[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...

From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...
Date: Wed, 13 Jul 2005 14:16:51 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/07/13 18:16:51

Modified files:
        po/wesnoth-editor: de.po 
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-tdh : de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 

Log message:
        Updated German translation


Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.33 
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.33        Wed Jul 13 16:56:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po     Wed Jul 13 18:16:50 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 12:50+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,6 +49,8 @@
 "Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
 "different name."
 msgstr ""
+"Warnung: Ein ungültiges Zeichen wurde im Namen der Karte gefunden. Ihr 
müsst "
+"sie unter einem anderen Namen abspeichern."
 #: src/editor/editor.cpp:424 src/editor/editor.cpp:503
 msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -86,7 +88,7 @@
 #: src/editor/editor.cpp:1081
 msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Ungültiges Zeichen im Dateinamen"
 #: src/editor/editor.cpp:1137
 msgid "Player"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.65 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.66
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.65    Wed Jul 13 16:56:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Wed Jul 13 18:16:50 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-18 20:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:06+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,19 +79,16 @@
 msgstr "Gweddry"
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr "Mal-Darak"
+msgstr "Mal-un-Darak"
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Xadrux"
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
@@ -1533,7 +1530,6 @@
 "Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
@@ -1569,7 +1565,6 @@
 "die seine gefunden."
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
 "reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.68 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.69
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.68  Wed Jul 13 16:56:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Wed Jul 13 18:16:51 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-04 19:35+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1102,7 +1102,6 @@
 msgstr "Und dieses bringt uns nach nach Anduin?"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many magi."
@@ -3169,7 +3168,6 @@
 msgstr "Ich habe jemanden gefunden, der sich in dem Dorf versteckt hat!"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -3183,7 +3181,6 @@
 msgstr "Sicherlich, lasst uns das Böse gemeinsam bekämpfen."
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "You can now recruit magi."
 msgstr "Ihr könnt jetzt Magier ausbilden."
@@ -3201,7 +3198,6 @@
 msgstr "Mein Lehrling! Was ist hier geschehen?"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -3367,7 +3363,6 @@
 msgstr "Xakae"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
 "Böse Überraschung. Auf der Suche nach Magiern, und alles was ich kriege 
sind "
@@ -4967,7 +4962,6 @@
 msgstr "Freunde, ich komme ein weiteres mal euch zu helfen!"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
 msgstr "Weiße Magier? Gekommen um uns zu helfen? Aber was tuen sie hier?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.33   Wed Jul 13 16:56:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po        Wed Jul 13 18:16:51 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -429,7 +429,6 @@
 msgstr "Ich fühle, dass es in der Nähe ist. Könnte es in diesem Sumpf sein?"
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@@ -574,12 +573,10 @@
 msgstr "Igitt! In der Truhe ist Weihwasser!"
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the magi were guarding!"
 msgstr "Sieh, was die Zauberer bewacht haben!"
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "Diese Zauberer haben mehr versteckt, als es schien!"
@@ -649,7 +646,6 @@
 msgstr "Lessalin"
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@@ -661,7 +657,6 @@
 "ihre magischen Künste erlernten."
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@@ -678,7 +673,6 @@
 "Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.64 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.65
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.64  Wed Jul 13 16:56:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Wed Jul 13 18:16:51 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 18:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1640,7 +1640,6 @@
 "versteinert habt-"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1018
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
@@ -2325,7 +2324,6 @@
 "hat viele gute Berge. Das weiß ich ganz sicher."
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@@ -3884,7 +3882,6 @@
 msgstr "Dies ist das äußerste Ende dieses Flussbettes. Die Legende sagt- -"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
@@ -4275,7 +4272,6 @@
 "Wurzeln der Welt selbst. In der Ferne hört Haldric einen dröhnenden Ruf."
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]