wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/de.po wesnoth-httt/de.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/de.po wesnoth-httt/de.po
Date: Thu, 30 Dec 2004 16:30:20 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      04/12/30 21:18:40

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-httt: de.po 

Log message:
        Updated German Translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.16    Thu Dec 30 13:12:30 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Thu Dec 30 21:18:39 2004
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1670,7 +1670,6 @@
 msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Racial Warfare"
 msgstr "Stammesfehde"
 
@@ -1706,11 +1705,10 @@
 "einem Menschen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
 msgstr ""
-"Für wahr. Warum sollte einer von ihnen jemandem helfen, der nicht in unserem 
"
-"Stamm ist?"
+"Für wahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht in "
+"unserem Stamm ist?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid ""
@@ -1742,14 +1740,14 @@
 "Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, du elfischer Hund! Du auch, Mensch!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
 "Diese Leute werden keinem guten Grund gehör schenken, da sie geblendet sind, 
"
-"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene!"
+"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl 
bekämpfen "
+"müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
 msgid ""
@@ -1778,7 +1776,6 @@
 "#Owaec fällt in der Schlacht"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
 msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immernoch die Überlegenen!"
 
@@ -1787,7 +1784,6 @@
 msgstr "Ich sterben? Orks herrschen über Alles."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
 msgstr "Anscheinend habe ich diese Menschen unterschätzt. Ugh."
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.12 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.12  Thu Dec 30 13:12:31 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Thu Dec 30 21:18:40 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-27 13:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 22:08+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -544,16 +544,15 @@
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
 msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
 msgstr ""
 "Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen, die bösen "
-"Orks zu bekämpfen!\n"
-"Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten von uns gefangen halten ist im Süd-"
-"Osten!"
+"Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die Meisten der Wassermänner 
"
+"gefangen halten ist im Süd-Osten!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:405
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -888,12 +887,16 @@
 "stark am Tag, aber schwach bei Nacht. Reiter sind unübertroffen auf "
 "Grasland, während Elfen auf schwierigem Terrain besser sind."
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
 msgid ""
 "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
 "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
 "spears and under heavy hoofs!"
 msgstr ""
+"Die Elfen mögen die Herren der Wälder sein, doch auch die Reiter sind "
+"mächtig. Auf den Ebenen unter der glühenden Mittagssonne können sie die "
+"zähesten Feinde mit ihren scharfen Speeren und schweren Hufen fällen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
@@ -3187,8 +3190,8 @@
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
 msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3200,7 +3203,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Sieg:\n"
-"@Besiegt Muff Malal\n"
+"@Besiegt Muff Malal (Bonus)\n"
+"@Flieht entlang der Straße gen Elensefar\n"
 "Niederlage:\n"
 "#Konrad fällt in der Schlacht\n"
 "#Rundenlimit überschritten"
@@ -3213,11 +3217,12 @@
 "Aber der Weg nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer wurden 
von "
 "den teuflischen Untoten aufgehalten."
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
 msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
 msgid ""
 "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
@@ -3225,6 +3230,11 @@
 "strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
 "there will be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
+"Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, "
+"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch 
weiß "
+"ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit haben "
+"gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem Wege, wir "
+"werden kämpfen müssen. Männer, wapnet euch zum Kampfe!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:110
 msgid "To arms!"
@@ -3238,29 +3248,35 @@
 "Ahh, eine Gruppe von Elfen! Wir machen Zombies aus ihnen, die uns dienen "
 "können!"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid "To Elensefar"
-msgstr "Die Belagerung von Elensefar"
+msgstr "Gen Elensefar"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:157
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
 msgstr ""
+"Wir haben keine Zeit dafür hier herumzutrödeln! Los, weiter gen Elensefar!"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:168
 msgid ""
 "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
 msgstr ""
+"Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der "
+"Zeit ist Elensefar zu verlassen."
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
 "save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
 "must move onward with haste!"
 msgstr ""
 "Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
-"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Wir müssen schnell weiter!"
+"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt, doch haben wir nun "
+"zumindest ein paar mehr Verbündete. Wir müssen schnell weiter!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -4858,6 +4874,3 @@
 "Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
 "Elfen groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
 "Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
-
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Es scheint als wären Untote hier. Bereitet euch auf den Kampf vor!"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]