wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
Date: Fri, 29 Oct 2004 14:34:41 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/29 18:29:20

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.9     Thu Oct 28 22:04:02 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:23+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Приближение Велдина"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:25
 msgid ""
@@ -77,7 +77,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:164
 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Велдин был захвачен и Веснот больше 
не..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
 msgid "Captured"
@@ -103,7 +103,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
 msgid "The Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Клетка"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
 msgid "Guard Room"
@@ -177,7 +177,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
 msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr ""
+msgstr "Особо охраняемые заключённые сбегают!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
 msgid "Kill them."
@@ -241,7 +241,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
 msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Хух! Стража. Давай посмотрим, как 
быстро мы сможем убить их."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:677
 msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
@@ -259,6 +259,8 @@
 msgid ""
 "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
 msgstr ""
+"Ха! Завтра? Ты делаешь большую ошибку если 
думаешь, что ты будешь жить так "
+"долго."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
 msgid ""
@@ -280,23 +282,26 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
 msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
+msgstr "Эта вода делает всё твоё оружие святым 
на протяжении всей твоей жизин!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
 msgstr ""
+"Я не могу использовать данный предмет! 
Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:848
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
 msgstr ""
+"Хорошо! Мы сбежали из этих проклятых 
пещер! Теперь нам нужно убраться из "
+"этих гор как можно быстрее!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:853
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-msgstr ""
+msgstr "Я пойду с тобой и помогу тебе в твоих 
поисках, чтобы это не было."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
@@ -325,6 +330,8 @@
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr ""
+"Мы подошли к большой реке. Что нам делать 
дальше? Может попытаемся пересечь "
+"её?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
 msgid ""
@@ -353,7 +360,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Я думаю великаны попытаются убить 
орков."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
 msgid ""
@@ -380,6 +387,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
 msgstr ""
+"Поторопись. Мы должны перейти на ту 
сторону пока нас не убили мертвецы!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
@@ -497,10 +505,12 @@
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
+"Я не знаю. Здесь тролли, которые могут 
сразиться с нами. Поторопимся, мы "
+"должны двигаться быстрее пока Личи позади 
нас."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
 msgid "This sign says 'Dead End'."
-msgstr ""
+msgstr "Это знак говорит 'Мёртвый конец'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:135
 msgid "Who goes there?"
@@ -536,7 +546,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:300
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы достигли конца тоннеля. Я вижу 
дневной свет над нами!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
@@ -579,7 +589,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Гведдри, он прав... Вы должны нанять 
его. Сколько?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
 msgid "Fifty gold pieces."
@@ -607,7 +617,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
 msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr ""
+msgstr "Я надеюсь, что Вы мне сначала 
заплатите немного денег."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
 msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
@@ -719,7 +729,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
 msgid "Mal-Ravanals Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Столица Мал-Раванала"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
 msgid ""
@@ -868,8 +878,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:249
+#, fuzzy
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Нет! Ты убил меня, мы не можем снова 
войти в Веснот!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
 msgid ""
@@ -961,7 +972,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Запомни, мы должны убить Мал-Раванала. 
Он где-то здесь..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
 msgid "How did you know...?"
@@ -974,6 +985,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
 msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
+"Они убили Конрада... теперь, если даже мы 
спасём Велдина, Веснот всё равно "
+"падёт."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1059,6 +1072,11 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте Мал-Раванала\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гведдри"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
 msgid ""
@@ -1084,7 +1102,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Дурак! Он не может этого сделать!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
@@ -1098,7 +1116,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "Это нечестно. Хорошо. Продолжаем 
дуэль!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
@@ -1107,7 +1125,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
 msgid ""
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
+msgstr "Что? Он проиграл? Теперь мы потеряем 
всю нашу мощь......"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
 msgid "And more!"
@@ -1131,6 +1149,7 @@
 "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
 "Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Идём, братья, уничтожим этих людишек, 
которые мешают нам войти в Веснот!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@@ -1309,7 +1328,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Tribal Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Родовая война"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
@@ -1319,22 +1338,25 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Ты, человек! Назвал нас дураками?!?!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "Почему мы должны помогать тебе? Ты не 
карлик!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
+"Ваши люди помогли нам в прошлом, в тоннеле 
на юге. Почему ты не хочешь "
+"помочь нам сейчас?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr ""
+"Невозможно! Я не могу поверить, что мои 
товарищи могли помочь человеку!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
@@ -1347,7 +1369,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
 msgid "I am afraid that is now impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Я боюсь, что сейчас это невозможно."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@@ -1399,7 +1421,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
 msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr ""
+msgstr "Я умер? Орки лучше всех!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
 msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
@@ -1431,7 +1453,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Смотри! Здесь дорога расходится. Какой 
дорогой мы пойдём?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
 msgid ""
@@ -1475,7 +1497,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
 msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошо, теперь мы союзники. (эти 
глупые орки несомненно умрут)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
 msgid ""
@@ -1583,7 +1605,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Переход мертвецов"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
 msgid ""
@@ -1634,7 +1656,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданное появление"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
 msgid ""
@@ -1648,15 +1670,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-msgstr ""
+msgstr "Мы сбежали из этих тёмных тоннелей! Но 
где мы находимся сейчас?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr ""
+msgstr "Это плохо. Мы в центре территории 
противника!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr ""
+msgstr "Хахаха! Мы окружили Вас!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
 msgid ""
@@ -1687,11 +1709,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет! Ты убил меня, мы не можем снова 
войти в Веснот!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ты убил моего брата, но я буду 
следовать за тобой и убью тебя!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
@@ -1708,6 +1730,14 @@
 "#Death of Owaec\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Выжить ночью\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Гведдри\n"
+"#Смерть Дацина\n"
+"#Смерть Оваека\n"
+"#Смерть Конрада"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
 msgid ""
@@ -1721,7 +1751,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
 msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "Я так не думаю, но они, возможно, здесь, 
прячутся."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
 msgid ""
@@ -1735,19 +1765,21 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
 msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "Я умер и вместе со мной должен пасть 
город."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:262
 msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Смотрите, солнце взошло. Мертвецы 
отступают."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:280
 msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
 msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
 msgstr ""
+"Очень хорошо, ты можешь прочитать его. 
(возможно, он сообщит нам что-то "
+"полезное)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
 msgid ""
@@ -1808,11 +1840,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
 msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
-msgstr ""
+msgstr "Веснот обречён! Без меня, Гведдри не на 
что надеяться!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:39
 msgid "My outpost has fallen..."
-msgstr ""
+msgstr "Мой форпост пал..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:44
 msgid "ugh."
@@ -1820,7 +1852,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:59
 msgid "I guess the rebellion has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Я предполагаю, что восстание 
провалилось!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.9   Fri Oct 22 15:16:53 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:44+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -553,7 +553,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Я должен это сделать? Но ты пойдёшь со 
мной, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
 msgid ""
@@ -823,7 +823,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Видимо, старая шахта соединена с 
главным тоннелем."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
@@ -898,7 +898,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr ""
+msgstr "Рабы злых орков? Мы должны освободить 
их!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
 msgid ""
@@ -924,7 +924,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны спрятаться в одной из этих 
деревень."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -1017,7 +1017,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "Что ты говоришь, король Эльфов?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:156
 msgid ""
@@ -1136,7 +1136,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr ""
+msgstr "Что ты говоришь, Урадредия?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
@@ -1614,10 +1614,17 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте матерей грифонов и командира 
противника\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Это яица матери грифона!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
@@ -1666,7 +1673,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Мы убили их! Что нам делать дальше?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid ""
@@ -1689,7 +1696,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
 msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжаем двигаться вперёд!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
@@ -1855,7 +1862,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошо. Мы будем сражаться с 
тобой."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
@@ -2342,7 +2349,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Проход в горы"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
 msgid ""
@@ -2430,7 +2437,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
 msgid "Let us move onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Двигаемся вперёд!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
@@ -2564,7 +2571,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
 msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "Погружение в темноту"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
 msgid ""
@@ -2597,7 +2604,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы пришли с миром, друзья. Мы пришли с 
миром!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
 msgid ""
@@ -2718,7 +2725,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "Затем мы должны идти к восточным 
тоннелям!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3106,7 +3113,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто этой грязный противник, с которым 
мы сражаемся?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
@@ -3118,7 +3125,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
+msgstr "Лионель? Генерал? Я помню это имя..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:314
 msgid ""
@@ -3136,7 +3143,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr ""
+msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный, 
последний генерал."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:349
 msgid ""
@@ -3164,6 +3171,12 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте всех лидеров противника\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
 msgid ""
@@ -3213,7 +3226,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
+msgstr "Воры, гмммм? Кто сказал, что мы можем 
верить как тебе?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
 msgid ""
@@ -3290,7 +3303,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr ""
+msgstr "Скипетр огня? Что это?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
 msgid ""
@@ -3319,7 +3332,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
 msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
+msgstr "Мы поможем тебе достать его, мой лорд!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
 msgid ""
@@ -3338,7 +3351,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr ""
+msgstr "Долина Смерти - Месть Принцессы"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
 msgid ""
@@ -3366,7 +3379,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr ""
+msgstr "Кто это приближается? Давайте убьём их 
всех!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
@@ -3485,7 +3498,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
-msgstr ""
+msgstr "Долина статуй"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
 msgid ""
@@ -3504,11 +3517,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr ""
+msgstr "Смотрите, впереди орки и тролли!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr ""
+msgstr "Но они выглядят странно -- смотрите, 
они просто статуи!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
 msgid ""
@@ -3609,7 +3622,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
 msgid "What happened there?"
-msgstr ""
+msgstr "Что здесь происходит?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.9  Fri Oct 22 15:16:54 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:47+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -629,6 +629,7 @@
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
 msgstr ""
+"Что это? Орки заходят в наш лес? Дураки! 
Никто из них живым не вернётся!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
@@ -708,7 +709,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
 msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Они отступают!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
 msgid ""
@@ -779,7 +780,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr ""
+msgstr "В гавань Тиригаз"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
 msgid ""
@@ -909,7 +910,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Мерзкие карлики!  Я убью Вас!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.7 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.7    Fri Oct 22 15:16:54 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:52+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Что? Я не могу умереть! Я уже...нееет!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
 msgid ""
@@ -390,7 +390,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Взорви его, сундук пустой!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@@ -508,7 +508,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
+msgstr "Нет! Нет! Нееет! Это конец, я чувствую, 
что тень настигает меня..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
@@ -534,7 +534,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "Череп Агараша"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
@@ -607,7 +607,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "Это не череп Агараша!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
@@ -673,7 +673,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ты кленёшься защищать меня!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.9   Mon Oct 25 22:30:26 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:09+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -243,7 +243,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:426
 msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Фат-ер! Присоединяйся. . . к нам. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:431
 msgid "His older brother was more attractive. . ."
@@ -1569,7 +1569,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Что? Почему ты сомневаешься во мне?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:393
 msgid "The Lich-Lord is already free."
-msgstr ""
+msgstr "Лич-Лорд уже свободен."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:410
 msgid "NW - Southbay."
@@ -2610,7 +2610,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141
 msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Убейте этих дураков."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
 msgid "We did it! We won!"
@@ -2696,7 +2696,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Сточная труба южного залива"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
 msgid ""
@@ -2755,7 +2755,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:178
 msgid "We must have it. Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны иметь его. Бери его!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:187
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@@ -2893,7 +2893,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "Гмм. . . Хорошо, я клянусь. Говори."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
@@ -2956,7 +2956,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
 msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Ты не хочешь пойти с нами?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
-msgstr ""
+msgstr "Выглядит страшно, но это для тебя х
орошо."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
 msgid "You already have the Fire Ruby."
@@ -3163,12 +3163,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:428
 msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны убить дракона!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:441
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:510
 msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
-msgstr ""
+msgstr "Пещера дракона отдала немного 
сокровищ!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466
 msgid "No!"
@@ -3289,7 +3289,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:312
 msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr ""
+msgstr "Леди Изгой сделает."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
@@ -3325,7 +3325,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:402
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы окружены! Орки захватили южный прох
од! Всё потеряно!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:415
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
@@ -3337,7 +3337,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
-msgstr ""
+msgstr "Мы не может смотреть назад! Мы должны 
идти на Юг."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
@@ -3641,7 +3641,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
 msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Затем я открою катакомбы для Вас. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:379
 msgid ""
@@ -3828,7 +3828,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
-msgstr ""
+msgstr "Болото Истен"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:162
 msgid ""
@@ -3862,7 +3862,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
 msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, мне кажется я что-то слышу. . 
. К оружию!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -3888,7 +3888,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:326
 msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-msgstr ""
+msgstr "Вы нашли в храме сокровище стоимостью 
50 единиц золота "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:389
 msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
@@ -3904,7 +3904,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:425
 msgid "A prayer for life immortal!"
-msgstr ""
+msgstr "Молитва бессмертия!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:448
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.12 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.12       Thu Oct 28 22:03:56 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Fri Oct 29 18:29:20 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-27 21:04+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -493,7 +493,7 @@
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Вам не нужно исцеление."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
@@ -501,7 +501,7 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "В настоящий момент по венам данного 
соединения течёт яд."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -514,6 +514,7 @@
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
 msgstr ""
+"Я не могу использовать данный предмет! 
Пусть другое соединения возьмёт его."
 
 #: data/items.cfg:451
 msgid "Potion of Strength"
@@ -521,7 +522,7 @@
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Выпившему даётся большая сила."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
@@ -537,11 +538,11 @@
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Владелец данного кольца исцеляется 
каждый ход."
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу установить сопосбность, 
извините."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
@@ -549,7 +550,7 @@
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Тот, кто носит данное кольцо, замедлен."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
@@ -691,7 +692,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:237
 msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr "&undead-lich.png,Бессмертные"
+msgstr "&undead-lich.png,Мертвецы"
 
 #: data/multiplayer.cfg:249
 msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
@@ -714,6 +715,7 @@
 "You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
+"Ты можешь проходить, если хочешь, но лидер 
будет говорить только с Балдрасом."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 msgid "An Island"
@@ -1420,7 +1422,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
 msgid "En guarde!"
-msgstr ""
+msgstr "Что далше?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid ""
@@ -1464,7 +1466,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
 msgid "What do traits do?"
-msgstr ""
+msgstr "Что дают особенности?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid ""
@@ -1477,13 +1479,15 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Какие особенности могут приобретать 
мои соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:104
 msgid ""
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
 "have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
 msgstr ""
+"Когда Вы призываете и воскрешаете 
соединения, Вы теряете золото. Если у Вас "
+"будет менее 0 золота, Вы не сможете 
призывать и воскрешить."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
 msgid "How much gold do my units cost?"
@@ -1551,6 +1555,8 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:132
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
 msgstr ""
+"Каждый квадрат имеет свою местность, 
которая даёт каждому квадрату "
+"отличительные особенности."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
 msgid ""
@@ -1603,7 +1609,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr ""
+msgstr "Как сопротивляемость влияет на ущерб, 
получаемый при атаке?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
 msgid ""
@@ -1711,6 +1717,10 @@
 "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
 "supply and make them unable to recruit."
 msgstr ""
+"Помните, что Вам нужно предотвращать зах
ват деревень противником, а если "
+"противник захватил деревню, постарайтесь 
вновь захватить деревню себе. Чем "
+"больше у Вас деревень, тем больше у Вас 
золота и тем больше новых соединений "
+"Вы можете призвать и/или воскресить."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:239
 msgid ""
@@ -1718,6 +1728,9 @@
 "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
 "multiplayer."
 msgstr ""
+"Поздравляю! Вы нанесли мне поражение и 
успешно завершили второй и финальный "
+"обучающий сценарий. Далее, Вы можете 
начать прохождение кампаний, либо "
+"сыграть по сети."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -1809,7 +1822,6 @@
 msgstr "Деревня"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
 msgid "Swamp"
 msgstr "Болото"
 
@@ -2080,11 +2092,13 @@
 "Nightstalk:\n"
 "The unit becomes invisible during night."
 msgstr ""
+"Невидимка:\n"
+"Соединение незаметно в течение ночи."
 
 #: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
 #: data/units/Shadow.cfg:16
 msgid "nightstalk"
-msgstr ""
+msgstr "невидимка"
 
 #: data/translations/english.cfg:69
 msgid ""
@@ -2131,6 +2145,9 @@
 "Teleport:\n"
 "This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
 msgstr ""
+"Телепорт:\n"
+"Данное соединение может мгновенно 
телепортироваться между двумя "
+"дружественными деревнями."
 
 #: data/translations/english.cfg:86 data/units/Silver_Mage.cfg:21
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:160
@@ -2151,7 +2168,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:94
 msgid "Configure Sides:"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить стороны:"
 
 #: data/translations/english.cfg:95
 msgid "Choose Team Settings:"
@@ -2223,7 +2240,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:118
 msgid "This terrain gives healing"
-msgstr ""
+msgstr "Эта местность исцеляет"
 
 #: data/translations/english.cfg:119
 msgid ""
@@ -2282,18 +2299,26 @@
 "First Strike:\n"
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
 msgstr ""
+"Первый удар:\n"
+"Данное соединение всегда атакует первым с 
данной атакой, даже если "
+"соединение защищается."
 
 #: data/translations/english.cfg:144
 msgid ""
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
 msgstr ""
+"Магия:\n"
+"Данный тип атаки всегда имеет 70% шанс 
нанести ущерб."
 
 #: data/translations/english.cfg:147
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
+"Снайпер:\n"
+"Используется при наступлении, данная 
атака всегда имеет шанс менее 60% "
+"нанести ущерб."
 
 #: data/translations/english.cfg:150
 msgid ""
@@ -2308,6 +2333,10 @@
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
 "they are cured or are reduced to 1 HP."
 msgstr ""
+"Яд:\n"
+"Данный вид атаки отравляет соединение. 
Отравленное соединение теряет 8 "
+"единиц здоровья здоровья каждый ход, до 
тех пор, пока соединения не "
+"исцелится, либо пока его здоровье не 
уменьшится до 1 единицы."
 
 #: data/translations/english.cfg:156
 msgid ""
@@ -2315,6 +2344,10 @@
 "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
 "receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
 msgstr ""
+"Замедление:\n"
+"Данный вид атаки замедляет цель. 
Замедленные соединения перемещаются в два "
+"раза медленней, чем обычно и получают одну 
дополнительную единицу атаки в "
+"течение одного хода."
 
 #: data/translations/english.cfg:159
 msgid ""
@@ -2322,6 +2355,9 @@
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
 "may not move or attack."
 msgstr ""
+"Камень:\n"
+"Данный вид атаки превращает цель в камень. 
Соединения, превращённые в "
+"камень, не могут перемещаться и атаковать."
 
 #: data/translations/english.cfg:162
 msgid "Elves"
@@ -2337,11 +2373,11 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:165
 msgid "Undead"
-msgstr ""
+msgstr "Мертвец"
 
 #: data/translations/english.cfg:168
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Мост $name, Переходит $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:169
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
@@ -2349,11 +2385,11 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:170
 msgid "$name River,River $name"
-msgstr ""
+msgstr "Река $name,Река $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:171
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Лес $name, Лес $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:172
 msgid "$name Lake"
@@ -2361,11 +2397,11 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:173
 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr ""
+msgstr "$name|прятать,$name|ветчина,$name|тонна"
 
 #: data/translations/english.cfg:174
 msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr ""
+msgstr "$name|гавань,$name|порт"
 
 #: data/translations/english.cfg:175
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@@ -2409,12 +2445,17 @@
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
+"Гражданские соединения лучше сражаются 
днём, а хаотичные соединения лучше "
+"сражаются ночью. Нейтральные соединения 
сражаются и днём и ночью с "
+"одинаковой силой."
 
 #: data/translations/english.cfg:186
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
 msgstr ""
+"При прохождении кампании, Вы можете 
использовать соединения-ветеранов из "
+"прошлого сценария, для этого необходимо 
использовать команду 'воскресить'."
 
 #: data/translations/english.cfg:187
 msgid ""
@@ -2424,6 +2465,12 @@
 "'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
 "types."
 msgstr ""
+"Существует шесть типов атаки, различающих
ся по применяемым типам оружия: "
+"колющее, холодное оружие, удар, огонь, х
олод и святое оружие. Разные "
+"соединения имеют разную сопротивляемость 
против каждого типа атаки. Нажмите "
+"правой кнопкой мыши на соединении и 
выберите 'Описание соединения', затем "
+"нажмите 'Сопротивление' чтобы увидеть как 
данное соединения сопротивляется "
+"против различных типов атак."
 
 #: data/translations/english.cfg:188
 msgid ""
@@ -2432,6 +2479,9 @@
 "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"Особенности Вашего соединения определяют 
шанс Вашего противника на поражение "
+"в бою. Рейтинг сопротивления выбранного 
соединения на конкретной местности "
+"можно видеть в правом верхнем углу экрана."
 
 #: data/translations/english.cfg:189
 msgid ""
@@ -2440,6 +2490,10 @@
 "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
+"Отравленные соединения теряют 8 единиц 
здоровья за каждый ход, но соединение "
+"не может умереть от яда; яд никогда не 
понизит здоровье ниже 1 единицы. "
+"Отравленные соединения могут исцелиться 
в деревне, либо с помощью другого "
+"соединения, у которого есть способность к 
исцелению."
 
 #: data/translations/english.cfg:190
 msgid ""
@@ -2447,6 +2501,9 @@
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
 "and experienced army."
 msgstr ""
+"Вы можете использоваться соединения с 
прошлого сценария, для этого "
+"существует команда 'Воскресить' в меню 
Действия. Воскрешая соединения, Вы "
+"создаёте более мощную и опытную армию. "
 
 #: data/translations/english.cfg:191
 msgid ""
@@ -2454,6 +2511,9 @@
 "unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
 "turn."
 msgstr ""
+"Все соединения имеют свою зону контроля в 
каждом следующем за ним квадрате. "
+"Если соединение передвигается в зону 
контроля противника, оно больше не "
+"может двигаться на этом же ходу."
 
 #: data/translations/english.cfg:192
 msgid ""
@@ -2461,17 +2521,25 @@
 "itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
 "a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
 msgstr ""
+"Шанс нанести ущерб противнику зависит от 
местности, на которой соединение "
+"находится в данный момент и от 
способности соединения защищаться, обычно "
+"магические атаки имеют шанс 70% нанести 
ущерб, а атаки снайперов имеют шанс "
+"60% нанести ущерб."
 
 #: data/translations/english.cfg:193
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
+"Соединения, остающиеся в деревнях, 
восстанавливают 8 единиц здоровья в "
+"начале своего хода."
 
 #: data/translations/english.cfg:194
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
+"Соединения, которые не двигаются и не 
атакуют в течение своего хода, "
+"восстанавливают 2 единицы здоровья в 
начале своего следующего хода."
 
 #: data/translations/english.cfg:195
 msgid ""
@@ -2479,6 +2547,9 @@
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
 "villages and castles."
 msgstr ""
+"Большинство пеших соединений лучше 
защищаются в деревнях и замках, чем на "
+"большинстве остальной территории, тогда 
как большинство конных соединений не "
+"получают преимущества в защите, находясь 
в деревнях и замках."
 
 #: data/translations/english.cfg:196
 msgid ""
@@ -2486,6 +2557,8 @@
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
 "and spears."
 msgstr ""
+"Конные соединения хорошо защищены от атак 
холодным оружием и от ударов, но "
+"уязвимы против атак колющего оружия, 
включая стрелы и копья."
 
 #: data/translations/english.cfg:197
 msgid ""
@@ -2493,29 +2566,42 @@
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
 "the unit they kill."
 msgstr ""
+"Наносить смертельные удары соединению 
противника - это лучший способ "
+"приобретать опыт. Соединение, убившее 
противника, получает 8 единиц опыта за "
+"каждый уровень соединения, которое было 
убито им."
 
 #: data/translations/english.cfg:198
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
 msgstr ""
+"Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в 
лесу. Карлики хорошо передвигаются "
+"и сражаются на холмах и в горах."
 
 #: data/translations/english.cfg:199
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
+"Главное - терпение. Не атакуйте в плохих 
условиях или с небольшим "
+"количеством соединений, лучше подождите 
лучших условий и только тогда "
+"атакуйте."
 
 #: data/translations/english.cfg:200
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
 msgstr ""
+"Если Вы атакуете с разных направлений, 
подумайте над тем, чтобы отправить "
+"более опытные соединения в одном и том же 
направлении, чтобы задержать "
+"противника."
 
 #: data/translations/english.cfg:201
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
+"Не бойтесь перегруппировывать и 
воскрешать соединения, обычно это и есть "
+"ключ к победе."
 
 #: data/translations/english.cfg:202
 msgid ""
@@ -2524,6 +2610,10 @@
 "finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
 "villages and waiting for turns to run out."
 msgstr ""
+"В большинстве кампаний Вы получаете 
золотые бонусы за быстрое прохождение, в "
+"зависимости от количества деревень, 
принадлежащих Вам и в зависимости от "
+"количества ходов, сделанных Вами за игру. 
Чем больше деревень Вы захватите и "
+"чем меньше Вы сделаете ходов в игре, тем 
больше Вы получите золота."
 
 #: data/translations/english.cfg:203
 msgid ""
@@ -2532,18 +2622,27 @@
 "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
+"Ваш лидер может призывать и воскрешать 
соединения не только в том замке, в "
+"котором он начал игру. Вы можете зах
ватывать замки противника и призывать "
+"новые соединения и в захваченным замках. 
Кроме того, некоторые Ваши союзники "
+"могут добровольно создавать комнату в 
своём замке для Вас, чтобы Вы могли "
+"призывать соединения."
 
 #: data/translations/english.cfg:204
 msgid ""
 "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
 "impact, fire, and holy attacks."
 msgstr ""
+"Скелеты хорошо защищены от атак с 
применением колющего и холодного оружия, "
+"но более уязвимы атакам с применением 
ударов, огня и святого оружия."
 
 #: data/translations/english.cfg:205
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
 msgstr ""
+"Соединения со способностью лидерства 
делают соседние соединения нижнего "
+"уровня более сильными и они сражаются в 
бою лучше. "
 
 #: data/translations/english.cfg:206
 msgid ""
@@ -2551,32 +2650,45 @@
 "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
 "the village."
 msgstr ""
+"Не находитесь вблизи незахваченных 
деревень. Соединение противника может "
+"захватить деревню и атаковать Вас и у него 
будет преимущество, т.к. он "
+"находится в деревне, а соединения, нах
одящиеся в деревне, исцеляются каждый "
+"ход."
 
 #: data/translations/english.cfg:207
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
 msgstr ""
+"Удерживайте курсор мышки на способности 
или особенности чтобы увидеть "
+"описание данной способности или 
особенности."
 
 #: data/translations/english.cfg:208
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
+"Используйте линии соединений, 
повреждённые соединение отводите назад 
чтобы "
+"дать им возможность восстановиться."
 
 #: data/translations/english.cfg:209
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотрите список горячих клавиш в 
меню настроек."
 
 #: data/translations/english.cfg:210
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
 msgstr ""
+"Если Вы передвигаете соединение, но не 
атакуете и не исследуете любую "
+"дополнительную информацию, Вы можете 
отменить Ваше передвижение, нажав "
+"кнопку 'u'."
 
 #: data/translations/english.cfg:211
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
 msgstr ""
+"Вы можете видеть, как далеко может 
двигаться соединение противника, для "
+"этого наведите курсор мышки на соединения 
противника."
 
 #: data/translations/english.cfg:212
 msgid ""
@@ -2590,10 +2702,14 @@
 "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
 "effective against units that have a few powerful attacks."
 msgstr ""
+"Способность 'замедление' делает 
передвижения соединения противника "
+"медленней, но, кроме того, даёт ему одну 
дополнительную единицу атаки, в "
+"сравнеии с нормальным состоянием. Таким 
образом, атака 'замедление' "
+"эффективна против соединений с мощной 
атакой."
 
 #: data/translations/english.cfg:214
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr ""
+msgstr "Святые атаки очень эффектины против 
мертвецов."
 
 #: data/translations/english.cfg:215
 msgid ""
@@ -2609,7 +2725,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
-msgstr ""
+msgstr "Лич старец"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
 msgid ""
@@ -2685,12 +2801,12 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
 msgid "Ancient Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Вос старец"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "в засаде, возрождённый"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
 msgid ""
@@ -2703,7 +2819,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
 msgid "crush"
-msgstr ""
+msgstr "дробление"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Arch_Mage.cfg:24
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
@@ -2946,7 +3062,7 @@
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
 msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr ""
+msgstr "лидер, стрелок"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:20
 msgid ""
@@ -3033,7 +3149,7 @@
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
 msgid "Bone Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Скелет стрелок"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -3224,7 +3340,7 @@
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:3
 msgid "Cockatrice"
-msgstr ""
+msgstr "Василиск"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
 msgid ""
@@ -3274,6 +3390,9 @@
 "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
 "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
 msgstr ""
+"Каракатица - это гигантское создание 
морей. Она может захватить противника "
+"сильными щупальцами или выпустить 
отравленные чёрные чернила с дистанции. "
+"Наилучший путь выжить при встрече с этими 
монстрами, быть на берегу."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
 msgid "tentacle"
@@ -3328,7 +3447,7 @@
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
 #: data/units/Wraith.cfg:19
 msgid "baneblade"
-msgstr ""
+msgstr "отравленный меч"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Ghost.cfg:31
 #: data/units/Spectre.cfg:32 data/units/Wraith.cfg:32
@@ -3337,7 +3456,7 @@
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
 msgid "Death Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Рыцарь смерти"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:16
 msgid ""
@@ -3362,7 +3481,7 @@
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Хозяин смерти"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:16
 msgid ""
@@ -3386,7 +3505,7 @@
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 msgid "Direwolf Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Наездник страшного волка"
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
 msgid ""
@@ -3553,7 +3672,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
-msgstr ""
+msgstr "Дракон с саблей"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
 msgid ""
@@ -3790,7 +3909,7 @@
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:3
 msgid "Elder Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Старший Вос"
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:16
 msgid ""
@@ -4587,7 +4706,7 @@
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
 msgid "illuminates,cures"
-msgstr ""
+msgstr "освещать,лечить"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
 msgid ""
@@ -4604,7 +4723,7 @@
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:34 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:32
 #: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
 msgid "lightbeam"
-msgstr ""
+msgstr "луч света"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:106
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:35 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:33
@@ -4630,7 +4749,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr ""
+msgstr "female^Водяной предсказатель"
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
 msgid ""
@@ -4681,14 +4800,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Siren"
-msgstr "огонь"
+msgstr "Сирена"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid "naiad touch"
-msgstr "прикосновение найя"
+msgstr "прикосновение найяд"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
 msgid "Merman"
@@ -4797,13 +4914,15 @@
 
 #: data/units/Naga.cfg:3
 msgid "female^Naga"
-msgstr ""
+msgstr "female^Нага"
 
 #: data/units/Naga.cfg:17
 msgid ""
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
 msgstr ""
+"Как и Водяной, Нага является жителем 
морей. Меньше и проворнее своего "
+"собрата, сухая земля вызывает у них 
отвращение."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
 msgid "Necromancer"
@@ -4868,7 +4987,7 @@
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:20 data/units/Youth.cfg:20
 msgid "training sword"
-msgstr ""
+msgstr "тренировочный меч"
 
 #: data/units/Ogre.cfg:3
 msgid "Ogre"
@@ -5053,7 +5172,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:17
 msgid "Outlaws fight better at night."
-msgstr ""
+msgstr "Изгои лучше сражаются ночью."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:75
 msgid "female^Outlaw"
@@ -5081,7 +5200,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:17
 msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr ""
+msgstr "стрелок, лидер"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
 msgid ""
@@ -5245,7 +5364,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
 msgid "skirmisher,heals"
-msgstr ""
+msgstr "стрелок, целитель"
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
@@ -5265,7 +5384,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
 msgid "skirmisher,cures"
-msgstr ""
+msgstr "стрелок, лекарь"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 msgid "Saurian Tribalist"
@@ -5301,6 +5420,8 @@
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
 msgstr ""
+"Морские ведьмы старше и опытныее чем Наги, 
они узнали, как контролировать "
+"магию воды."
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 msgid "Sea Orc"
@@ -5421,7 +5542,7 @@
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
 msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Стрелок душ"
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -5483,13 +5604,15 @@
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Щупальце из глубины"
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:17
 msgid ""
 "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
 "below the waves."
 msgstr ""
+"Щупальце из глубины - это придаток 
большого монстра, который скрывается под "
+"волнами."
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
 msgid "Thief"
@@ -5521,6 +5644,9 @@
 "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
 "shore, they can deposit the troops to attack."
 msgstr ""
+"Транспортные галеоны - это хорошо 
вооружённые корабли, предназначенные для "
+"перевозки отрядов. Если они достигнут 
берега, они могут выгрузить на берег "
+"отряды для атаки."
 
 #: data/units/Trapper.cfg:3
 msgid "Trapper"
@@ -5632,7 +5758,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
 msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "стрелок,возрождённый"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
 msgid ""
@@ -5742,7 +5868,7 @@
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:18
 msgid "meat cleaver"
-msgstr ""
+msgstr "нож мясника"
 
 #: data/units/Youth.cfg:3
 msgid "Youth"
@@ -6071,6 +6197,8 @@
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
+"Ваша директория с сохранениями содержит 
файлы из устаревшей версии игры "
+"Битва за Веснот. Вы хотите обновить файлы? 
Это может занять некоторое время."
 
 #: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
@@ -6310,7 +6438,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Играть в сетевую игру на этой же 
машине"
 
 #: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
@@ -6534,7 +6662,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:152
 msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор выхода"
 
 #: src/hotkeys.cpp:153
 msgid "New Map"
@@ -6578,7 +6706,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:163
 msgid "Revert from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть с диска"
 
 #: src/hotkeys.cpp:164
 msgid "Resize Map"
@@ -6686,7 +6814,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:86
 msgid "Landform"
-msgstr ""
+msgstr "Форма земли"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:185
 msgid "Roads Between Castles"
@@ -6817,6 +6945,8 @@
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
+"Игра не может открыть порт, необходимый 
для создания сервера для игры. "
+"Сетевые игроки не смогут подключиться к 
этой игре."
 
 #: src/multiplayer.cpp:507
 msgid "Warning"
@@ -6858,7 +6988,7 @@
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:434
 msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Нет доступных сторон в этой игре."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:482
 msgid "Choose your side:"
@@ -6874,7 +7004,7 @@
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:553
 msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+msgstr "Показать повтор игры до точки сох
ранения?"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:688 src/multiplayer_client.cpp:691
 msgid "?"
@@ -7172,7 +7302,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1781
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr ""
+msgstr "Вы изолированы от Ваших солдат и не 
можете воскресить их"
 
 #: src/playturn.cpp:1783
 msgid ""
@@ -7458,15 +7588,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ошибка удаления файла."
-
-#~ msgid "Snow hills"
-#~ msgstr "Снежные холмы"
-
-#~ msgid "Snow forest"
-#~ msgstr "Снежный лес"
-
-#~ msgid "female^Siren"
-#~ msgstr "female^Сирена"
-
-#~ msgid "_description"
-#~ msgstr "_описание"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]