wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/es.po wesnoth-lib/es.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/es.po wesnoth-lib/es.po
Date: Wed, 13 Oct 2004 11:41:56 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/13 15:34:41

Modified files:
        po/wesnoth     : es.po 
        po/wesnoth-lib : es.po 

Log message:
        Updated spanish translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po:1.3    Sun Oct 10 22:02:08 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/es.po        Wed Oct 13 15:34:41 2004
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:29+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:646
 msgid "Show Team Colors"
-msgstr "Muestra colores de equipo"
+msgstr "Mostrar colores de equipo"
 
 #: src/preferences.cpp:647
 msgid "Show Color Cursors"
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.6        Mon Oct 11 11:56:55 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Wed Oct 13 15:34:40 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1026,11 +1026,11 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
-msgstr "Bombardeo"
+msgstr "Ataque relámpago"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr "La isla evasiva"
+msgstr "Una isla con castillo...escurridiza"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
 "leaders."
 msgstr ""
-"Un líder es una unidad que peude reclutar. Ello significa que cuando el "
+"Un líder es una unidad que puede reclutar. Ello significa que cuando el "
 "líder está en un torreón, puede reclutar unidades el las casillas de "
 "castillo adyacentes. Los líderes son, a menudo, unidades poderosas, de las "
 "que cada bando sólo controla una. Asimismo, tu líder es normalmente la "
@@ -1367,6 +1367,10 @@
 "movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
 "weak and wounded units."
 msgstr ""
+"La zona de control de una unidad es el lugar compuesto por todos los 
hexágonos adyacentes "
+"a ella. Una unidad no puede cruzar las zonas de control enemigas; sólo puede 
entrar en ellas. "
+"Cuando lo hacen, pierden todo el movimiento que les quedaba. Las zonas de 
control pueden "
+"usarse para evitar que los enemigos lleguen hasta tus unidades débiles o 
heridas."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
 msgid "What's the zone of control?"
@@ -1386,6 +1390,14 @@
 "Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
 "displayed as a disc below the unit."
 msgstr ""
+"Las unidades que controlas tienen un círculo de energía que puede "
+"ser verde, amarillo o rojo, y que está situado sobre su barra de salud, esa 
barra vertical verde. "
+"Las unidades que tienen todavía su movimiento intacto tienen un círculo 
verde; "
+"a las que todavía les queda movimiento, amarillo, y las que lo han agotado, 
rojo. "
+"No verás ningún círculo de energía en las unidades que controle el 
enemigo. Las "
+"unidades aliadas que no controles, como yo, tienen un círculo de energía 
azul. "
+"Asimismo, la opción «Mostrar colores de equipo», en Preferencias, hace que 
se "
+"muestre el color del dueño de la unidad en un disco debajo de ella."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
 msgid ""
@@ -1638,6 +1650,9 @@
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
 "in a mock battle."
 msgstr ""
+"Aunque ya hemos completado tu primer escenario, tu entrenamiento aún no "
+"ha terminado. Ahora empezaremos el siguiente escenario, donde te enfrentarás 
"
+"a mí en una pelea de prueba."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
 msgid "Traits and Specialties"
@@ -1649,7 +1664,7 @@
 "battle."
 msgstr ""
 "Ahora te someteré a una prueba más difícil. Tendrás que derrotarme en un "
-"combate de mentira."
+"combate de mentira. ¡No quiero hacerte daño!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
 msgid ""
@@ -1699,6 +1714,10 @@
 "recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
 "previous scenario will appear."
 msgstr ""
+"Primero, debes pagar 20 piezas de oro por cada unidad que quieras 
reincorporar, "
+"independientemente del tipo de unidad. Aparte de eso, las unidades 
reincoporadas "
+"son básicamente como unidades reclutadas, excepto en que en vez de aparecer "
+"una nueva unidad, aparece una unidad de un escenario anterior."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -1722,6 +1741,9 @@
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
 "assigned traits."
 msgstr ""
+"Puede que hayas notado que tus unidades tienen algunas estadísticas 
ligeramente "
+"diferentes que las estadísticas que viste antes de reclutarlos. Eso es 
debido a que "
+"se les han asignado rasgos."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]