wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow it.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow it.po
Date: Fri, 15 Oct 2004 17:43:34 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/15 21:36:26

Modified files:
        po/wesnoth-trow: it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.1 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.2
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.1   Sun Oct 10 22:02:09 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Fri Oct 15 21:36:26 2004
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-26 08:59+0100\n"
-"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Americo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,19 +12,23 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Le origini di Wesnoth"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid ""
 "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
 "lord.png,Lord,(hardest)"
 msgstr ""
+"&noble-fighter.png,Combattente,(facile);*&noble-commander.png,Comandante;"
+"&noble-lord.png,Signore,(difficile)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid ""
 "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
 msgstr ""
+"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde ed "
+"oltre l'Oceano affinchè possa instaurare il vero regno di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
@@ -121,7 +125,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
 msgid "Ruby of Fire"
-msgstr "Rubino di Fuoco"
+msgstr "Il Rubino di Fuoco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
 msgid ""
@@ -204,6 +208,11 @@
 "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
+"Lui è uno dei maggiori motivi per cui tuo figlio è riuscito a farcela sino "
+"alle terre dell' Est. Lord Typhon ci ha riforniti con perle e una scorta per "
+"il nostro viaggio, in cambio ci ha chiesto delle punte di tridente in "
+"acciaio ed degli ami da pesca. E' difficile essere un fabbro ferraio quando "
+"vivi sott'acqua."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -427,7 +436,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr "Burin, Burin the Lost. Chi sei tu?"
+msgstr "Burin, Burin il Perduto. Chi sei tu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
 msgid ""
@@ -1197,10 +1206,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:396
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
 msgstr ""
+"In onore a te ed ai tuoi modi, spero che tu possa avere una un giorno "
+"migliore! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:410
 msgid "Deadman's Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Il Guado dell'Uomo Morto"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:424
 msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
@@ -1484,7 +1495,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:475
 msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Torna, Torna alla tomba con te!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:490
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
@@ -1652,6 +1663,9 @@
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
+"I Nani sono arrivati sulle Brown Hills. Visto che vivono a lungo ed "
+"ugualmente aumentano come gramaglie in un campo vuoto. sta per arrivare un "
+"problema."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
 msgid ""
@@ -1754,7 +1768,6 @@
 msgstr "Hai avuto successo Principe Haldric. Sapevo che potevi farcela."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
 msgstr ""
@@ -1832,10 +1845,13 @@
 "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
 "catch up with you."
 msgstr ""
+"(Mormorando) Ho paura che il nostro amico abbia detto troppo. Vai avanti, Io "
+"ti raggiugerò presto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilogo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
 msgid ""
@@ -1863,20 +1879,24 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
 msgstr ""
+"Ti ho seguito così a lungo, manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
+"onore."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Signore, custodirò il tuo segreto sino al momento della mia morte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Lo terrò con me fino alla Morte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
 msgid ""
 "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
 "misdeed."
 msgstr ""
+"Sono d'accordo, ma la sfortuna potrebbe seguirti a seconda della natura del "
+"tuo misfatto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198
 msgid ""
@@ -1898,14 +1918,18 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
 msgstr ""
+"Possano i Signori della Luce aver misericordia di te. Ma, Io sono obbligato "
+"dalla mia parola. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221
 msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
 msgstr ""
+"Jessica, hai nascosto il Rubino in quell'orribile Buca di Troll? Non è vero?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
+#, fuzzy
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Perchè dovresti dubitare di me?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
@@ -1929,7 +1953,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
 msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa è succeso al resto di voi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
 msgid ""
@@ -1961,21 +1985,25 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
+#, fuzzy
 msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Eccellente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
+"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare il nuovo regno?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
+#, fuzzy
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso darti un consiglio?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
+#, fuzzy
 msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Certamente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
 msgid ""
@@ -1984,16 +2012,23 @@
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honour of our old home."
 msgstr ""
+"Il termine 'Wesfolk' proviene dalla vostra antica lingua e significa 'Uomo "
+"dell'Est (People of the West)'. Gli Elfi ci chiamano 'Uomini del Nord Ovest "
+"(West North)'. Nella stessa lingua arcaica dovrebbe essere tradotto con 'Wes "
+"Noth'. Quindi suggerisco di chiamare il nuovo regno 'Wesnoth', in onore "
+"della nostra vecchia patria."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Hmm... 'Wesnoth' mi piace. Si, ' sarebbe molto bello. Così sia! Io sono il "
+"primo Re di Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
 msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
 msgid ""
@@ -2004,7 +2039,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
 msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Noi!?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
 msgid ""
@@ -2255,11 +2290,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr ""
+msgstr "Veniamo in pace. Abbiamo solo bisogno di rifornire le nostra navi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<Sospirando> Non credo che la diplomazia stia lavorando."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
 #, fuzzy
@@ -2272,7 +2307,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<Sospirando> C'è bisogno che ti dica 'te l'avevo detto'?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:244
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:203
@@ -2774,7 +2809,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
 msgid "Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Il Ritorno di Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
 msgid ""
@@ -2799,7 +2834,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Non puoi vincere. Dammi il Rubino di Fuoco e me ne andrò in pace."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid ""
@@ -2825,14 +2860,15 @@
 "No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
 "power."
 msgstr ""
+"No! Non credergli. Solo un pazzo gli darebbe un artefatto con tali poteri."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "Un pazzo o una banda disperata di rifugiati!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
 msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "No. Non può essere!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
@@ -2851,7 +2887,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "Per tutte le buone persone del porto di Clearwater!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
 #, fuzzy
@@ -2878,11 +2914,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Ci vedremo presto se hai il Rubino di Fuoco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Sospirando> Luogotenente, si ricorda del piano, vero?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
 #, fuzzy
@@ -2917,7 +2953,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Faccia Attenzione Luogotenente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
 msgid "The battle is going against us!"
@@ -2926,14 +2962,15 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
 msgstr ""
+"Le nostre forze sono state sconfitte! Dovremmo arretrare sino a Green Isle!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Poveri noi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
 msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Sconfitto, dagli umani?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@@ -2973,11 +3010,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
 msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Che cosa abbiamo fatto?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:678
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio Amore, la mia famiglia, tornerò prest-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:684
 msgid ""
@@ -3018,30 +3055,32 @@
 "You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
+"Tu mi neghi una morte onorevole? I nostri nemici non sono ancora conviti che "
+"gli elfi hanno il Rubino."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Quel vecchio mucchio d'ossa è andato, ma non ci hai sconfitti ancora!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Habbiamo già perso le vostre case ed ore prenderemo le vostre vite!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Gli elfi hanno il Rubino di Fuoco, e tu non hai nulla!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "Noi succhieremo il midollo dalle tue ossa, umano!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:852
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "O No! Uno di quei mostri sta disruggendo il ponte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:915
 msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Il Ponte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@@ -3055,11 +3094,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
 msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
 msgid "Neep! SPLAT!"
@@ -3071,15 +3110,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1133
 msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Pagherai per questo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141
 msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Abbattete quei pazzi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo Vinto!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1218
 msgid ""
@@ -3159,13 +3198,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:321
 msgid "I think we're being followed. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Credo che ci stiano seguendo. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:331
 msgid ""
 "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
 msgstr ""
+"Siamo troppo lenti. . . La flotta sarà dispersa sino ai quattro angoli del "
+"mondo! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
@@ -3230,7 +3271,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:177
 msgid "We must have it. Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbiamo averlo. Prendeteli!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:186
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@@ -3253,16 +3294,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:223
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:245
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:292
 msgid "Brother!"
-msgstr ""
+msgstr "Fartello!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:273
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:315
 msgid ""
@@ -3272,7 +3313,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:329
 msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Verso SouthBay"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:374
 msgid ""
@@ -3294,7 +3335,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
 msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Southbay in inverno"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
 msgid ""
@@ -3319,7 +3360,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
-msgstr ""
+msgstr "Un Re senza terra e senza corona non è un Re, mio signore"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
 msgid ""
@@ -3330,7 +3371,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
 msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Non dovresti dire queste cose!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
 msgid ""
@@ -3375,12 +3416,18 @@
 "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
 "of Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
+"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
+"usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
+"dovrà venire."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
 msgid ""
 "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
+"In secondo luogo, io conosco la via per giungere alle misteriose terre "
+"dell'est. Addroran, io ero la guida di tuo figlio e il suo compagno. "
+"Credimi, dovete andare verso Est."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
 msgid "Compan- - What?"
@@ -3431,7 +3478,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
 msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai intenzione di venire con noi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid ""
@@ -3468,7 +3515,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Tempio nel Buio"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
 msgid ""
@@ -3533,7 +3580,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
 msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr ""
+msgstr "Hai già il Rubno di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
 msgid ""
@@ -3565,7 +3612,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Il Dragone"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
 msgid ""
@@ -3596,7 +3643,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240
 msgid "We'll see. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Vedremo. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
 msgid ""
@@ -3618,7 +3665,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:365
 msgid "We shall see."
-msgstr ""
+msgstr "Vedremo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:389
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
@@ -3639,7 +3686,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466
 msgid "No!"
-msgstr ""
+msgstr "No!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
 msgid "We've slain the Dragon: "
@@ -3647,11 +3694,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
 msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Andiamo via di qui!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "Finiamo il resto di quei mostri!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:529
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@@ -3706,7 +3753,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
 msgid "Die! Die! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Muori! Muori! Muori!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:194
 msgid "This is going to get ugly. . ."
@@ -3776,7 +3823,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374
 msgid "But Father!"
-msgstr ""
+msgstr "Ma Padre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
 msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
@@ -3792,7 +3839,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr ""
+msgstr "Le nostre case! Dove andremo ora?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
@@ -3812,6 +3859,12 @@
 "#Death of Prince Haldric or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Vittoria su tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte del Principe Haldric or\n"
+"#Fine dei turni"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
 msgid ""
@@ -3836,7 +3889,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
 msgid "HUMANS. . . I see humans!"
-msgstr ""
+msgstr "UMANI. . . Ho visto degli umani!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:190
 msgid ""
@@ -3845,7 +3898,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "Chidi il becco! dobbiamo prenderli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:211
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -3853,11 +3906,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:225
 msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "Sud Overst - Southbay"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247
 msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Altri umani qui? Prendeteli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -3966,7 +4019,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "Zitto "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
@@ -4019,11 +4072,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299
 msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "Stupido popolo degli alberi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
 msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Abbiamo sconfitto gli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
 msgid ""
@@ -4048,7 +4101,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ci puoi aiutare a sconfiggere gli Orchi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
 msgid ""
@@ -4132,7 +4185,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
 msgid "So what is your plan?"
-msgstr "Allora, qual è il piano?"
+msgstr "Allora, qual'è il piano?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
 msgid ""
@@ -4354,11 +4407,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:186
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr ""
+msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
 msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetta, Credo di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -4715,8 +4768,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
+#, fuzzy
 msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr ""
+msgstr "Possa il Signore della Luce proteggere noi tutti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
 msgid ""
@@ -4821,7 +4875,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
 msgid "Don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "Non preoccuparti di ciò."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
 msgid ""
@@ -4899,13 +4953,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "To Arms! We must take this island."
-#~ msgstr "Armiamoci! Dobbiamo prendere quest'isola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of "
-#~ "the ocean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come avranno portato questa cosa qui? Deve aver camminato sul fondo "
-#~ "dell'oceano."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]