[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p... |
Date: |
Tue, 19 Jul 2005 06:39:55 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/07/19 10:39:55
Modified files:
po/wesnoth-editor: de.po
po/wesnoth-ei : de.po
po/wesnoth-httt: de.po
po/wesnoth-sotbe: de.po
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.69&tr2=1.70&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.70&tr2=1.71&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.127&tr2=1.128&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.37
wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.37 Sun Jul 17 17:04:32 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po Tue Jul 19 10:39:52 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:02+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:165
msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+msgstr "Wiederherstellen"
#: src/editor/editor.cpp:167
msgid "Zoom to default view"
@@ -58,7 +58,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:169
msgid "Toggle grid"
-msgstr "Gitterraster anzeigen"
+msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/editor/editor.cpp:171
msgid "Resize the map"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.69 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.70
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.69 Tue Jul 19 06:29:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Tue Jul 19 10:39:53 2005
@@ -209,7 +209,7 @@
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Nach der Ãberquerung des gefährlichen Sees Vrug wurden Gweddry und seine "
-"Mannen von den Orks des Nordens gefangengenommen. Sie sollten zum Orkkönig "
+"Mannen von den Orks des Nordens gefangen genommen. Sie sollten zum Orkkönig "
"Dra-Nak gebracht gebracht werden, doch wünschten sie sich, wie sollte es "
"anders sein, vorher zu entkommen..."
@@ -274,7 +274,7 @@
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
-"Irgenwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
+"Irgendwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
"Norden. Ãbrigens konnten, zusammen mit Owaec, noch andere entkommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
@@ -1506,7 +1506,7 @@
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
-"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
+"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
"Lich sagen, der uns bedroht. Einst war er, genau wie ich, ein Magier des "
"Lichtes, doch sein Niedergang begann unter der Herrschaft von Haldric VII..."
@@ -2377,11 +2377,10 @@
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
-"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben "
-"zuhinterlassen, auÃer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs "
-"dachten die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch
östlich "
-"von ihnen gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen "
-"Sumpfländern."
+"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
+"hinterlassen, auÃer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten
"
+"die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von "
+"ihnen gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen
Sumpfländern."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
@@ -2431,7 +2430,7 @@
msgstr ""
"Einer der Posten, der südliche AuÃenposten, litt am schlimmsten unter den "
"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
-"AuÃenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
+"AuÃenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechendsten "
"jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.70 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.71
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.70 Tue Jul 19 06:29:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po Tue Jul 19 10:39:54 2005
@@ -446,11 +446,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-"Das Schicksal geht seltame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
+"Das Schicksal geht seltsame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
"ein menschliches Kind. Sie wusste nichts über seine Herkunft, nur dass die "
"Orks es gefressen hätten, wenn sie es nicht rettete. Die Elfen fühlten,
dass "
"dieses Kind etwas besonderes an sich hatte. Vielleicht ist dies der Grund, "
-"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zugstimmten."
+"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zustimmten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -1536,8 +1536,8 @@
msgstr ""
"Ich grüÃe euch und heiÃe euch willkommen in unserer Hauptstadt. Ihr
solltet "
"euch geehrt fühlen. Es verging ein halbes Jahrhundert - eine ganze "
-"Generation wie eureRasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert
"
-"wurde."
+"Generation wie eure Rasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund "
+"akzeptiert wurde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
@@ -1548,7 +1548,7 @@
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
-"Ich könnte auch sagen, dass ihr die jenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
+"Ich könnte auch sagen, dass ihr diejenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
"wird. Es ist sehr lange her, dass ihr mit der gnadenvollen Anwesenheit einer "
"Prinzessin von Wesnoth beehrt worden seid."
@@ -2560,8 +2560,8 @@
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
-"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefensten Höhle. Wahrscheinlich "
-"sind wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
+"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle. Wahrscheinlich sind
"
+"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
"immerbekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
@@ -2629,7 +2629,7 @@
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
-"Ja, wir haben vereinbahrt, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
+"Ja, wir haben vereinbart, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
"herauszukommen, oder? Lasst uns weitergehen. Hier ist meine Schatztruhe, "
"voll mit Gold."
@@ -3075,7 +3075,7 @@
"be safe."
msgstr ""
"Seid gegrüÃt, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier "
-"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorrüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
+"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
"werden wir alle sicher sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
@@ -3244,7 +3244,7 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen, und "
+"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen und "
"dann die Segel zur Perlenbucht setzen. Hoffentlich können wir ihre Truppen "
"dort besiegen!"
@@ -3300,7 +3300,7 @@
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Es wird gesagt,
"
-"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien, und diese Insel zum Ort "
+"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien und diese Insel zum Ort "
"des Schreckens gemacht haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
@@ -3328,8 +3328,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
-"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen machen. Helft uns diese "
-"teuflischen Kreaturen zu besiegen!"
+"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Helft uns diese teuflischen
"
+"Kreaturen zu besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
msgid ""
@@ -3678,7 +3678,7 @@
msgstr ""
"Es war ein harter Marsch seitdem wir von den Untoten in diesem ekelhaften "
"Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns hinein und wir haben "
-"das meisste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
+"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
"aus, um den Winter hier zu verbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
@@ -3735,7 +3735,7 @@
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
-"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks befreit. Jetzt können "
+"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land von den Orks befreit. Jetzt können "
"wir hier kampieren, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
@@ -3817,7 +3817,7 @@
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
"»Haben uns nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen "
-"sich nicht dazu herablieÃen einen Pakt zu Ehren. Viele Zwerge wurden
getötet "
+"sich nicht dazu herablieÃen einen Pakt zu ehren. Viele Zwerge wurden
getötet "
"und ihr feigen Elfen habt nichts unternommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
@@ -3834,15 +3834,15 @@
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über, es gibt
"
-"wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
+"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns. Es "
+"gibt wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
-"Gut, dann erklärt mir, warum du ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
+"Gut, dann erklärt mir, warum ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
"ihr? Warum habt ihr Leib und Seele riskiert um nach Knalga zu kommen, der "
"Heimat der Zwerge?"
@@ -3881,7 +3881,7 @@
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiÃ, ob das Zepter überhaupt existiert. "
-"Und wer ist bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
+"Und wer bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
@@ -3892,7 +3892,7 @@
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
-"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht soll der König von Wesnoth sein? "
+"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth sein?
"
"Ha Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter "
"Mann?"
@@ -3918,7 +3918,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
-"Ich bin Delfador, der GroÃe, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen,
"
+"Ich bin Delfador, der GroÃe, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen "
"wird umkommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.54 Sun Jun 26 13:45:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po Tue Jul 19 10:39:54 2005
@@ -1,7 +1,6 @@
# German translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -580,7 +579,7 @@
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, willkommen in Prestim. Die "
-"befestigte Brücke über den Gork wurde heute morgen von einem kleinen Trupp "
+"befestigte Brücke über den Gork wurde heute Morgen von einem kleinen Trupp "
"Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal versucht, sie zurück zu "
"erobern, aber leider ohne Erfolg."
@@ -1323,9 +1322,9 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
-"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
+"König Rahul der I. von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden "
-"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
+"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Heerführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. "
"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert."
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.127 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.128
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.127 Tue Jul 19 06:29:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Jul 19 10:39:54 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -752,7 +752,7 @@
"\n"
"Mit dem Einkommen verhält es sich einfach: Grundsätzlich erhaltet Ihr 2 "
"Goldstücke pro Zug. Für jedes Dorf, das Ihr zusätzlich kontrolliert, "
-"erhaltet ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
+"erhaltet Ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
"kontrollieren, so würdet Ihr 10 Goldstücke erhalten. Die Unterhaltskosten "
"für Eure Truppen werden von Eurem Einkommen abgezogen."
@@ -1086,6 +1086,14 @@
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
+"Grasland stellt offene Ebenen dar, egal ob Ackerland, Weidefläche oder "
+"wildbewachsen.\n"
+"Auf dem freien Feld bewegen sich Einheiten sehr schnell, allerdings ist es "
+"sehr schwer eine Deckung zu finden, um sich zu verteidigen. Am besten sind "
+"hier Kavallerie oder sehr flinke Einheiten, die von der freien Fläche "
+"profitieren.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 30 bis 40% Verteidigung auf dem Grasland."
#: data/help.cfg:280 data/terrain.cfg:124 data/terrain.cfg:132
msgid "Road"
@@ -1097,6 +1105,10 @@
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
+"StraÃen sind Trampelpfade, entstanden durch unzählige Reisende, die über
sie "
+"liefen.\n"
+"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_grassland "
+"text=Grasland</ref>."
#: data/help.cfg:286 data/terrain.cfg:321
msgid "Forest"
@@ -1118,6 +1130,24 @@
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
+"Wälder repräsentieren jede Art von Gehölz mit viel Gestrüpp, dass das "
+"Vorwärts kommen erschwert.\n"
+"Obwohl sich fast alle Einheiten im Wald deutlich langsamer als auf freier "
+"Fläche bewegen können, bietet ihnen der Wald bessere "
+"Verteidigungsmöglichkeiten. Berittene Einheiten haben allerdings sehr groÃe
"
+"Schwierigkeiten im Wald voranzukommen, so das sie einen Verteidigungsabzug "
+"bekommen.\n"
+"Da Elfen im Wald aufwachsen haben sie keine Einschränkung ihrer Bewegung und
"
+"erhalten zusätzlich noch einen groÃen Verteidigungsbonus. Zwerge stellen "
+"ebenfalls eine Besonderheit da: Obwohl sie sich recht schnell durch den Wald "
+"bewegen können, sind sie mit dem Gelände so unvertraut, dass sie keinen "
+"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
+"\n"
+"Alle elfischen Einheiten, wozu auch ihre berittenen Einheiten zu zählen "
+"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung. \n"
+"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
+"FuÃtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
+"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
#: data/help.cfg:294 data/terrain.cfg:282
msgid "Hills"
@@ -1135,6 +1165,15 @@
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
+"Hügel repräsentieren jede Form von rauem Gelände mit Furchen und Rissen im
"
+"Boden die etwas Deckung bieten. Die meisten Einheiten kommen nur langsam in "
+"diesem schwierigen Gelände voran. Zwerge, Trolle und Orks sind sehr vertraut
"
+"mit diesem Untergrund und bewegen sich ohne Abzug darauf. Die Kavallerie hat "
+"es so schwer sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
+"durch die Deckungungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung, Kavallerie maximal 40%.\n"
+"Zwerge haben sogar 60% Verteidigung in den Hügeln."
#: data/help.cfg:302 data/terrain.cfg:306
msgid "Mountains"
@@ -1152,6 +1191,16 @@
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
+"Berge sind steil genug, so das Einheiten oft über Hindernisse klettern "
+"müssen um vorwärts zu kommen. Deswegen bekommen die meisten Einheiten einen
"
+"beachtlichen Verteidigungsbonus, können sich dafür aber nur sehr langsam "
+"fortbewegen. Die meisten Kavallerieeinheiten können Berggelände überhaupt "
+"nicht betreten, ausgenommen die elfische Kavallerie und die Wolfreiter der "
+"Goblins. Zwerge und Trolle stammen aus den Bergen und können sich recht "
+"flink in diesem Gelände bewegen.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten verfügen über 60% Verteidigung in den Bergen, Zwerge "
+"genieÃen 70%."
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:51
msgid "Swamp"
@@ -1168,6 +1217,15 @@
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
+"Sümpfe repräsentieren jede Form von Feuchtgebieten. Fast jede Einheit wird "
+"in den Sümpfen verlangsamt und beim Verteidigen behindert. Eine Ausnahme "
+"sind alle Einheiten, die sich im Wasser bewegen können. Sie sind voll "
+"beweglich und erhalten einen Verteidigungsbonus. Einheiten die aus den "
+"Sümpfen stammen sind auch erfahren genug um Deckung in diesem Gelände zu "
+"finden.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 30% Verteidigung in den Sümpfen. Wassermänner, "
+"Nagas und Saurianer haben 60%."
#: data/help.cfg:318 data/terrain.cfg:30
msgid "Shallow Water"
@@ -1185,6 +1243,16 @@
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
+"Seichtes Wasser ist tief genug einem erwachsenem Mann bis zur Hüfte zu "
+"reichen.\n"
+"Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht sie zu leichten "
+"Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich bis zum Hals "
+"steht haben es besonders schwer. Die Ausnahme sind alle Einheiten deren "
+"Körper zum schwimmen geeignet ist. Sie bekommen einen beträchtlichen "
+"Verteidigungsbonus und volle Bewegung.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 30% Verteidigung im seichten "
+"Wasser, Naga und Wassermänner haben 60%."
#: data/help.cfg:326 data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@@ -1198,6 +1266,13 @@
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
+"Tiefes Wasser stellt jede Art von Gewässer dar, in dem ein ausgewachsener "
+"Mann nicht mehr stehen kann. Die meisten Einheiten können nicht schwimmen, "
+"so dass ihnen der Zutritt zu diesen Feldern verwehrt bleibt. Es ist das "
+"Reich der Einheiten, die entweder fliegen oder gut schwimmen können.\n"
+"\n"
+"Wassermänner und Naga haben beide 50% Verteidigung und volle Bewegung im "
+"tiefen Wasser."
#: data/help.cfg:334
msgid "Tundra"
@@ -1211,6 +1286,11 @@
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in Tundra."
msgstr ""
+"Tundra ist permanent oder temporär mit Schnee bedecktes Grasland. Die "
+"meisten Einheiten werden dadurch verlangsamt und können sich schwerer "
+"verteidigen.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 40% Verteidigung in Tundren."
#: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1222,6 +1302,10 @@
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
+"Eis stellt jede Art von gefrorenem Wasser dar. Spieltechnisch verhält es "
+"sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Hinweis: "
+"Schwimmende Einheiten, auch die, die unter Wasser atmen können, können "
+"trotzdem nicht unter dem Eis schwimmen."
#: data/help.cfg:348 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:430
msgid "Castle"
@@ -1238,6 +1322,15 @@
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
+"Burgen sind jede Art von dauerhaften Befestigungen. Fast alle Einheiten "
+"erhalten einen Verteidigungsbonus, wenn sie sich auf einem derartigen Feld "
+"aufhalten. In der Burg haben alle Einheiten volle Bewegung. Die Anzahl der "
+"in der Burg stationierten Einheiten repräsentiert deren "
+"Verteidigunsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
+"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
+"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern."
#: data/help.cfg:356 data/terrain.cfg:106
msgid "Sand"
@@ -1251,6 +1344,12 @@
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
+"Der instabile Untergrund den Sand bietet, macht es den meisten Einheiten "
+"schwer ihn zu durchqueren und macht sie zu leichten Angriffszielen. Im "
+"Gegensatz dazu können sich Echsenwesen durch ihre breiten FüÃe oder ihre "
+"schlangenähnlichen Körper viel leichter fortbewegen.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung im Sand."
#: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
msgid "Desert"
@@ -1262,6 +1361,9 @@
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
+"Wüsten verhalten sich im Spiel wie kleine Sandflächen oder Strände. "
+"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_sand "
+"text=Sand</ref>."
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:353
msgid "Cave"
@@ -1278,6 +1380,16 @@
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
+"Höhlen sind Aushöhlungen im Untergrund die genug Platz bieten, das sich "
+"Einheiten darin bewegen können. Für die meisten Einheiten ist das Terrain "
+"jedoch vollkommen ungewohnt und sie können sich nur langsam fortbewegen und "
+"haben Schwierigkeiten sich zu verteidigen. Zwerge und Trolle die in den "
+"Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht sich in ihnen fortzubewegen, "
+"besonders die Zwerge die durch ihren kleinen Wuchs leichter durch viele "
+"Hindernisse kriechen können.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung in Höhlen, Zwerge haben "
+"50%."
#: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:157
msgid "Savanna"
@@ -1289,6 +1401,9 @@
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
+"Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren Gebieten "
+"der Welt findet. Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände "
+"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
#: data/help.cfg:384 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
#: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
@@ -1309,6 +1424,16 @@
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
+"Dörfer repräsentieren jede Art von Häusergruppen, egal ob von Menschenhand
"
+"erbaut oder anderen Ursprungs. Alle Einheiten, sogar Kavallerie können sich "
+"leicht in Dörfern umher bewegen und die meisten Einheiten bekommen einen "
+"Verteidigungsbonus, wenn sie in einem Dorf stationiert sind. Einheiten "
+"bekommen hier Gelegenheit ihre Wunden zu säubern und zu pflegen, deswegen "
+"kann jede stationierte Einheit 8 Lebenspunkte pro Zug regenerieren oder von "
+"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
+"\n"
+"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
+"hat nur 40%."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -1668,9 +1793,8 @@
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
-"Vor langer Zeit stürtzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses "
-"Waldgebiet. Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals "
-"ereignete.\n"
+"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses
Waldgebiet. "
+"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
@@ -1908,7 +2032,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
msgstr ""
-"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delte des Flusses "
+"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delta des Flusses "
"Gork. Den Sieger erwartet groÃer Reichtum, da dieser Fluss häufig von "
"Handelsschiffen befahren wird."
@@ -1920,8 +2044,8 @@
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
"Das Tal sollte einst dem jungen Konrad und seinen Mannen zum Verhängnis "
-"werden, jedoch konnte der junge Herrführer die Untoten zurückdrängen. Auch
"
-"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwilichtige Gestalten Reisenden "
+"werden, jedoch konnte der junge Heerführer die Untoten zurückdrängen. Auch
"
+"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwielichtige Gestalten Reisenden "
"auflauern."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
@@ -1936,7 +2060,7 @@
msgstr ""
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
-"dahingeraff hat.\n"
+"dahingerafft hat.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
@@ -5380,7 +5504,7 @@
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Auch Gladiatoren haben es nie gelernt, sich an das Firmament zu erheben. "
-"Statt dessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegebüber. "
+"Stattdessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegenüber. "
"Selbst den Nachteil, den sie aufgrund des Fehlens ihres inneren Feuers "
"erleiden, gleichen sie hiermit aus. Die schwere Messingrüstung gibt ihnen "
"den Schutz, den sie brauchen, um ihren Gegnern mit ihren Smaragdklingen das "
@@ -5423,7 +5547,7 @@
msgstr ""
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
-"sicherer Distanz und lassen gleiÃendes Feuer auf ihre Wiedersacher hernieder
"
+"sicherer Distanz und lassen gleiÃendes Feuer auf ihre Widersacher hernieder "
"regnen."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
@@ -5562,7 +5686,7 @@
"verfallen ist, erbracht und wurde selbst zum Untoten. Auf der Höhe seiner "
"Macht, wurde zu einem Lich, die wandelnde Verkörperung des Grauens. Doch ist
"
"jener Pfad, auf dem er sich jetzt befindet, ein Pfad ohne Rückkehr. Im "
-"Ausstausch für Macht und Unsterblichkeit musste er groÃe Opfer auf seiner "
+"Austausch für Macht und Unsterblichkeit musste er groÃe Opfer auf seiner "
"Queste erbringen."
#: data/units/Duelist.cfg:3
@@ -6572,7 +6696,7 @@
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Templers ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Templer "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
-"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
+"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:49 data/units/Knight.cfg:40
#: data/units/Lancer.cfg:33 data/units/Paladin.cfg:54
@@ -6763,7 +6887,7 @@
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Reiters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Reiter "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
-"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
+"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@@ -6839,7 +6963,7 @@
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Ritters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Ritter "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
-"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
+"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -6867,7 +6991,7 @@
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Lanzenreiters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Lanzenreiter "
"verursacht, verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten "
-"Schaden. Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
+"Schaden. Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@@ -7338,7 +7462,7 @@
#: data/units/Necrophage.cfg:17
msgid "satiated"
-msgstr "gesätigt"
+msgstr "gesättigt"
#: data/units/Necrophage.cfg:26
msgid ""
@@ -7799,7 +7923,7 @@
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Paladins ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Paladin "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
-"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
+"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
"Das Schwert des Paladins ist mit heiligem Wasser geweiht worden, so dass es "
"vor allem Untoten schweren Schaden zufügt.\n"
"Paladine verfügen über begrenzte Fähigkeiten der Heilung. Sie können
jedoch "
@@ -8525,12 +8649,11 @@
"ihren Verstecken, bis Handelszüge oder -karawanen eine Schlucht durchqueren "
"müssen. Dann lassen sie groÃe Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
"Meist brauchen die Orks ihre Beute nach solch einem Bombardement nur noch "
-"einzusammeln. Aufgrund der, auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen "
-"Felsbrocken, benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich "
-"tragen. Diese verschieÃen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre "
-"Gegner.\n"
+"einzusammeln. Aufgrund der auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen Felsbrocken "
+"benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich tragen. Diese "
+"verschieÃen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre Gegner.\n"
"\n"
-"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind, als Pfeil und Bogen, "
+"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind als Pfeil und Bogen, "
"verursachen sie bei einem Treffer einen wesentlich höheren Schaden. Trolle "
"verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. Dadurch erhalten sie genauso
"
"viele Lebenspunkte, als würden sie sich in einem Dorf aufhalten."