetére, és kérdezz róla valakit aki
ismerte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
@@ -3954,12 +3958,12 @@
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Nem vagyok már gyermek, és nem akarok több szót vesztegetni erre! Azt "
-"mondtad, megkÃmélsz, Ãgy hát menj dolgodra. Az északi út biztonságos
lesz "
+"mondtad, megkÃmélsz, Ãgy hát menj a dolgodra. Az északi út biztonságos
lesz "
"számodra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Légy üdvözölve, hercegkisasszony. Emberek, az északi úthoz!"
+msgstr "KitűnŠnap ez, nemde hercegkisasszony? Emberek, az északi úthoz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
@@ -3974,7 +3978,7 @@
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
-"Közelednek a seregeid, csaló! Nem fogsz a saját hátsó kertemben
legyÅzni... "
+"Közelednek a seregeid, csaló! Nem fogsz a saját házam kertjben
legyÅzni... "
"Kerülj közelebb és küzdj meg hűséges párbajhÅseimmel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
@@ -3996,7 +4000,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr "Elfoglalom a fellegvárukat ÃrnÅm!"
+msgstr "Elfoglalom a várkastélyukat, úrnÅm!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@@ -4010,7 +4014,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:393
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
-"A csapda el van hárÃtva, de ki fogom árasztani a várukból ezt a
csÅcseléket!"
+"A csapda el van hárÃtva, de ki fogom üldözni a várukból ezt a
csÅcseléket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -4038,7 +4042,7 @@
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Nézzétek! Ez az áruló Li'sar, az idÅs mágussal és a tünde nemes.
Gyorsan, "
-"fogjátok el Åket! A királynÅ, a börtönében akarja Åket látni."
+"fogjátok el Åket! A királynÅ a börtönében akarja Åket látni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
msgid ""
@@ -4076,15 +4080,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr "Megváltoztattuk a tervet. Inkább az életükre törünk."
+msgstr "Megváltoztattuk a tervet. Inkább az életükre törünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
-"Sietnünk kell! Sokkal nagyobb kihÃvás vár ránk, ha itt késlekedünk,
és "
-"feléljük tartalékaink."
+"Sietnünk kell! Sokkal nagyobb kihÃvás vár ránk, ha itt késlekedünk és
"
+"feléljük tartalékainkat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@@ -4097,7 +4101,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "A Jogar valahol a közelben kell hogy legyen! Merre induljunk?"
+msgstr "A jogar valahol a közelben kell hogy legyen! Merre induljunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
@@ -4125,7 +4129,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "Itt van végre! Megtaláltam a Jogart!"
+msgstr "Itt van végre! Megtaláltam a jogart!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@@ -4140,7 +4144,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
msgid "At last! I have the Scepter!"
-msgstr "Végre! Megvan a Jogar!"
+msgstr "Végre! Megvan a jogar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@@ -4159,9 +4163,9 @@
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
-"A Jogar hatalmat ad birtokosának, de halhatatlanságot aligha, gyermekem. "
+"A jogar hatalmat ad birtokosának, de halhatatlanságot aligha, gyermekem. "
"Bölcsen használd. Most pedig jöjj, úgy hiszem kell lennie egy kijáratnak
"
-"észak felé."
+"észak felé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@@ -4221,20 +4225,20 @@
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
-"Ãtkozott ez a vidék. Ãveken át gyűjtötték össze seregeiket és
vagyonukat a "
-"villik!"
+"Ezen a a vidéken átok ül. Ãveken át gyűjtögették a seregeiket és a "
+"vagyonukat itt a villik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
-"Az ingoványon egy lépést sem tehetünk anélkül, hogy észre ne venne egy
"
-"villi. Remélem, bölcs döntés volt ezt az utat választanom."
+"Az ingoványon egy lépést sem tehetünk anélkül, hogy észre ne venne
minket "
+"egy villi. Remélem, hogy bölcs döntés volt ezt az utat választanom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
-msgstr "Az Elveszett Tábornok"
+msgstr "Az elveszett tábornok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
@@ -4267,8 +4271,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
-"Nagybátyám családja ott fulladt meg, amikor az orkok elárasztották a "
-"barlangjukat ..."
+"A nagybátyám családja ott fulladt meg, amikor az orkok elárasztották a "
+"barlangjukat..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
msgid "These passages seem to have been used recently."
@@ -4300,7 +4304,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "Ã-há! Egy ork! Kiűzünk titeket innen mind!"
+msgstr "Ã-há! Egy ork! Mind kiűzünk titeket innen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@@ -4312,15 +4316,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr "Lionel vagyok, az Elveszett Tábornok. Megbosszulom halálom rajtatok!"
+msgstr ""
+"Lionel vagyok, az elveszett tábornok. Megbosszulom rajtatok a halálomat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr "Megbosszulod magadat? Mit tettünk, amiért bosszút kell állnod?"
+msgstr "Megbosszulod? Mit tettünk, amiért bosszút kell állnod?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "Lionel? Tábornok? Emlékszem erre a névre ..."
+msgstr "Lionel? Tábornok? Emlékszem erre a névre..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
msgid ""
@@ -4329,7 +4334,7 @@
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
-"Emlékszel rám? Jó. A király legjobb tábornoka voltam, a Jogar
megszerzésére "
+"Emlékszel rám? Jó. A király legjobb tábornoka voltam, a jogar
megszerzésére "
"küldtek ide. De az orkok csapdába csaltak engem és katonáimat ebben a "
"barlangban, s kiéheztettek. A törpök nem voltak a segÃtségemre,
itthagytak "
"meghalni. De most, most bosszút állok ezért!"
@@ -4339,12 +4344,12 @@
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
-"Ãöö! Itt ér hát el a halál! Legalább méltó ellentÅl esem el, nem az
orkok "
-"mancsaitól!"
+"Uhh! Itt ér hát el a halál! Legalább méltó ellenségtÅl estem el, nem
az "
+"orkok mancsaitól!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr "Nyugodj békében, Lionel. A szegény, elveszett tábornok."
+msgstr "Nyugodj békében, Lionel! A szegény, elveszett tábornok."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
msgid ""
@@ -4354,11 +4359,11 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
-"Elestem, de küldetésemet be kell fejezni. Bár ellenségek vagytok, azok
közt "
-"legalább értékesek, Ãgy elmondom nektek, hogy a Tűz Jogarát innen
keletre "
-"találjátok meg, amerrÅl jöttetek, a barlangok mélyében. Elkövettem azt
a "
-"hibát, hogy nem kérdeztem meg az irányokat, s emiatt el is vesztem. Legyen
"
-"nektek több szerencsétek a küldetésetekben, mint nekem volt!"
+"Elestem, de küldetésemet még be kell fejeznem. Bár ellenségek vagytok,
azok "
+"közt legalább értékesek, Ãgy elmondom nektek, hogy a Tűz Jogarát innen
"
+"keletre találjátok meg, amerrÅl jöttetek, a barlangok mélyében.
Elkövettem "
+"azt a hibát, hogy nem kérdeztem meg az irányokat, s emiatt el is vesztem. "
+"Legyen nektek több szerencsétek a küldetésetekben, mint nekem volt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
msgid "The earth shakes."
@@ -4381,7 +4386,7 @@
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
-"A csapat késÅn érkezett Elensefar falai alá: a város már a gaz orkok
kezén "
+"A csapat késÅn érkezett Elensefar falai alá. A város már a gaz orkok
kezén "
"volt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:160
@@ -4413,8 +4418,8 @@
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
-"Be kell vennünk a várost és meg kell semmisÃtsük a pokoli élÅholtakat,
"
-"mielÅtt erÅsÃtést kapnak."
+"Be kell vennünk a várost és meg kell semmisÃenünk a pokoli
élÅholtakat, "
+"mielÅtt erÅsÃtést kapnának!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
msgid "Reglok"
@@ -4458,11 +4463,11 @@
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
"Elfogadjuk, ha nem hisztek nekünk. De a mi érdekünk is, hogy a városból "
-"kiűzzük az orkokat!"
+"kiűzzétek az orkokat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Nagyon jó. Csatkakozhattok hozzánk."
+msgstr "Nagyon jó! Csatkakozhattok hozzánk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
@@ -4483,29 +4488,31 @@
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
-"Lopakodva túlélünk mindent. SegÃteni tudunk bejutni a városba és
közrezárni "
-"az orkokat. De akár várakozhatunk is, és amikor megadod a jelet "
+"Lopakodva maradunk életben. SegÃteni tudunk bejutni a városba és
közrezárni "
+"az orkokat. De akár várakozhatunk is, és amikor megadod a jelet, akkor "
"hátbatámadjuk Åket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr "Hmm... ezt meg kell fontolnom ..."
+msgstr "Hmm... ezt meg kell fontolnom..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr "SegÃts nekünk belopakodni a városba. A többit majd megoldjuk."
+msgstr "SegÃts nekünk belopakodni a városba! A többit majd megoldjuk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
-"KitűnÅ. Ãjfél után két órával találkozzunk a folyó nyugati
partján, "
-"Elensefar kikötÅjével átellenben."
+"KitűnÅ! Ãjfél után két órával találkozzunk a folyó nyugati
partján, "
+"Elensefar kikötÅjével átellenben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr "Azt szeretném, hogy siessetek segÃteni amint áttörjük a soraikat."
+msgstr ""
+"Azt szeretném, hogy siessetek a segÃtségünkre azonnal, amint áttörjük
a "
+"soraikat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
msgid ""
@@ -4524,16 +4531,16 @@
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
-"Valójában, mi jobban is szeretünk éjszaka harcolni. Imádkozom, hogy ne a
"
-"mészárszékre vezess minket."
+"Valójában mi jobban is szeretünk az éj leple alatt harcolni. Imádkozom,
hogy "
+"ne a mészárszékre vezess minket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
-"Ne féljetek, barátaim. Az igaz, hogy mészárszékké fog változni ez a
hely, de "
-"ork vér lesz az, mi vörösre fogja festeni az járdákat."
+"Ne féljetek, barátaim! Az igaz, hogy mészárszékké fog változni ez a
hely, de "
+"ork vér lesz az, ami vörösre fogja festeni az járdákat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
@@ -4600,12 +4607,12 @@
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"Ãdv nektek, barátaim. Látom, megmentettétek a várost. Mindvégig bÃztam
"
+"Ãdv nektek, barátaim! Látom, megmentettétek a várost. Mindvégig bÃztam
"
"bennetek, hogy sikerülni fog."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:556
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr "Delfador! Jó újra látni közöttünk! Hol voltál?"
+msgstr "Delfador! Jó újra köztnk látni téged! Hol voltál?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
msgid ""
@@ -4613,12 +4620,12 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
-"A Nagy Tündetanácsnál voltam. ŠKalenz, egy északi tünde-úr, aki a
Tanácsba "
-"jött az északi tündék segÃtségét felajánlani."
+"A Nagy Tünde Tanácsnál voltam. ŠKalenz, egy északi tünde-úr, aki az
északi "
+"tündék segÃtségét jött felajánlani a tanácsba."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
-msgstr "Légy üdvözölve barátom."
+msgstr "Légy üdvözölve barátom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:571
msgid ""
@@ -4634,7 +4641,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr "A Tűz Jogarát? Mi lehet az?"
+msgstr "A Tűz Jogarát? Mi az?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:586
msgid ""
@@ -4645,16 +4652,16 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
-"I. Garard nagybátyád apjának uralkodása alatt a knalgai törpök
csodálatos "
-"jogart készÃtettek a királynak. Legjobb ötvöseiknek sokévi munkájába "
-"tellett, és nem sokkal azután, hogy elkészült, orkok rohanták le
Knalgát, "
-"ahol mai napig zűrzavar uralkodik, s habár élnek még ott törpök,
napjaik "
-"szüntelen háborúskodással zajlanak, a jogar pedig elveszett az óriási
tárnák "
+"I. Garard, a nagyapád uralkodása alatt a knalgai törpök csodálatos
jogart "
+"készÃtettek a királynak. Legjobb ötvöseiknek sokévi munkájába
tellett, és "
+"nem sokkal azután, hogy elkészült, orkok rohanták le Knalgát, ahol mai
napig "
+"zűrzavar uralkodik, s habár élnek még ott törpök, napjaik szüntelen "
+"háborúskodással zajlanak, a jogar pedig elveszett az óriási tárnák "
"valamelyikében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr "De mi közöm nekem hozzá?"
+msgstr "De mi közöm nekem ehhez?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:596
msgid ""
@@ -4667,7 +4674,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr "Ah! Tehát találjam meg a jogart?"
+msgstr "Ãh! Tehát találjam meg a jogart?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
msgid "We will help you get it, my lord."
@@ -4679,9 +4686,9 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
-"Sürget az idÅ. Alighanem Asheviere is a Jogar után kutat, hogy "
-"megszilárdÃtsa uralmát. De ha elÅbb te találnád meg, a nép téged
támogatna "
-"uralkodónak."
+"Sürget az idÅ. Alighanem Asheviere is a jogar után kutat, hogy "
+"megszilárdÃtsa uralmát. De ha te találnád meg elÅbb, akkor a nép
téged "
+"támogatna uralkodónak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
msgid "Me? King?"
@@ -4697,7 +4704,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr "A Halál Völgye - a hercegnŠbosszút áll"
+msgstr "A halál völgye - a hercegnŠbosszút áll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
@@ -4720,12 +4727,12 @@
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
-"Felség! Az út nem olyan biztonságos, mint reméltük! Nézz a dombokra
körös-"
-"körül: mindenhol élÅholtak!"
+"Felség! Az út nem olyan biztonságos, mint reméltük! Nézz a dombokra!
Körös-"
+"körül mindenhol élÅholtak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "Kik közelednek? Kardélre hányjuk az összeset!"
+msgstr "Kik közelednek? Végzünk az összessel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
@@ -4746,7 +4753,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:227
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr "Tartsuk tÅlük távol magunkat a lehetÅ legtovább!"
+msgstr "Tartsuk magunkat távol tÅlük a lehetÅ legtovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "Heldra"
@@ -4773,15 +4780,15 @@
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
-"Ez Moremirmu! Å segÃtett nekünk az élÅholtak elleni küzdelemben az
Ãtok-"
-"szigeten. Reméljük, még egyszer a segÃtségünkre lesz!"
+"Ez Moremirmu! Å segÃtett nekünk az élÅholtak elleni küzdelemben az "
+"elátkozott szigeten. Reméljük, még egyszer a segÃtségünkre lesz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
-"Keleten kél a Nap! Az élÅholtaknak nincs elég erejük még egy napot "
+"Keleten kél a nap! Az élÅholtaknak nincs elég erejük még egy napot "
"végigharcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
@@ -4790,7 +4797,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr "Uhhh ... KimerÃtÅ csata volt, de végül meghátráltak!"
+msgstr "Huhh ... KimerÃtÅ csata volt, de végül meghátráltak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
msgid "Yes! We have fought them off!"
@@ -4807,11 +4814,11 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
-"Ãrömömre szolgál és egyben kötelességem is, uram! A hercegnÅ pár
testÅrével "
-"volt alkalmunk vacsorázni, megpihenve zarándokutunkon, mikoris megütötte "
-"fülünket amint arról beszélnek, hogy miként estél a csapdájukba és
vezettek "
-"Téged eme veszélyes vidékekre. Nem is tehettünk volna másként, minthogy
"
-"rögvest segÃtségedre siessünk! "
+"Ãrömömre szolgált és egyben kötelességem is volt, uram! A hercegnÅ
pár "
+"testÅrével volt alkalmunk vacsorázni, megpihenve zarándokutunkon,
amikoris "
+"megütötte fülünket, amint arról beszélnek, hogy miként estél a
csapdájukba "
+"és vezettek téged eme veszélyes vidékekre. Nem is tehettünk volna
másként, "
+"minthogy rögvest segÃtségedre siessünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
@@ -4858,7 +4865,7 @@
"for you."
msgstr ""
"Ãrted küzdve esett el, hercegem - akárcsak közülünk bárki tenné, hisz
mi is "
-"boldogan áldoznánk érted az életünket."
+"boldogan áldoznánk érted az életünket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid ""
@@ -4874,9 +4881,9 @@
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
-"Wesnoth földje nem biztonságos számunkra. A KirálynŠcsapatai a "
-"legeldugodtabb zugokba is elérnek. Muszáj igyekeznünk, az északi "
-"területekre, át a nagy folyón. Menjünk hát!"
+"Wesnoth földje nem biztonságos számunkra. A királynŠcsapatai a "
+"legeldugodtabb zugokba is elérnek. Muszáj az északi területek felé
vennünk "
+"az irányt, át a nagy folyón. Menjünk hát!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
msgid "Indeed! Let us go from here!"
@@ -4900,7 +4907,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Figyelmeztetlek, egy óriási szörny él az elÅttetek fekvÅ dombok
közt."
+msgstr "Figyelmeztetlek, egy óriási szörny él az elÅttetek fekvÅ dombok
közt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4931,7 +4938,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr "Kik ezek, akik völgyünkbe közelÃtenek, tanÃtványom?"
+msgstr "Kik ezek, akik a völgyünkbe közelÃtenek, tanÃtványom?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
@@ -4962,12 +4969,11 @@
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
"Tényleg azt hiszitek karjaitok puszta erejével legyÅzhettek minket?
Egyszer "
-"néhány ork is elég ostoba volt, hogy Ãgy higgye ..."
+"néhány ork is elég ostoba volt, hogy Ãgy higgye..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr ""
-"Ez úgy érti, hogy amelyek itt állnak elÅttünk egyszer élÅ orkok
voltak?"
+msgstr "Ez úgy érti, hogy amik itt állnak elÅttünk egyszer élÅ orkok
voltak?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
msgid ""
@@ -4975,7 +4981,7 @@
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
"Vigyázat! Már hallottam ilyenekrÅl. KörültekintÅen kell tovább
mennünk, hogy "
-"megismerhessük annak a hatalomnak a természetét, aminek ezek a varázslók
"
+"megismerhessük annak a hatalomnak a természetét, aminek ezek a varázslók
a "
"birtokában vannak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
@@ -4997,7 +5003,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr "Minden amit itt látok, az egy nagy tükör!"
+msgstr "Mindössze egy nagy tükröt látok itt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
msgid ""
@@ -5005,7 +5011,7 @@
"Cockatrices is tied to it!"
msgstr ""
"Már hallottam ilyenekrÅl - gyorsan, törd szét! Lehet, hogy a gyÃkfarkú "
-"kakasok ereje belÅle ered!"
+"kakasok ereje ered belÅle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
msgid "Very well, I'll smash it!"
@@ -5013,7 +5019,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:383
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr "Nem! A teremtményeimet az erejük elhagyta!"
+msgstr "Nem! A teremtményeimet elhagyta az erejük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:390
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
@@ -5050,9 +5056,9 @@
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
-"Ezek a gyÃkfarkú kakasok az egész csapatot kÅvé fogják változtatni,
mint "
-"ahogy az orkokkal is tették, ha nem találjuk meg az erejük "
-"hatástalanÃtásának a módját!"
+"Ezek a gyÃkfarkú kakasok az egész csapatot kÅvé fogják változtatni,
pont "
+"úgy, mint ahogyan az orkokkal is tették, ha nem találunk módot az erejük
"
+"hatástalanÃtására!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
@@ -5060,7 +5066,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
-msgstr "Ãöö! Végem!"
+msgstr "Uhh! Végem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
@@ -5080,7 +5086,7 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Az északi tábor Galcadarban volt, az Abez gázlónál. Garard vezette az "
+"Az északi tábor Galcadarban volt, az abezi gázlónál. Garard vezette az "
"összeütközéshez erÅit. Hadseregét két részre bontotta, Å vezette az
egyik "
"felét, és a fia, Eldred herceg, a korona örököse, a másik felét."
@@ -5093,8 +5099,8 @@
msgstr ""
"Eldred derék és vakmerŠharcos volt, katonáinak pedig jó vezére. Garard
"
"vesztére azonban nagyratörŠés... álnok is. A csata hevében Eldred
emberei "
-"királyuk ellen fordultak. E napon Garard, testvérével, és Eldredet
kivéve "
-"valamennyi fiával együtt elesett a harcmezÅn."
+"királyuk ellen fordultak. E napon Garard, testvérével és Eldredet kivéve
"
+"valamennyi fiával együtt, elesett a harcmezÅn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
@@ -5121,8 +5127,8 @@
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
"Ãm Garard varázslómestere, Delfador, megmenekült a csatából, és
lóhalálában "
-"elÅbb érkezett Weldynbe. Királyhű erÅkbÅl sereget állÃtott hogy
megütközzön "
-"Eldreddel és megbosszulja a király halálát."
+"vágtatva elÅbb érkezett Weldynbe. Királyhű erÅkbÅl sereget állÃtott
össze, "
+"hogy megütközzön Eldreddel és megbosszulja a király halálát."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@@ -5177,4 +5183,4 @@
msgstr ""
"Delfador elvitte a gyermeket a nyugati erdÅkbe, és a tündék védelmében "
"nevelte fel. Szomorúan szemlélte, ahogyan Asheviere rémuralma maga alá "
-"gyűrte az országot ..."
+"gyűrte az országot..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.50 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.51
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.50 Fri Sep 2 05:59:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po Sat Sep 3 19:20:00 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,8 +50,8 @@
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
-"Csatlakozz Kapou'e-val az elmenekült törzsi tanácshoz és szabdÃtsd fel "
-"szolgasorban tengÅdÅ népedet."
+"Csatlakozz Kapou'e-vel az elmenekült törzsi tanácshoz és szabdÃtsd fel a
"
+"szolgasorban tengÅdÅ népedet!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@@ -59,7 +59,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr "Slowhand elesik"
+msgstr "Lassúkéz elesik"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
@@ -141,24 +141,24 @@
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
-"Ãgy tűnik, hogy szembeszálltak a Nagy Ãceán kalózainak támadásával. "
+"Ãgy tűnik, hogy szembeszálltak a Nagy-óceán kalózainak támadásával. "
"SegÃtenünk kell nekik!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr "Azt javaslom Gork és jómagam induljunk utánpótlásért."
+msgstr "Azt javaslom, hogy Gork és jómagam induljunk utánpótlásért."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
-"Utánpótlásért indulni? Ãgy érted, nem akarsz testvéreinkért harcolni?
Gyáva "
-"vagy, Vraurk?"
+"Utánpótlásért indulni? Ãgy érted, nem akarsz harcolni a
testvéreinkért? "
+"Gyáva vagy, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr "Ãn? Majd megmutatom gyáva vagyok-e!"
+msgstr "Ãn? Majd megmutatom, hogy gyáva vagyok-e!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
msgid ""
@@ -174,8 +174,8 @@
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
-"Haha! Jól halad a tervünk, kerÃtsük be Åket a szárazföldön, amÃg a "
-"szövetségeseink a tenger felÅl támadnak."
+"Haha! Jól halad a tervünk. KerÃtsük be Åket a szárazföldön, amÃg a "
+"szövetségeseink a tenger felÅl támadnak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@@ -183,8 +183,8 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
-"Megtámadtak minket mindkét oldalról! Grüü-nek ki kell tartania, mÃg "
-"Tirigazba érek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozhassak. Nem "
+"Mindkét oldalról megtámadtak minket! Grüünek ki kell tartania, amÃg "
+"Tirigazba érek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozhassak! Nem "
"gyÅzhetünk ezek felett a kalózok felett tengeri erÅk nélkül."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
@@ -224,9 +224,9 @@
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
-"Ãrtesüléseink szerint keletre menekültek, Mourned Hills közelébe. Ãgy "
-"gondolom, azonnyomban utánuk kell mennünk, amint lehetÅség nyÃlik rá,
és "
-"evakuálnunk ezt a várost."
+"Ãrtesüléseink szerint keletre menekültek, a Gyász-dombság közelébe.
Ãgy "
+"gondolom, azonnyomban utánuk kell mennünk, amint lehetÅség nyÃlik rá,
és ki "
+"kell ürÃtenünk ezt a várost!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
-"De az a Halál Sivatagán túl van, amely óriási, mérgezŠskorpiókkal
és "
+"De az a Halál-sivatagon túl van, amely óriási, mérgezŠskorpiókkal és
"
"útonállókkal van tele. A kikerülése esetén sok idÅt vesztenénk! Nem
is "
"beszélve arról, ami a sivatag után várna ránk a Néma ErdÅben!"
@@ -244,7 +244,7 @@
"promises to be fun."
msgstr ""
"Tehát nincs más választásunk ... Még sose Ãzleltem skorpiókat, de
biztos "
-"vagyok benne, hogy ez az út nagy buli lesz."
+"vagyok benne, hogy ez az út nagy buli lesz!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
@@ -252,11 +252,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:23
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
-msgstr "Prestimt megvédeni négy napon keresztül"
+msgstr "Megvéded Prestimet négy napon keresztül"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
-msgstr "MegsemmisÃteni Prestim egy tornyát"
+msgstr "Prestim egyik tornya megsemmisül"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:104
@@ -284,12 +284,12 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr "Hát, itt vagyunk, épp elÅkészÃtik a támadást."
+msgstr "Hát, itt vagyunk, éppen elÅkészÃtik a támadást."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr ""
-"Prestim falai erÅs kÅsziklákból vannak, meg fog rajtuk törni a
támadásuk."
+"Prestim falai erÅs kÅsziklákból vannak, a támadásuk meg fog rajtuk
törni."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
msgstr ""
"Ãn nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erÅdÃtménynek megvan a saját "
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket
ledöntik, a "
-"résen a többi ember is betörhet ... szükségtelen megemlÃtenem, hogy ez
a "
+"résen a többi ember is betörhet... szükségtelen megemlÃtenem, hogy ez a
"
"végünket jelentené."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
@@ -307,7 +307,7 @@
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
-"Az imént fogadtam hÃrnököket a Tanácsból, akik azt mondták, hogy "
+"Az imént fogadtam hÃrnököket a tanácsból, akik azt mondták, hogy "
"átcsoportosÃtották a törzseket a Nagy Hordába."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
@@ -348,11 +348,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
msgid "Great."
-msgstr "Remek..."
+msgstr "Remek."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:273
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr "Tehát, a Prestimért vÃvott harc elkezdÅdött."
+msgstr "Tehát a Prestimért vÃvott harc elkezdÅdött."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:292
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:378
@@ -416,7 +416,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
-msgstr "Halál Sivataga"
+msgstr "A Halál-sivatag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
msgid "Defeat Ar Dant"
@@ -429,7 +429,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:55
msgid "Death of a Shaman"
-msgstr "Egy sámán halála"
+msgstr "Egy sámán elesik"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:63
msgid "Ar Dant"
@@ -490,11 +490,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:4
msgid "End Of Peace"
-msgstr "A béke porai"
+msgstr "A békeidÅk vége"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:24
msgid "Defeat Albert and his troops"
-msgstr "LegyÅzni Albertet és a katonáit"
+msgstr "LegyÅzöd Albertet és a katonáit"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:67
msgid "Albert"
@@ -505,7 +505,7 @@
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
-"Nézzétek társaim! Azok az orkok nem is selytikk hogy ez életük utolsó
napja. "
+"Nézzétek, társaim! Azok az orkok nem is sejtik, hogy ez életük utolsó
napja. "
"Ãljük meg mindet, és szerezzük vissza népünk földjét!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
@@ -522,7 +522,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
-"Oh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és pokolra küldenek titeket,
bűnös "
+"Uh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és pokolra küldenek titeket,
bűnös "
"orkok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
@@ -548,7 +548,7 @@
"We must leave, now!"
msgstr ""
"El kell vezetnünk az embereim egy biztonságos helyre, és segÃtséget
kérni a "
-"Nagy Tanácstól. Néhányan közülük Barag Górban élnek, a szabad
törzsek "
+"nagy tanácstól. Néhányan közülük Barag Górban élnek, a szabad
törzsek "
"földjén. Indulnunk kell, most!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
@@ -565,7 +565,7 @@
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
"Nincs más választásunk, át kell vágnunk rajta. A trollok
szövetségeseink "
-"voltak a múltban - talán segÃthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell."
+"voltak a múltban - talán segÃthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
@@ -573,11 +573,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
-msgstr "KÃsérd el Inarixet és legalább négy gyÃkot a Gork folyónál
álló erÅdbe"
+msgstr "Elviszed Inarixet és legalább négy gyÃkot a Gork folyónál álló
erÅdbe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:108
msgid "Death of more than 5 saurians"
-msgstr "Több, mint öt gyÃk meghal."
+msgstr "Több, mint öt gyÃk meghal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
msgid "Plonk"
@@ -595,7 +595,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr "Ah! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
+msgstr "Ãh! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
msgid ""
@@ -614,7 +614,7 @@
msgstr ""
"Tündék és törpök csatlakoztak az emberekhez ellenünk, és itt
táboroznak a "
"közelben. A király hűséges alatvalói hamarosan megérkeznek. Le kell "
-"rombolnunk a déli hidat."
+"rombolnunk a déli hidat!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
@@ -645,7 +645,7 @@
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
-"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h gróf és társai már a nyomunkban jönnek,
fel "
+"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h grófja és társai már a nyomunkban
jönnek, fel "
"kell gyorsÃtsuk lépteinket!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
@@ -687,7 +687,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:23
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
-msgstr "Túlélni a Shan Taum fenyegetéseit 20 körig"
+msgstr "Túléled Shan Taum fenyegetéseit 20 körön át"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:58
msgid "Shan Taum"
@@ -695,8 +695,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-msgstr ""
-"Végre itt vagyunk ezen gyászos dombokon! Remélem, minden sikerülni fog."
+msgstr "Végre itt vagyunk a Gyász-dombságban! Remélem, minden sikerülni
fog."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "Why?"
@@ -707,7 +706,7 @@
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
-"Csak a trollok nem tudák, hogy ezen a földön Shan Taum, az Ãnelégült "
+"Csak a trollok nem tudák, hogy ezen a földön Shan Taum, az önelégült "
"uralkodik, aki Karun, a Sötét Szem vetélytársa volt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
@@ -726,7 +725,7 @@
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
-"Megállj, Shan Taum. Nem veszekedni jöttünk, ide kÃsértük testvéreinket
és "
+"Megállj, Shan Taum! Nem veszekedni jöttünk, ide kÃsértük testvéreinket
és "
"tanácskozni akarunk veled a szükséges teendÅkrÅl."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
@@ -734,7 +733,7 @@
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
-"Hahaha! Te semmi se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
+"Hahaha! Te senki se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
"vagy, mint az apád volt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
@@ -754,7 +753,7 @@
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"A szóváltáson felbÅszülve, Kapou'e támadást indÃtott ork társa, Shan
Taum, "
-"az Ãnelégült ellen."
+"az önelégült ellen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
@@ -773,8 +772,8 @@
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
-"Kapou'e, azt beszélik hosszú utat tettél meg, hogy segÃtséget kérj
tÅlünk és "
-"elkÃsért Pirk, Gork és Vraurk is. A tanács hálás neked."
+"Kapou'e, azt beszélik, hogy hosszú utat tettél meg, hogy segÃtséget
kérj "
+"tÅlünk és elkÃsért Pirk, Gork és Vraurk is. A tanács hálás neked."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -790,27 +789,27 @@
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
-"Nem értetted meg. Az orkok elkülönülten éltek évszázadok óta. Az
egyetlen "
-"aki egy kis egységet hozott létre köztünk az apád volt, Karun, a Sötét
Szem. "
-"A hÅstetteidrÅl szóló szóbeszédet hallva, megtudtuk, hogy apád méltó
fia "
-"vagy."
+"Nem értetted meg. Az orkok elkülönülten élnek évszázadok óta. Az
egyetlen "
+"aki egy kis egységet hozott létre köztünk az az apád volt, Karun, a
Sötét "
+"Szem. A hÅstetteidrÅl szóló szóbeszédet hallva, megtudtuk, hogy apád
méltó "
+"fia vagy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
-"Ez az igazság. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk,
és "
-"szükségünk van egy vezetÅre, kinek zászlója alatt egyesülhetünk. Te
vagy az "
-"egyetlen esélyünki!"
+"Ez Ãgy igaz. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk,
és "
+"szükségünk van egy vezetÅre, akinek a zászlója alatt egyesülhetünk.
Te vagy "
+"az egyetlen esélyünk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr "Valójában, nem hiszem hogy kiérdemeltem ezt..."
+msgstr "Valójában nem hiszem, hogy kiérdemeltem volna ezt..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr "Halottál róla? Egy csata vár ránk Prestimnél!"
+msgstr "Halottad már? Egy csata vár ránk Prestimnél!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
msgid ""
@@ -835,7 +834,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "Neeem! Ne ölj meg engem, megadom magam, te féreg."
+msgstr "Neeem! Ne ölj meg engem, megadom magam, te giliszta!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
@@ -880,8 +879,8 @@
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
"likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
-"Az igazság az, hogy kevesen tértek vissza sértetlenül azok közül akik "
-"beléptek. Az erdÅ valószÃnűleg tele van tünde lázadókkal."
+"Az igazság az, hogy kevesen tértek vissza sértetlenül azok közül, akik "
+"beléptek ide. Az erdÅ valószÃnűleg tele van tünde lázadókkal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
msgid ""
@@ -923,7 +922,7 @@
"of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
"Nem hiszem. Biztos elmenekültek. Most hogy az erdÅt megtisztÃtottuk a "
-"tündéktÅl, lepihenhetünk egy kicsit és tovább haladhatunk utunkon."
+"tündéktÅl, lepihenhetünk egy kicsit és tovább haladhatunk az utunkon."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege Of Barag Gór"
@@ -950,9 +949,9 @@
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
-"Oh, nem! Ostrom alá vették Åket a tündék. SegÃtenünk kell
testvéreinken, "
-"hogy megszabadulhassanak ettöl a csÅcseléktÅl. Csak sajnos a tündék
nagyon "
-"sokan vannak."
+"Ã, nem! Ostrom alá vették Åket a tündék. SegÃtenünk kell
testvéreinken, hogy "
+"megszabadulhassanak ettöl a csÅcseléktÅl. Csak sajnos a tündék nagyon
sokan "
+"vannak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
msgid "I have a subtle plan, chief."
@@ -964,7 +963,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:170
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr "Odamegyünk és mind megöljük. Mit gondolsz?"
+msgstr "Odamegyünk és mindet megöljük. Mit gondolsz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:174
msgid "..."
@@ -974,7 +973,7 @@
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
-"Ãgy Kapou'e megindÃtotta az elkeseredett rohamot Barag Gór
felszabadÃtásáért"
+"Ãgy Kapou'e megindÃtotta az elkeseredett rohamot Barag Gór
felszabadÃtásáért."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
msgid "Jetto"
@@ -985,8 +984,8 @@
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
-"Szabadság! Hatalmas köszönet a Sötét Szem Fiának. Jetto vagyok, az "
-"orgyilkosok fÅnöke, mostantól embereimre is számÃthatsz küldetésedben!"
+"Szabadság! Hatalmas köszönet a Sötét Szem fiának. Jetto vagyok, az "
+"orgyilkosok fÅnöke, mostantól embereimre is számÃthatsz a
küldetésedben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "They are retreating at last!"
@@ -1029,7 +1028,7 @@
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
-"Végre biztonságban vagyunk. Siess, Kapou'e, gyere velünk, amilyen gyorsan "
+"Végre biztonságban vagyunk. Siess, Kapou'e, gyere velünk! Amilyen gyorsan "
"csak lehet, Tirigazba kell érnünk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
@@ -1062,7 +1061,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr "Tirigaz kikötÅjéhez"
+msgstr "Tirigaz kikötÅje felé"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
msgid "Defeat all enemy leaders"
@@ -1079,7 +1078,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:174
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
-"Ahhh, nagyon elfáradtam. Jó ötlet volt egy ilyen csendes helyen
megállnunk."
+"Ahhh, nagyon elfáradtam! Jó ötlet volt egy ilyen csendes helyen
megállnunk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:178
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
@@ -1087,7 +1086,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:182
msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr "Csendet, hallottam valamit."
+msgstr "Figyeljetek, hallottam valamit!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
msgid ""
@@ -1107,15 +1106,15 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr "Azt Ãrja: S.Z.E.N.T.E.L.T V.Ã.Z."
+msgstr "Azt Ãrja: S.Z.E.N.T.E.L.T.V.Ã.Z."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:213
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr "Szomjas vagyok ... *gluk* *gluk*"
+msgstr "Szomjas vagyok... *gluk* *gluk*"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr "Ahhh, ez fincsi volt!"
+msgstr "Ãá, ez fincsi volt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:229
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
@@ -1166,7 +1165,7 @@
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
-"Még sose jutottam ilyen messzire, átkelünk a Fekete Szem földjeinek
határán."
+"Még sose jutottam ilyen messzire, átkelünk Sötét Szem földjeinek
határán."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
msgid "Grüü"
@@ -1201,7 +1200,7 @@
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
-"De Apám, nem tudjuk mit keresnek itt, talán ez egy jó alkalom, hogy "
+"De apám, nem tudjuk mit keresnek itt, talán ez egy jó alkalom, hogy "
"megszabaduljunk a törpöktÅl."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
@@ -1215,11 +1214,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-msgstr "Ãááh! Végem. Az embereim halálra vannak Ãtélve!"
+msgstr "Ãááh! Végem. A népem halálra van Ãtélve!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr "Apám! à nem!"
+msgstr "Apám! Ã, nem!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:239
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
@@ -1228,7 +1227,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr "Oh, nem! LegyÅztek!"
+msgstr "Ã, nem! LegyÅztek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid ""
@@ -1244,7 +1243,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Oh! Meghalok!"
+msgstr "Ãh! Meghalok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
@@ -1280,7 +1279,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr "Köszönöm, apám. Ne aggódj, vigyázni fogok magamra."
+msgstr "Köszönöm, apám! Ne aggódj, vigyázni fogok magamra!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
msgid ""
@@ -1310,7 +1309,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr "A tanács sohasem lesz teljes. InnentÅl fogva ez reménytelen."
+msgstr "A tanács sohasem lesz teljes! InnentÅl fogva ez reménytelen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:104
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
@@ -1324,10 +1323,10 @@
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"I. Rahul, Wesnoth királya, uralkodásának negyedik esztendejében békét
kötött "
-"az orkokkal. Egy 15 éves háborút fejezett be, melyet Sötét Szem
Karunnal, az "
-"orkok vezetÅjével vÃvott. A békeszerzÅdés meghatározta, hogy mely
területek "
-"kerülnek az orkok, és melyek az emberek kezébe. A békét követŠévek "
-"virágzóak voltak."
+"az orkokkal. Egy 15 éves háborút fejezett ezzel be, melyet Sötét Szem "
+"Karunnal, az orkok vezetÅjével vÃvott. A békeszerzÅdés meghatározta,
hogy "
+"mely területek kerülnek az orkokhoz, és melyek az emberekhez. A békét
követŠ"
+"évek virágzóan teltek."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
msgid ""
@@ -1335,9 +1334,9 @@
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
-"III. Howgarth tizenhárom éve alatt a feszültség el kezdett növekedni az
ork "
-"törzsek és a északi emberek között. Az éhinségtÅl hajtott emberek "
-"gyarmatosÃtottak néhány ork államot, és a kieltlen dombokra
szorÃtották Åket "
+"III. Howgarth tizenhárom éve alatt a feszültség elkezdett újra
növekedni az "
+"ork törzsek és a északi grófságok között. Az éhÃnségtÅl hajtott
emberek "
+"gyarmatosÃtottak néhány ork államot, és a kietlen dombokra szorÃtották
Åket "
"vissza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
@@ -1347,10 +1346,10 @@
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
"small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
-"Persze, ezek után ork zavargások törtek ki, mivel az orkok apránként "
-"lemészárolták az emberi telepeket, és falvakat a területeiken. Ekkor "
-"Lanbec'h grófja úgy döntött, hogy határozottan felkészül az ork "
-"fenyegetésre, és egy kis sereget adományozott vÅjének, Albert bárónak."
+"Persze, ezek után ork zavargások törtek ki, amelyek során az orkok
apránként "
+"lemészárolták az emberi telepeket és falvakat a területeiken. Ekkor
Lanbec'h "
+"grófja úgy döntött, hogy határozottan felkészül az ork fenyegetésre,
és egy "
+"kis sereget adományozott vejének, Albert bárónak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.55 Fri Sep 2 05:59:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Sat Sep 3 19:20:00 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr "Ãgy hiszem, találtam valamit. Nézd!"
+msgstr "Ãgy hiszem, rájöttem valamire. Nézd!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
msgid ""
@@ -353,7 +353,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "A Koronás herceget keresem!"
+msgstr "A koronaherceget keresem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
msgid "Who is this fish man?"
@@ -378,7 +378,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
-"Az Koronás herceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a
szolgálataidra- "
+"Az koronaherceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a
szolgálataidra- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
msgid "Under the same terms?"
@@ -398,7 +398,7 @@
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Jó. Nekünk acél kell, hogy megvÃvjuk saját csatáinkat a mélyben.
Formálisan "
-"rendelkezésedre bocsátom a Merfolkok fölötti hatalmat."
+"rendelkezésedre bocsátom a sellÅ-nép fölötti hatalmat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
@@ -499,7 +499,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "I am finished."
-msgstr "Ez a végem."
+msgstr "Végem van."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -522,7 +522,7 @@
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
-"A Merfolkok segÃtségével, és az én tudásommal, találhatunk egy
szigetet, ami "
+"A sellÅ-nép segÃtségével, és az én tudásommal, találhatunk egy
szigetet, ami "
"jó alap lesz az újrafegyverkezéshez. Ãgy mihamarabb újra hajóra
szállhatunk, "
"hogy eljussunk a kelet nagy földjeihez."
@@ -627,7 +627,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr "Burin, Burin az elveszett. Ki maga?"
+msgstr "Burin, Burin az elveszett. Ki vagy te?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
msgid ""
@@ -904,7 +904,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
msgid "Lord Dionli"
-msgstr "Dionli úr"
+msgstr "Dionli úrnÅ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -1378,9 +1378,9 @@
msgstr ""
"Sok jó katona vére áztatta a fagyos tájat aznap. Ãs Åk még most is "
"elÅretörnek. A király nem hagyott hátra utódot, és ráadásul a nemesek
is "
-"elmenekültek már Déli-öbölbe. Minket leköt az itmaradottak
kimenekÃtése. A "
+"elmenekültek már Déli-öbölbe. Minket leköt az ittmaradottak
kimenekÃtése. A "
"hadsereg elegendÅ idÅt nyert nekünk, hogy népünk nagy részét
megmenthessük, "
-"a téli készletekkel egyetemben. Déli-öbölbe mentek, ami valószÃnűleg
már "
+"a téli készletekkel egyetemben. A Déli-öbölbe mentek, ami
valószÃnűleg már "
"csordultig telt a mindenfelÅl érkezÅ menekültekkel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
@@ -1867,7 +1867,7 @@
msgstr ""
"A Barna-dombságban van egy kis problémánk az egyik troll lyukkal. Bár "
"mérhetetlenül szórakoztató elképzelni, ahogy azok a törpök
lépten-nyomon "
-"trrollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
+"trollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:342
msgid ""
@@ -1884,8 +1884,8 @@
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
-"Ãá, legyÅzted a sárkányt, északnyugati ember, nagyon is meggyÅzÅ vagy
"
-"embernek."
+"Ãá, legyÅzted a sárkányt, északnyugati ember, ez elég meggyÅzÅ,
ahhoz "
+"képest, hogy ember vagy..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
@@ -2013,12 +2013,12 @@
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
-"KitűnÅ, de ez még csak a kezdet, emberek. Még a neheze hátra van
számotokra."
+"KitűnÅ, de ez még csak a kezdet, emberek. A neheze még hátra van
számotokra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr ""
-"Ãjra gyÅzedlemeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek
"
+"Ãjra gyÅzedelmeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek
"
"ezen a földön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
@@ -2137,8 +2137,7 @@
msgstr ""
"A hadnagy nemes áldozata hÃján nem vészelhettük volna át ezt a napot.
Ma "
"nagy gyÅzelmet arattunk, de sokan elvesztek, jó emberek - Eldaric apám, "
-"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új orrszág fekszik "
-"elÅttünk!"
+"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új ország fekszik
elÅttünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
msgid ""
@@ -2219,7 +2218,7 @@
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Az orkok kevesen vannak, de a tündék nem szoktak hozzá a háborús
idÅkhöz. "
-"Emellett bÃznunk kell a bÅkeűségükre, ha át akarjuk vészelni ezt az
elsÅ "
+"Emellett bÃznunk kell a bÅkezűségükben, ha át akarjuk vészelni ezt az
elsÅ "
"telet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:259
@@ -2231,7 +2230,7 @@
msgstr ""
"KésÅbb városokat kéne alapÃtanunk a tündéktÅl kapott területeken. A "
"fÅvárosunknak beljebb, a parttól távol kéne elhelyezkednie. Remélem,
hogy a "
-"jó északkeleti, Zöld-szigeti népek jólétre találnak új országukban."
+"jó északkeleti,és Zöld-szigeti népek jólétre találnak új
országukban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
msgid "So what of the rest of you?"
@@ -2314,7 +2313,7 @@
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
-"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth iazán jó név lenne. "
+"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth igazán jó név lenne. "
"Tehát én vagyok Wesnoth elsŠkirálya!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
@@ -2372,7 +2371,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:220
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr "LegyÅzöd a villi, hogy elvedd tÅle a könyvét és"
+msgstr "LegyÅzöd a villit, hogy elvedd tÅle a könyvét és"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
@@ -2424,7 +2423,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:311
msgid "Then into Southbay's sewer."
-msgstr "Ãs akkor irány Déléi-öböl csatornarendszere!"
+msgstr "Ãs akkor irány Déli-öböl csatornarendszere!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:315
msgid "Right."
@@ -2460,7 +2459,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:369
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
-msgstr "Uhh! Boldog vagy, mert az a monolit bizonyÃtja az apaságodat!"
+msgstr "Uhh! Boldog vagy, mert az a monolit bizonyÃtja a származásodat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:374
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
@@ -2612,7 +2611,7 @@
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Ssszóval emberek, azért jöttetek, hogy újra bajt hozzzzatok fejünkre. "
-"Készüljetek a halálra! Morgor urainak dicsÅségére!"
+"Készüljetek a halálra! Morogor urainak dicsÅségére!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
@@ -2974,7 +2973,7 @@
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
-"Nálam van ez a kincs, de ötletem sincs hogyan hazsnálhatnám. Ãs ami a "
+"Nálam van ez a kincs, de ötletem sincs hogyan használhatnám. Ãs ami a "
"legrosszabb, fogalmam sincs mi is zajlik az erdÅ határain kÃvül. A "
"menekültek száma napról napra nÅ. El kell mennünk a Déli-öbölhöz, de
nem "
"merem magunkat a sÃkságra vezetni, nehogy lemészároljanak minket."
@@ -2999,7 +2998,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "TörvnyenkÃvüli úrnÅ"
+msgstr "TörvényenkÃvüli úrnÅ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -3024,7 +3023,7 @@
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Nem jó hÃrekkel. Az orkok fÅ tábora az erdŠés Déli-öböl közt
fekszik, "
-"egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a KristályvÃz kikötÅjéhez
vezetű úton "
+"egyszerűen nem mehetünk arra. Azonban, a KristályvÃz kikötÅjéhez
vezetŠúton "
"egy szem ork sincs. Kétségtelenül bennragadtak az Esteni lápban."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
@@ -3318,7 +3317,9 @@
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
-msgstr "Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el Åket!"
+msgstr ""
+"Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el Åket, hosszú még
az út "
+"hazáig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@@ -3347,7 +3348,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem örök pihenésed
közben."
+msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem a többiekkel
együtt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
@@ -3355,7 +3356,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr "Wesfolkokért!"
+msgstr "A Wesfolkokért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
msgid "Be careful Lieutenant!"
@@ -3533,8 +3534,8 @@
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
-"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztÃtsd "
-"ezt a szörnyet! SegÃtünk neked!"
+"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztÃtsd
ezt "
+"a szörnyet! SegÃtünk neked!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
@@ -3618,7 +3619,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:197
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
-"A flottának itt kell újracsoportosúlnia. Le kell gyÅznünk ezeket a "
+"A flottának itt kell újracsoportosulnia. Le kell gyÅznünk ezeket a "
"szörnyeket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
@@ -3791,7 +3792,7 @@
"what to do with it."
msgstr ""
"Már megszereztük a villi könyvét, és szó szerint én is érzem az
erejét, még "
-"ha csak a csaomgjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használjatnánk,
mielÅtt "
+"ha csak a csomagjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használhatnánk,
mielÅtt "
"döntenénk a sorsa felÅl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
@@ -3989,7 +3990,7 @@
"azért, mert népem keletrÅl jött, ami már hemzseg az elképzelhetetlenül
"
"sokféle ember és szörny tömkelegétÅl. Gyakorlatilag itt már nics is
szabad "
"hely. Ha azt hitted mi gonoszak vagyunk, látnod kéne kik élnek még ott. "
-"Rabszolgákká vagy holtakká válntok itt."
+"Rabszolgákká vagy holtakká válnátok itt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
msgid ""
@@ -4037,7 +4038,7 @@
"East."
msgstr ""
"Királyom, keleten új királyság fog születni, és a távozó tömeg
Déli-öböl "
-"zázslaját fogja hordozni. Ãj trón és új földek várnak rád keleten."
+"zászlaját fogja hordozni. Ãj trón és új földek várnak rád keleten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
msgid ""
@@ -4116,7 +4117,7 @@
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
-"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággalszálltak le a templom
"
+"Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággal szálltak le a
templom "
"alatt elterülŠkatakombarendszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész
világ "
"gyökereinél. A távolból egyre emelkedŠhang ütötte meg Haldric
fülét."
@@ -4283,7 +4284,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal leállni, fiacskám!"
+msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal tréfálkozni, fiacskám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
msgid "We shall see."
@@ -4377,7 +4378,7 @@
"fellegvárban vártuk be Åket, de olyan sokan voltak. A hegyek közt keletre
"
"kényszerÃtettek minket. Most még tartja a személyes testÅrgárdám az
északi "
"hágót, de nem sokáig tarthatják Åket fel... Ki kell telepÃtenünk az "
-"otthonunk."
+"otthonunkat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
msgid ""
@@ -4636,7 +4637,7 @@
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
-"Leroanták a helyÅrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is "
+"Lerohanták a helyÅrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is
"
"haladtak rajtunk amikor eljöttem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
@@ -4683,7 +4684,8 @@
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
-msgstr "Kicsúsztunk az idÅbÅl... A tél beálltával ittragadtunk
középföldén!"
+msgstr ""
+"Kicsúsztunk az idÅbÅl... a tél beálltával itt fogunk ragadni
Középföldén!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@@ -5127,7 +5129,7 @@
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
-"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! Esetleg mielÅtt még "
+"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! LehetÅleg még mielÅtt "
"természetellenes dolgokra vetemedne a testemmel. Szeretnék békében
nyugodni, "
"nem pedig agyatlan élÅholtként bolyongani a végtelenségig!"
@@ -5573,7 +5575,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjukel Åket!"
+msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjuk el Åket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
msgid ""
@@ -5696,7 +5698,7 @@
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
"Ez idÅ alatt kÃváló navigátoraink lettek. Aztán, egy napon, a
Déli-öböl "
-"Koronás Hercege hazatért egy hosszú vándorútról egy különös
mesével. Azt "
+"koronahercege hazatért egy hosszú vándorútról egy különös mesével.
Azt "
"mondta, keleten földek vannak, melyeket csak erÅs szÃvvel lehet
megtalálni, "
"és keményen északkeletnek kell tartani, hogy ki lehessen egyenlÃteni az "
"óceán dél felé tartó áramlását."
@@ -5708,7 +5710,7 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
-"Nem sokkal azután, hogy a nagy Koronás Herceg visszatért keleti "
+"Nem sokkal azután, hogy a nagy koronaherceg visszatért keleti "
"felfedezÅútjáról, ágynak esett, és különös körülmények között
meghalt. Az "
"öccse, aki a trón várományosa is volt, úgy határozott, hogy háborút
kezd a "
"szegényebb wesfolk királyságokkal, és az Švilli-uraikkal."
@@ -5718,8 +5720,8 @@
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
-"Az új Koronás Herceg elindult a legnagyobb sereggel, melyet emberfia valaha
"
-"is látott, hogy háborúzzon a wesfolkokkal. Itt kezdÅdik a mi
történetünk..."
+"Az új koronaherceg elindult a legnagyobb sereggel, melyet emberfia valaha is
"
+"látott, hogy háborúzzon a wesfolkokkal. Itt kezdÅdik a mi
történetünk..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
@@ -5799,7 +5801,7 @@
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
-"Ez tényleg nagyon jó hÃr. Már kétsze rannyian vagyunk. Ãs most
törÅdjünk a "
+"Ez tényleg nagyon jó hÃr. Már kétszerannyian vagyunk. Ãs most
törÅdjünk a "
"kéznél lévŠüggyel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
@@ -5868,6 +5870,6 @@
msgstr ""
"Ãgy tűnik, hogy a sziget, amely felé Haldric és a legénysége
közeledtek egy "
"vulkán volt valamikor, ami lassan egyre inkább a tengerbe merült.
Déli-öböl "
-"idÅsebb Koronás hercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
+"idÅsebb koronahercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
"ellenére, hogy a szigeten zord körülmények közt nagy számú hüllÅ
bennszülött "
"élt. Nem sok túlélŠmaradhatott eddigre ezen a telepen."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ...,
ott <=