wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
Date: Wed, 20 Oct 2004 12:08:26 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/20 15:59:39

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 

Log message:
        Updated ru translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.6     Mon Oct 18 15:29:18 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Wed Oct 20 15:59:38 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:05+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
 msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Вторжение с востока"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid ""
@@ -408,7 +408,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr ""
+msgstr "Приветствую, путешественники! Добро 
пожаловать в моё королевство."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
 msgid ""
@@ -471,7 +471,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Тоннель побега"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
 msgid ""
@@ -507,7 +507,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:135
 msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто идёт?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:140
 msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:281
 msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы нашли тебя, человек! Готовься к 
семрти!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:286
 msgid ""
@@ -718,7 +718,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
 msgid "This doesn't look good..."
-msgstr ""
+msgstr "Это выглядит не очень хорошо..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
 msgid "Mal-Ravanals Capital"
@@ -791,7 +791,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
-msgstr ""
+msgstr "Северный Форпост"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
 msgid ""
@@ -808,7 +808,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
 msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr ""
+msgstr "Эй, Гведдри!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
 msgid ""
@@ -993,7 +993,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Затопленные равнины"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
 msgid ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
 msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "И ещё!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Что мы должны делать?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
@@ -1423,7 +1423,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Две дороги"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.6   Mon Oct 18 15:29:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Wed Oct 20 15:59:38 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:00+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
-msgstr ""
+msgstr "Наследник престола"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, 
Принцесса?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@@ -325,7 +325,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
+msgstr "Но босс, почему мы используем только 
мышей и нага?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
 msgid ""
@@ -335,7 +335,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
+msgstr "Но орки самая мощная раса в..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -347,7 +347,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
+msgstr "(Вздыхая)  Кто-нить может убить это 
идиота для меня, пожалуйста?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
 msgid "But...but...how can this be happening to me?"
@@ -377,7 +377,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть оркам! Давай убьём их всех!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
 msgid ""
@@ -392,7 +392,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Где сейчас находится Делфадор? Я 
надеюсь, что он в безопасности!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
@@ -435,7 +435,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr ""
+msgstr "Но Делфадор! Я не могу это сделать, это 
же мои соединения!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
@@ -449,7 +449,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошо. Но как нам туда 
добраться?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
 msgid ""
@@ -460,10 +460,13 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
 msgstr ""
+"Корабли? Ах! В последний раз я страдал от 
морской болезни. Мы должны идти "
+"пешком!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
 msgstr ""
+"Это путешествие безопасно для тебя, 
Конрад. Пока мы не встретимся вновь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
 msgid ""
@@ -533,7 +536,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:33
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт чёрной воды"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
 msgid ""
@@ -565,7 +568,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:107
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Делфадор, Орки преследуют нас! Мы 
должны торопиться!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
 msgid ""
@@ -589,7 +592,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Мы поможем Вам победить их пока не 
прибудет подкрепление."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
 msgid ""
@@ -601,7 +604,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:138
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "И корабль доставит нас на остров 
Андуин?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:143
 msgid ""
@@ -658,7 +661,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:253
 msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны садиться на корабль."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:258
 msgid ""
@@ -689,6 +692,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте Коджуна Херолма\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -707,16 +717,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Победа за нами. Мы должны идти на 
северо-восток!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Оставайся на дороге! Здешние холмы 
небезопасны!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr ""
+msgstr "Остерегайся холмов! Там скрываются 
много Орков, готовящих тебе засаду!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
@@ -725,7 +735,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Двери карлика"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
 msgid ""
@@ -737,14 +747,21 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Приведи Конрада к входу в Королевство 
карликов.\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr ""
+msgstr "Двери закрыты и заперты с той стороны!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Мы не можем войти внутрь! Что нам 
делать дальше?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
 msgid ""
@@ -819,11 +836,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr ""
+msgstr "Это вход в Королевство карликов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr ""
+msgstr "Всё что я вижу, так это руины и бедные 
деревни."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
 msgid ""
@@ -878,7 +895,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "Мы и в самом деле в почёте."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
 msgid ""
@@ -923,7 +940,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr ""
+msgstr "У меня нет идей! Спасибо, моя леди. Это 
счастье, встретить Вас снова."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
 msgid ""
@@ -991,7 +1008,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "А если я откажусь отдать ему эту вещь?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
 msgid ""
@@ -1007,7 +1024,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Ты законный наследник. Ты должен стать 
королём, Конрад."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
 msgid ""
@@ -1155,7 +1172,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Приведите Конрада к указателю на 
северо-западе\n"
+"@Приведите Конрада к указательному столбу 
на северо-западе\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Конрада\n"
 "#Смерть Делфадора\n"
@@ -1176,17 +1193,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Их очень много для битвы, слишком 
много. Мы должны бежать!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
 msgstr ""
+"Но куда? Это единственный дом, который у 
нас есть. Может быть к Эльфам?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
+"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, 
Конрад. Необхоимо, чтобы ты бежал."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
 msgid ""
@@ -1198,7 +1217,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошо, поспешим!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
 msgid ""
@@ -1214,7 +1233,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Ха ха! Мы разорвём этих грязных эльфов 
на куски!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@@ -1222,7 +1241,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Будь осторожен, Конрад! У них хорошая 
охрана, Делфадор!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
 msgid "And so it has begun!"
@@ -1259,7 +1278,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Принц...ты не должен сражаться! 
Нееееет!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
 msgid "It is over, I am doomed..."
@@ -1271,7 +1290,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Не умирай, Делфадор! Пожалуйста, ты 
должен жить!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
 msgid "Ugh"
@@ -1284,7 +1303,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "Умри, Виллэйн, умри!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
 msgid "Only the foolish oppose me!"
@@ -1292,7 +1311,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Я Галдрад. Ты должен сразиться со мной 
чтобы идти дальше!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
@@ -1304,11 +1323,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "Я вижу тебя насквозь, ты жулик!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "Они уничтожают наш дом!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@@ -1357,7 +1376,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
-msgstr ""
+msgstr "Форт Абез"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
 msgid ""
@@ -1369,6 +1388,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Приведите Конрада к северу реки.\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
@@ -1406,7 +1432,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Ты думаешь, что они действительно 
будут преследовать нас, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
 msgid ""
@@ -1482,7 +1508,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
 msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "Это правда, ты убил его?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
 msgid ""
@@ -1561,7 +1587,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "Это мифическая Гора грифона."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
 msgid ""
@@ -1578,7 +1604,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Ну, давай начнём подъём на гору!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
 msgid ""
@@ -1619,7 +1645,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Необдуманный альянс"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
 msgid ""
@@ -1632,6 +1658,14 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Death of Li'sar"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте лидера противника\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза\n"
+"#Смерть Ли'сара"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -1639,7 +1673,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "Я не уверен, куда идти дальше. Дай мне 
немного подумать."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
 msgid "En garde!"
@@ -1711,7 +1745,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Спасибо, Принцесса. Пойдёмте, найдём 
Скипетр!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
@@ -1724,7 +1758,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clans"
-msgstr ""
+msgstr "Испытание кланов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
 msgid ""
@@ -1933,7 +1967,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr ""
+msgstr "Проблемы? Какие проблемы?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid ""
@@ -2035,6 +2069,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Убейте лидера противника\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
 msgid ""
@@ -2047,7 +2088,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
 msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr "Вот, это Андуин. Он выглядит 
немного...заброшенным"
+msgstr "Вот он, остров Андуин. Он выглядит 
немного...заброшенным"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
 msgid ""
@@ -2069,17 +2110,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
 msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Я обнаружил кого-то, скрывающегося в 
деревне!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
+"Мой лорд, я прятался в деревне от орков, 
также как и многие другие маги. "
+"Возможно, мы сможем работать вместе и мы 
отобьём остров!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "Конечно, присоединяйся к нам и мы 
победим зло вместе"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
 msgid "You can now recruit mages"
@@ -2087,7 +2130,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Делфадор, мой старый господин! Мы 
спасли остров от Орков!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
@@ -2129,7 +2172,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Проклятый остров"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
 msgid ""
@@ -2140,6 +2183,12 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте лидеров противника\n"
+"@Продержитесь до конца разрешённых ходов\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
 msgid ""
@@ -2206,7 +2255,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
 msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Храм выглядит пустым."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
@@ -2766,7 +2815,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Стоять! Кто идёт?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
 msgid ""
@@ -2878,7 +2927,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
 msgid "Snow Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Снежная равнина"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
 msgid ""
@@ -2906,7 +2955,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
 msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr ""
+msgstr "Болото страха"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
 msgid ""
@@ -2919,6 +2968,14 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте лидеров противника\n"
+"Поражение\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Ли'сара\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
 msgid ""
@@ -2934,7 +2991,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
 msgid "The Lost General"
-msgstr ""
+msgstr "Последний генерал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
 msgid ""
@@ -2983,7 +3040,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто идёт? Друг или враг?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
 msgid ""
@@ -3044,11 +3101,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
 msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
+msgstr "Землетрясение."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Осада Эленсефара"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid ""
@@ -3245,6 +3302,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Продержитесь два дня\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Конрада\n"
+"#Смерть Делфадора\n"
+"#Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.6  Mon Oct 18 15:29:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Wed Oct 20 15:59:39 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:08+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr ""
+msgstr "Порождение чёрного глаза (часть I)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid ""
@@ -202,7 +202,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
 msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "А если мы проиграем?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
 msgid ""
@@ -552,7 +552,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Я не уверен, что заслуживаю этого..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
 msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
@@ -608,7 +608,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:121
 msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые люди говорят, что в этих 
лесах обитают призраки."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
 msgid ""
@@ -651,7 +651,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
-msgstr ""
+msgstr "Осада Бараг Гор"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
 msgid ""
@@ -668,7 +668,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
 msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Это Бараг Гор."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
 msgid ""
@@ -802,7 +802,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
 msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Замолчите, я что-то слышал."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.5    Mon Oct 18 15:29:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Wed Oct 20 15:59:39 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:12+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
 msgid "The Dark Hordes"
-msgstr ""
+msgstr "Тёмные орды"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid ""
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Новый шанс"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Нееет! Не сейчас, не когда я сбежал!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
 msgid "Argh! I die!"
@@ -205,7 +205,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Я должен убить себя!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
 msgid "So this is death... the cold, black void"
@@ -359,7 +359,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Внутри башни"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
 msgid ""
@@ -431,7 +431,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
 msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Ледяное зелье"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
 msgid ""
@@ -558,7 +558,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Гвитиии...Гвити!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
@@ -615,7 +615,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Подземный пруд"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid ""
@@ -629,7 +629,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "Карлики всё ещё находятся в этих 
пещерах!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.6   Mon Oct 18 15:29:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Wed Oct 20 15:59:39 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:22+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr ""
+msgstr "Я пришёл увидеть крон принца!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
 msgid "Who is this fish man?"
@@ -194,11 +194,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr ""
+msgstr "Крон принц мёртв. Но нам снова нужны 
твои услуги- -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
 msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "На тех же условиях?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
@@ -837,7 +837,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:227
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Почувствуй мой гнев, друг!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
@@ -1703,7 +1703,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Убейте всех врагов\n"
+"@Убейте Лича и возьмите его Книгу и\n"
+"@Войдите в сточную трубу Южного залива\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Принца Халдрика или\n"
 "#Смерть Леди Джессики или\n"
@@ -1761,11 +1762,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr "Гмм... я должен немного подумать. . ."
+msgstr "Гм... я должен немного подумать. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:326
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr ""
+msgstr "Мне кажется я должен сказать 
магическое заклинание."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
 msgid ""
@@ -1861,7 +1862,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Народ в упадке"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
 msgid ""
@@ -2593,7 +2594,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
 msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Поднимайся, поднимайся с земли!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
 msgid "Neep! SPLAT!"
@@ -2629,7 +2630,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "Неприятная высадка"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
 msgid ""
@@ -2711,7 +2712,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Убейте всех врагов\n"
+"@Найдите выход из сточной трубы\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Принца Халдрика или\n"
 "#Смерть Леди Джессики или\n"
@@ -3191,7 +3192,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
 msgid "The Fall"
-msgstr ""
+msgstr "Падение"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
 msgid ""
@@ -3284,7 +3285,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
 msgid "So what shall I call you?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я должен называть тебя?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:312
 msgid "The Lady Outlaw will do."
@@ -3300,7 +3301,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr "Ааах, она ушла. В следующий раз больше 
дела, меньше слов."
+msgstr "Ааах, он ушёл. В следующий раз больше 
дела, меньше слов."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
 msgid ""
@@ -3332,7 +3333,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr "Наш дом! Куда мы должны идти!"
+msgstr "Это же наш дом! Куда мы должны идти?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
@@ -3989,7 +3990,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
 msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Я должен сказать тебе об этом."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.7 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.7        Mon Oct 18 15:29:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Wed Oct 20 15:59:38 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:25+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -608,7 +608,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Карта пользователя"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
@@ -665,7 +665,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:180
 msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "&saurian-soothsayer.png,Ящеры"
 
 #: data/multiplayer.cfg:193
 msgid "Age of Heroes"
@@ -803,7 +803,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
 msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr ""
+msgstr "Остров Андуин"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
 msgid "The Three Rivers"
@@ -819,7 +819,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
 msgid "Dwarvern Wasteland"
-msgstr ""
+msgstr "Пустыня карликов"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
 msgid "Princess's Battlefield"
@@ -849,7 +849,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Превосходно! Вы купили Эльфа бойца."
+msgstr "Отлично! Вы купили Эльфа бойца."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
@@ -923,7 +923,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr ""
+msgstr "Вы успешно завершили свой ход."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
 msgid "How do I end my turn?"
@@ -970,7 +970,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr ""
+msgstr "Как далеко может двигаться мой Эльй 
боец?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
 msgid ""
@@ -1195,7 +1195,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
 msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Ура!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
 msgid "Traits and Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "Признаки и Особенности"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:39
 msgid ""
@@ -1308,11 +1308,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid "What happens when I recall a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Что происходит, когда я воскрешаю 
соединение?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
 msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr ""
+msgstr "Какие соединения мне выбирать для 
воскрешения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
 msgid ""
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
 msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Сколько золота стоят мои соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
 msgid ""
@@ -1379,7 +1379,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
 msgid "How do I get gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне доставать золото?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
 msgid ""
@@ -1412,7 +1412,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
 msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне узнать текущее время суток?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
 msgid ""
@@ -1597,7 +1597,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid "How do I play a campaign?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне сыграть в кампанию?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid ""
@@ -1608,7 +1608,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
 msgid "How do I play multiplayer?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне сыграть по сети?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
 msgid ""
@@ -1652,11 +1652,11 @@
 
 #: data/schedules.cfg:79
 msgid "First Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Первое наблюдение"
 
 #: data/schedules.cfg:101
 msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Второе наблюдение"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
-msgstr "Дворвиш драконий страж"
+msgstr "Карлик драконий страж"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
 msgid ""
@@ -3441,7 +3441,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Дворвиш боец"
+msgstr "Карлик боец"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
 msgid ""
@@ -3463,7 +3463,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
 msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "Дворвиш охранник"
+msgstr "Карлик охранник"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
 msgid ""
@@ -3474,7 +3474,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "Дворвиш лорд"
+msgstr "Карлик лорд"
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:21
 msgid ""
@@ -3489,7 +3489,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
 msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Дворвиш мастер рун"
+msgstr "Карлик мастер рун"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
 msgid ""
@@ -3509,7 +3509,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
 msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "Дворвиш часовой"
+msgstr "Карлик часовой"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
 msgid ""
@@ -3519,7 +3519,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr "Дворвиш решительный"
+msgstr "Карлик решительный"
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
 msgid ""
@@ -3530,7 +3530,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Дворвиш бронированный"
+msgstr "Карлик в броне"
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:21
 msgid ""
@@ -3540,7 +3540,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Дворвиш громовержец"
+msgstr "Карлик громовержец"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
 msgid ""
@@ -3556,7 +3556,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr "Дворвиш страж грома"
+msgstr "Карлик страж грома"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
 msgid ""
@@ -3572,7 +3572,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
 msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr ""
+msgstr "Карлик с секирой"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
@@ -4222,7 +4222,7 @@
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
 msgid "Initiate"
-msgstr "Инициировать"
+msgstr "Посвящённый"
 
 #: data/units/Initiate.cfg:16
 msgid ""
@@ -4890,7 +4890,7 @@
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:27
 msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "брызги воды"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 msgid "Sea Orc"
@@ -4994,7 +4994,7 @@
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr ""
+msgstr "Тццц! Грифон спит! Лучше не будить его!"
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
 msgid "Soul Shooter"
@@ -5046,7 +5046,7 @@
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 msgid "Swordsman"
-msgstr "Фехтовальщик"
+msgstr "Воин с мечом"
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:16
 msgid ""
@@ -5208,7 +5208,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Стена охраны"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
 msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -5236,7 +5236,7 @@
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Смотровая башня"
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:14
 msgid ""
@@ -5457,15 +5457,19 @@
 
 #: src/actions.cpp:96
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr ""
+msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы купить 
соединение."
 
 #: src/actions.cpp:100
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
+"Вы можете покупать или воскрешать 
соединения только если Ваш лидер находится 
"
+"в замке."
 
 #: src/actions.cpp:117
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
 msgstr ""
+"Нет свободных квадратов в замке, куда 
можно было бы поставить новое "
+"соединение."
 
 #: src/actions.cpp:205
 msgid "none"
@@ -5511,7 +5515,7 @@
 #: src/actions.cpp:719 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
-msgstr ""
+msgstr "замедлен"
 
 #: src/actions.cpp:1738
 msgid "Ambushed!"
@@ -5547,7 +5551,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:91
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Кем должно стать Ваше соединение?"
 
 #: src/dialogs.cpp:160
 msgid "No objectives available"
@@ -5750,7 +5754,7 @@
 
 #: src/game.cpp:986
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны подключиться к серверу 
чтобы скачать кампании."
 
 #: src/game.cpp:987
 msgid "Server: "
@@ -6061,11 +6065,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:142
 msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:143
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:144
 msgid "Preferences"
@@ -6149,7 +6153,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:164
 msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить размер карты"
 
 #: src/hotkeys.cpp:165
 msgid "Flip Map"
@@ -6161,7 +6165,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:167
 msgid "Draw Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать местность"
 
 #: src/hotkeys.cpp:168
 msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -6177,7 +6181,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:171
 msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Найти метку или соединение"
 
 #: src/hotkeys.cpp:172
 msgid "Speak to Ally"
@@ -6345,7 +6349,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:141 src/multiplayer_connect.cpp:178
 msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+msgstr "Нет сетевых игроков."
 
 #: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Create Game"
@@ -6478,7 +6482,7 @@
 "@Defeat enemy leader(s)"
 msgstr ""
 "Условие победы\n"
-"@Поражение лидера(ов) противника(ов)"
+"@Убейте лидера(ов) противника"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:263
 msgid "Network Player"
@@ -6604,7 +6608,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:776
 msgid "Turns finished early"
-msgstr ""
+msgstr "Количество шагов скоро закончится"
 
 #: src/playlevel.cpp:778
 msgid "Bonus"
@@ -6625,7 +6629,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:790
 msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+msgstr "Вы выиграли!"
 
 #: src/playlevel.cpp:815
 msgid ""
@@ -6675,6 +6679,8 @@
 #: src/playturn.cpp:1134 src/playturn.cpp:1139
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
+"Некоторые соединения ещё не сделали ход. 
Вы действительно хотите завершить "
+"свой ход?"
 
 #: src/playturn.cpp:1155
 msgid "Auto-Save"
@@ -6682,7 +6688,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1157
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
-msgstr ""
+msgstr "Авто-сохранение игры невозможно. Сох
раните игру вручную."
 
 #: src/playturn.cpp:1396
 msgid ""
@@ -6823,7 +6829,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2219
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу найти метку или соединение, 
содержащую текст '$search'."
 
 #: src/playturn.cpp:2296
 msgid "Place Label"
@@ -6838,6 +6844,8 @@
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
 msgstr ""
+"Игра не может быть синхронизирована, вых
одим. Вы хотите сохранить лог ошибок "
+"Вашей игры?"
 
 #: src/playturn.cpp:2473
 msgid "Replace with AI"
@@ -6862,12 +6870,17 @@
 #: src/reports.cpp:105
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
 msgstr ""
+"Данное соединение является невидимым. 
Соединение не может быть увидено или "
+"атаковано соединениями противника."
 
 #: src/reports.cpp:110
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
 "less attack than normal in combat."
 msgstr ""
+"Данное соединение замедлено. Соединение 
может двигаться со скоростью в два "
+"раза меньше обычной и на одну единицу 
уменьшена атака в сравнении с обычным "
+"боем."
 
 #: src/reports.cpp:115
 msgid ""
@@ -6878,10 +6891,18 @@
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
 "1 HP."
 msgstr ""
+"Данное соединение отравлено. Соединение 
будет терять 8 единиц здоровья "
+"каждый ход до тех пор, пока не будет 
найдено лекарство в деревне либо не "
+"будет вылечено дружественным соединением 
со способностью лечить. \n"
+"\n"
+"Соединение не может быть убито только 
отравлением. Яд не может понизить "
+"здоровье (ЗД) ниже 1 единицы.  "
 
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
+"Данное соединение превратилось в камень. 
Соединение не может двигаться или "
+"атаковать."
 
 #: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
 msgid "_description"
@@ -6913,7 +6934,7 @@
 
 #: src/reports.cpp:314
 msgid "Enemy village"
-msgstr "Вражеская деревня"
+msgstr "Деревня врага"
 
 #: src/reports.cpp:316
 msgid "Allied village"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]