wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt pt_BR.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt pt_BR.po
Date: Mon, 11 Oct 2004 05:16:40 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/11 09:07:06

Modified files:
        po/wesnoth-httt: pt_BR.po 

Log message:
        New portuguese translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.1 
wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.2
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.1        Sun Oct 10 22:02:08 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po    Mon Oct 11 09:07:06 2004
@@ -3408,69 +3408,75 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Passagem de Elmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 msgid "Elbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Elbridge"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr ""
+"Na estrada para Knalga, o grupo foi confrontado pelas forças de Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-msgstr ""
+msgstr "A rainha me enviou para pará-lo, seu impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr ""
+"Aquela é a princesa, Li'sar. A filha da Rainha, e sua sucessora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não sou impostor. Parece que sua mãe mentiu para você."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é traição! Suas mentiras morrerão com você!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
+"Não dá para discutir com ela. Ela só compreende a força. Para os postos 
de batalha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Isto está demorando demais, melhor pedir alguns reforços!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:191
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
+msgstr "Talvez eu esteja usando poucos soldados..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-msgstr ""
+msgstr "Eu me rendo! Não me machuque, impostor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
 msgid ""
 "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
+"Eu já disse que eu não sou um impostor, mas se você se render, eu pouparei 
sua vida."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
 msgid "Let me go!"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-me ir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr ""
+msgstr "Pense sobre a história do velho rei. Pergunte a alguem que o 
conhecia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
+"O velho rei? Eu nunca ouvi nada sobre isso, mas sei que não é verdade. 
Minha "
+"mãe me contou."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:227
 msgid ""
@@ -3479,26 +3485,35 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
+"Sua mãe mentiu para você, criança. Agora eu sugiro que você reconsidere, 
e ou "
+"junte-se a nós, ou fuja para um exílio. Haverá uma grande luta logo, e se 
você "
+"estiver do lado errado dela, nós poderemos não ter a oportunidade de salvar 
"
+"sua vida uma segunda vez."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
+"Eu não sou uma criança, e eu não quero falar a respeito disso! Você disse 
"
+"que me pouparia, então siga o seu caminho. A estrada ao norte deve estar "
+"segura para vocês."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
+msgstr "Tenha um bom dia então, princesa. Venham, homens, para a estrada do 
norte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
+"(He he, eles mal sabem quantos mortos vivos tem andado pela estrada do "
+"norte recentemente. Certamente eles estão perdidos!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "O retorno para Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:25
 msgid ""
@@ -3511,54 +3526,61 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Pare! Quem vem lá?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
+"Olhem! É a traidora Li'sar, com o velho mago e o desprezível lorde élfico. 
"
+"Rápido, capture-os! A Rainha deseja fazer deles seus prisioneiros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:100
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
+"O que? Eu, uma traindora? É a rainha que é uma traidora, por não obedecer 
os "
+"desejos do rei Garard Segundo. Nós temos o Cetro de Fogo, então deixe-nos "
+"entrar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:104
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Você não nos deixa outra escolha senão matá-los."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
 msgstr ""
+"Esses intrusos são mais fortes do que esperávamos. Chamem os reforços!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "A rainha nos enviou para ajudá-los em capturar esses rebeldes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Houve uma mudança nos planos. Agora iremos matá-los."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
 #, fuzzy
 msgid "The Sceptre of Fire"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Cetro de Fogo\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Cetro de Fogo"
+msgstr "O Cetro de Fogo"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3569,9 +3591,6 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Death of Li'sar"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Capturar o Cetro de Fogo com Konrad ou Li'sar\n"
@@ -3579,24 +3598,15 @@
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Kalenz\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Capturar o Cetro de Fogo com Konrad ou Li'sar\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
 "#Morte de Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "O Cetro deve estar perto agora! Para onde iremos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:54
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, eu sinto que ele está próximo! Nós devemos procurar por ele 
com cuidado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
 msgid "Sceptre of Fire"
@@ -3610,7 +3620,7 @@
 msgstr ""
 "Este cestro ancestral foi forjado pelos anões. Um símbolo da realeza de "
 "Wesnoth, o cetro tem o poder de atirar bolas de fogo nos inimigos de seu "
-"usuário!"
+"portador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
 msgid ""
@@ -3622,54 +3632,51 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui está. Em fim, eu tenho o Cetro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:312
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr ""
+msgstr "Então ele está em nossas mãos! Vamos sair desta caverna fedorenta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr ""
+"Acho que se formos um pouco mais para o norte, poderemos sair."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente! Eu tenho o Cetro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
-msgstr ""
+msgstr "Sim. Você conseguiu alcança-lo, Li'sar. Espero que você o use 
sábiamente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
 msgstr ""
+"Bem, meu primeiro uso para ele será ajudar-nos a sair deste buraco! Espero "
+"que você ache isso sábio o suficiente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
 msgid ""
 "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
+"O Cetro faz de seu possuidor poderoso, mas não imortal, criança. Use-o de "
+"maneira prudente. Agora venha, acredito que haja uma saída para o norte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sei o que eu estou fazendo. Vamos nessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Snow Plains"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"As Planícies de Neve\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"As Planícies de Neve"
+msgstr "Planícies Nevadas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3680,9 +3687,6 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar líder inimigo\n"
@@ -3690,15 +3694,6 @@
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Li'sar\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
 "#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
@@ -3706,26 +3701,23 @@
 "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
 "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
 msgstr ""
+"Estes campos nevados já foram no passado o lar de meu povo. Nós deixamos "
+"este lugar séculos atrás. As lendas dizem que uma poderosa espada de fogo "
+"foi deixada para trás."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
+"Essa espada pode ser útil na nossa viagem à frente. Imagino onde ela 
poderia "
+"estar escondida."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pântano do Medo\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pântano do Medo"
+msgstr "Pântano do Medo"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3736,9 +3728,6 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
@@ -3746,15 +3735,6 @@
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Li'sar\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
 "#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
@@ -3762,26 +3742,22 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
+"Esta terra é amaldiçoada. Os Liches têm vivido aqui por anos, juntando 
grandes "
+"exércitos e fortunas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:138
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
+"Os Liches estão em todo lugar neste pântano. Espero que tenhamos feito uma "
+"boa escolha tomando este caminho."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Lost General"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O General Perdido\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O General Perdido"
+msgstr "O General Esquecido"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3791,92 +3767,85 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Estas são algumas das cavernas centrais dos anões."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
 msgid ""
 "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
+"Estradas subterrâneas antigamente levavam às diferentes partes do complexo, 
"
+"mas agora está tudo em ruínas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
+msgstr "A placa diz 'Área de Hóspedes'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr ""
+msgstr "A família de meu tio se afogou depois que os orcs inundaram essa 
caverna..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
 msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que estas passagens foram usadas recentemente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
 msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr ""
+msgstr "Tem um grande deslizamento ao sul daqui."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:186
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr ""
+msgstr "BAM!!! BAM!! BARAM!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:191
 msgid "The rocks are moving!"
-msgstr ""
+msgstr "As pedras estão se movendo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Quem vem lá? Amigo ou inimigo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
 msgid ""
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
+"Nós estamos desesperadamente tentando livrar estes túneis dos orcs! Por 
favor "
+"ajúde-nos em nossa missão."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr ""
+msgstr "Ah, um maldito orc! Vamos livrar estes túneis desses vermes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não sabia que havia mortos vivos nestes túneis!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr ""
+msgstr "Quem é este inimigo terrível com quem lutamos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Lionel. Eu sou o General Esquecido. Eu me vingarei contra todos 
vocês!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Vingar? O que fizemos para você que requer vingança?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
+msgstr "Lionel? Um general? Eu me lembro desse nome..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:314
 msgid ""
@@ -3885,16 +3854,22 @@
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
+"Lembra-se de mim? Sim. Eu era o melhor general do rei, enviado a este buraco "
+"para recuperar o Cetro. Mas os orcs prenderam a mim e a meus homens nesta "
+"caverna, para morrermos de fome. Os anões não nos ajudaram, nos deixando a 
nossa "
+"própria sorte. E agora eu me vingarei de todos vocês!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
+"Argh! Fui derrotado! Mas pelo menos foi por oponentes valorosos, e não por "
+"orcs asquerosos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr ""
+msgstr "Descanse em paz, Lionel. Infeliz general esquecido."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:349
 msgid ""
@@ -3904,24 +3879,21 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
+"Eu fui destruído, mas minha missão deve ser completada. Apesar de seres "
+"meus oponentes, são valorosos, então lhes digo que o Cetro está a leste "
+"daqui, pelo caminho que vocês vieram, nas profundezas das cavernas. Eu "
+"errei em não perguntar o caminho quando me perdi, mas espero que vocês 
tenham "
+"mais sorte do que eu!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
 msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
+msgstr "A terra treme."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O cerco de Elensefar\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O cerco de Elensefar"
+msgstr "O cerco de Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3930,21 +3902,11 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar ambos os líderes inimigos.\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os líderes inimigos.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
 "#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
@@ -3952,102 +3914,118 @@
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
+"O grupo finalmente chegou em Elensefar, mas descobriu que a cidade já tinha "
+"caído para os temíveis orcs."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor! Parece que a cidade já caiu!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
+msgstr "Isso é terrível! Temos de retomar a cidade!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:127
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Existem tantos deles por lá. Não será fácil! E olhe para o sul! Parece 
que "
+"os mortos vivos estão aliados com os Orcs!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:132
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
 msgstr ""
+"Lá vem os elfos! Com nossa nova aliança com os orcs, esmagaremos esses "
+"rebeldes com facilidade!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:137
 msgid ""
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr ""
+"Temos de tomar a cidade, e destruir os mortos vivos antes que reforços 
cheguem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
 msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "Naquela noite, três figuras escuras saem das florestas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Pare! Quem vem lá, aliado ou inimigo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
 msgid ""
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
 msgstr ""
+"Saudaçoes, amigo. Nós somos da guilda de ladrões de Elensefar. Nós 
queremos "
+"ajudá-los contra os Orcs!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
+msgstr "Ladrões, heim? E como poderemos confiar no seu tipo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
 msgid ""
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
 msgstr ""
+"Entenderíamos se vocês não confiassem em nós, é lógico, mas é de 
interesse "
+"de ambos livrar a cidade dos orcs!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
 msgid "Hmm...I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Tenho de pensar a respeito..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem, vocês podem se unir a nós."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
+"Nós o serviremos bem, pois respeitamos a ajuda que está providenciando à 
nossa "
+"cidade. Você descobrirá que existe honra, mesmo entre os ladrões."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:213
 msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós não podemos confiar em suas intenções. Resgataremos a cidade 
sozinhos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:218
 msgid ""
 "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
 "without our help!"
 msgstr ""
+"Muito bem, nos iremos agora então. Tentem recapturar a cidade sem a nossa 
ajuda!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:233
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, nós recapturamos a cidade! Vamos descansar aqui, amigos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "Vitória! Os ladrões de Elensefar estarão a seu serviço, senhor"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo descansou por três dias, depois dos quais um velho amigo 
voltou."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
 msgid ""
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
+"Saudações, amigos. Vejo que vocês resgataram a cidade! Eu sabia que vocês 
"
+"conseguiriam."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador! É tão bom vê-lo! Onde você esteve?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
 msgid ""
@@ -4055,24 +4033,28 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
+"Estive em encontro com o grande conselho élfico. Este é Kalenz, um senhor 
dos "
+"elfos do norte, que veio ao conselho nos oferecer a ajuda de seu povo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid "Greetings, friend."
-msgstr ""
+msgstr "Saudações, amigo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
 msgid ""
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
 msgstr ""
+"Delfador, nós capturamos esta cidade, mas com certeza os homens de Asheviere 
"
+"virão nos atacar. O que devemos fazer?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
+msgstr "O conselho se encontrou e decidiu: Capturaremos o Cetro de Fogo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr ""
+msgstr "O Cetro de Fogo? O que é isso?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
 msgid ""
@@ -4083,10 +4065,16 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
+"Durante o reino de Garard Primeiro, seu avô, os anões de Knalga concordaram 
"
+"em fazer para o rei um magnífico cetro. Demorou anos de seus melhores 
artesãos "
+"para completá-lo. Mas logo depois dele ter sido completado, orcs invadiram 
os "
+"túneis de Knalga. Agora esse reino está em caos, e apesar de alguns anões 
ainda "
+"viverem em partes dele, em guerras constantes com os orcs, o Cetro foi 
perdido "
+"em algum lugar das grandes cavernas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
 msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas o que isso tem a ver comigo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:322
 msgid ""
@@ -4094,14 +4082,17 @@
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
+"Quando Garard Segundo, seu tio, estava escolhendo um sucessor, ele escreveu "
+"uma decisão que dizia que qualquer membro da família real que pudesse 
recuperar "
+"o Cetro de Fogo seria o senhor do reino."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "Ah, e você quer que eu pegue este cetro?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
 msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
+msgstr "Nós o ajudaremos a pegá-lo, senhor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
 msgid ""
@@ -4109,28 +4100,24 @@
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
 "will support you as the king."
 msgstr ""
+"O tempo é curto. Achamos que Asheviere também está procurando pelo cetro, 
para "
+"selar sua posição como rainha. Mas se você pegar o Cetro primeiro, o povo "
+"o apoiará como rei."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:346
 msgid "Me? King?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu? Rei?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:352
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Sim, Konrad. Eu acredito que você será rei um dia. Agora vamos em 
frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Vale da Morte - A vingança da Princesa\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Vale da Morte - A vingança da Princesa"
+msgstr "O Vale da Morte - A vingança da Princesa"
+
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4140,23 +4127,12 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Sobreviver dois dias.\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Sobreviver dois dias.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
@@ -4164,64 +4140,72 @@
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
+"Senhor! Esta estrada não parece tão segura quanto esperávamos. Olhe ao 
nosso redor "
+"nas colinas - mortos vivos por todos os lados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr ""
+msgstr "Quem são estes que se aproximam? Vamos matá-los todos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr ""
+msgstr "Ao combate, homens! As hordas dos mortos vivos se aproximam!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
+"Não se deixem render a esses seres da escuridão! Lutaremos até a vitória, 
"
+"ou até que cada um de nós caia morto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem tantos deles aqui! O que faremos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos resistir enquanto pudermos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Mais uma vez eu venho para ajudá-los, amigos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Magos brancos? Vindo para nos ajudar? Mas o que vocês fazem aqui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
+"Aquele é Moremirmu! Ele nos ajudou a lutar contra os mortos vivos na Ilha 
dos "
+"amaldiçoados. Espero que ele possa nos ajudar mais uma vez!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
+"O sol nasce para o leste. Com certeza os mortos vivos não tem o poder para 
continuar "
+"o seu ataque por mais um dia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:278
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que não! Eu sinto que sobrevivemos a esta batalha."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Ufa! Essa foi uma batalha difícil, mas eles estão finalmente 
recuando!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
 msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
+msgstr "Sim! Nós os afastamos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:322
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado por voltar para nos ajudar, Moremirmu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:327
 msgid ""
@@ -4230,12 +4214,18 @@
 "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
+"Não fiz mais do que o meu dever, senhor! Nós estávamos jantando com alguns 
"
+"guardas reais da princesa, descansando após nossa peregrinação, quando 
eles "
+"falaram de como os haviam enganado para que viessem para estas terras 
perigosas. "
+"Nós não tinhamos outra escolha se não ajudá-los!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
+"Então ela nos enganou para vir para cá! Onde iremos agora? Que caminho é 
seguro para "
+"nós?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
 msgid ""
@@ -4244,34 +4234,45 @@
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
+"Você tem que sair das garras daquela vil rainha, senhor. Se você seguir 
para "
+"o noroeste, passando a montanha dos grifos, você será capaz de cruzar o 
grande "
+"rio no vau de Abez. Mas se apresse, pois não é possível atravessar o rio 
no "
+"inverno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
 msgstr ""
+"Obrigado pelo seu conselho, amigo! Espero que nossos caminhos se cruzem em "
+"tempos mais felizes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
 msgid ""
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
+"Me deixa muito triste ver que Moremirmo caiu no campo de batalha, depois de 
ter "
+"vindo nos ajudar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
 msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "Que ele descanse em paz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:368
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
+"Ele morreu lutando por você, príncipe, assim como qualquer um de nós 
morreria."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:375
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
+"Este lugar me deixa nervoso, mesmo com os mortos vivos voltando. Para onde 
iremos "
+"agora?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:380
 msgid ""
@@ -4279,14 +4280,17 @@
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
+"A terra de Wesnoth não é segura para nós. As forças da rainha alcançam 
todos "
+"os pontos. Temos de nos apressar para as terras do norte, além do grande 
rio. "
+"Vamos rapidamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:385
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "Sim! Vamos nessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
-msgstr ""
+msgstr "O Vale das Estátuas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
 msgid ""
@@ -4298,298 +4302,251 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar todos os inimigos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad, ou deixá-lo virar pedra\n"
+"#Morte de Delfador, ou deixá-lo virar pedra\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
 msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Esteja avisado, um grande monstro vive nas colinas à frente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe na nossa frente, Orcs e Trolls!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eles parecem estranhos -- olhe, são somente estátuas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr ""
+"Isso é muito estranho, por que alguem faria estátuas de criaturas tão vis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr ""
+msgstr "Quem são esses que se aproximam de nosso vale, meu aprendiz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:284
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr ""
+msgstr "Parem! Vocês não passarão por aqui!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:289
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-msgstr ""
+msgstr "Nós buscamos apenas passar pelo seu vale. Não queremos problemas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:294
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
+"Ninguém passar por aqui. Nós somos os donos deste vale, "
+"e você não pode nos derrotar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
+"Se você não nos deixar passar, atacaremos com espadas e arcos! Vamos, tomem 
"
+"armas contra eles!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:304
 msgid ""
 "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
 "once foolish enough to think that as well..."
 msgstr ""
+"Você realmente acha que apenas pela força das armas pode nos derrotar? 
Alguns "
+"orcs uma vez foram estúpidos o suficiente para pensar a mesma coisa..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Quer dizer que estes que estão diante de nós já foram orcs vivos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
 msgstr ""
+"Tenha cuidado, eu já ouvi falar de tais coisas. Devemos avançar com 
cautela, "
+"e tentar descobrir a natureza do poder desses feiticeiros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr ""
+msgstr "Este lugar parece assustador. Não há outro caminho?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:324
 msgid ""
 "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
 "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
 msgstr ""
+"Eu já não tenho medo destes que se opõem a nós. Tenho certeza de que uma 
vez "
+"que eles sejam atravessados por uma espada, não serão mais ameaça para 
nós."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:329
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Não há outro jeito, mas avancem com cuidado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:350
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo o que eu vejo aqui é um grande espelho!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:355
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
 msgstr ""
+"Eu já ouvi falar de tais coisas -- rápido, quebre-o! Talvez o poder dos "
+"Cocatrizes esteja ligado a ele!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
 msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem, tchau espelho!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr ""
+msgstr "Não! O poder das minhas criaturas foi destruído!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:375
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente estamos livres desta prisão de pedra! Agora nos 
vingaremos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:380
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro tinhamos que lutar com aquelas galinhas ridículas, agora 
esses orcs!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:385
 msgid "Fall on them men!"
-msgstr ""
+msgstr "Caiam neles, homens!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:407
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora que Konrad virou uma estátua, não temos mais chance!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:422
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unworking the wizard's power. All is lost!"
 msgstr ""
+"Não! Delfador foi petreficado! Sem ele não saberemos como desfazer o poder "
+"dos feiticeiros! Estamos perdidos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
 msgid "What happened there?"
-msgstr ""
+msgstr "O que aconteceu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
 msgid ""
 "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
 "if we cannot find a way to undo their power!"
 msgstr ""
+"Esses Cocatrizes vão transformar todas as nossas tropas em pedra, como 
fizeram "
+"com os orcs, se não descobrirmos uma maneira de desfazer o seu poder!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós perdemos, pois eu fui derrotado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
 msgid "Argh! I am finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Cheguei ao meu fim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
 msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Não, não pode ser! Nós fomos derrotados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
 "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No vigésimo sétimo ano de Garard II, rei de Wesnoth, o reino estava "
-"mergulhado numa amarga guerra com os povos do norte.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No vigésimo sétimo ano de Garard II, rei de Wesnoth, o reino estava "
+"No vigésimo sétimo ano do reino de Garard II, rei de Wesnoth, o reino 
estava "
 "mergulhado numa amarga guerra com os povos do norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O hoste nordista montou um campo em Galcadar, perto do vau de Abez, e o rei "
+"O grupo nórdico montou um campo em Galcadar, perto do vau de Abez, e o rei "
 "dirigiu suas tropas para encontrar o inimigo. Dividindo seu excército em "
 "duas metades, ele liderou uma delas e o seu filho, o príncipe Eldred, a "
-"outra.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O hoste nordista montou um campo em Galcadar, perto do vau de Abez, e o rei "
-"dirigiu suas tropas para encontrar o inimigo. Dividindo seu excército em "
-"duas metades, ele liderou uma delas e o seu filho, o príncipe Eldred, a "
 "outra."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. In "
 "the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus "
-"soldados.Desafortunadamente para Garard, ele era tambem ambicioso...e "
-"traiçoeiro.No meio da bataIha, os homens de Eldred se revoltaram contra o "
+"soldados. Infelizmente para Garard, ele era tambem ambicioso... e "
+"traiçoeiro. No meio da batalha, os homens de Eldred se revoltaram contra o "
 "rei. Garard foi morto na batalha desse dia, junto com seu irmão e todos os "
-"seus filhos, menos Eldred.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus "
-"soldados.Desafortunadamente para Garard, ele era tambem ambicioso...e "
-"traiçoeiro.No meio da bataIha, os homens de Eldred se revoltaram contra o "
-"rei. Garard foi morto na batalha desse dia, junto com seu irmão e todos os 
"
 "seus filhos, menos Eldred."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A rainha de Garard, Asheviere, ficou alegre, tendo assistido a batalha de "
-"uma colina vizinha. Com certeza, o filho dela iria governar de um jeito que "
-"satisfaria melhor o desejo de poder dela do que o marido.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "A rainha de Garard, Asheviere, ficou alegre, tendo assistido a batalha de "
-"uma colina vizinha. Com certeza, o filho dela iria governar de um jeito que "
-"satisfaria melhor o desejo de poder dela do que o marido."
+"uma colina próxima. Com certeza, o filho dela iria governar de um jeito que "
+"satisfaria melhor seu desejo de poder do que o marido."
+
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "O rei do norte, rapidamente, aceitou fazer as pazes com Eldred, em troca de "
 "um tributo. Eldred se proclamou rei e dirigiu seu excército de volta a "
-"Weldyn.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O rei do norte, rapidamente, aceitou fazer as pazes com Eldred, em troca de "
-"um tributo. Eldred se proclamou rei e dirigiu seu excército de volta a "
 "Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mas o arqui-mago de Garard, Delfador, escapou da batalha e galopando, chegou "
-"em Weldyn antes de Eldred. Ele juntou uma força de legalistas para combater "
-"Eldred e vingar a morte do rei.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Mas o arqui-mago de Garard, Delfador, escapou da batalha e galopando, chegou "
-"em Weldyn antes de Eldred. Ele juntou uma força de legalistas para 
combater "
-"Eldred e vingar a morte do rei."
+"em Weldyn antes de Eldred. Ele juntou uma força de fiéis ao rei para 
combater "
+"Eldred e vingar a sua morte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
 "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Eldred entrou na batalha tendo na cabeça esse conselho da sua mãe:não lute 
"
 "com ninguem, nem grande nem pequeno, que não seja o mago, cuja cabeça deve "
-"ser cortada.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eldred entrou na batalha tendo na cabeça esse conselho da sua 
mãe:não "
-"lute com ninguem, nem grande nem pequeno, que não seja o mago, cuja 
cabeça "
-"deve ser cortada."
+"ser cortada."
+
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Eldred, de fato, encontrou Delfador frente-a-frente na batalha. A espada "
 "confrontou o bastão. O velho mago sábio contra o jovem e forte guerreiro "
-"ousado.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eldred, de fato, encontrou Delfador frente-a-frente na batalha. A espada "
-"confrontou o bastão. O velho mago sábio contra o jovem e forte 
guerreiro "
 "ousado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere achou o "
-"corpo do filho espetado no chão pelo bastão de Delfador.\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere achou o "
-"corpo do filho espetado no chão pelo bastão de Delfador."
+"Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere encontrou o 
"
+"corpo sem vida do filho no chão, perfurado pelo bastão de Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
 msgid ""
@@ -4597,6 +4554,10 @@
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Asheviere tomou então para si o comando do exército, e o levou de volta "
+"a Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do rei eram os próximos na linha "
+"do trono, ela ordenou que todos fossem mortos, e declarou a si mesma Rainha "
+"de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
 msgid ""
@@ -4604,6 +4565,9 @@
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
+"Logo que notícias das ordens de Asheviere alcançaram Delfador, ele entrou "
+"no palácio em segredo e levou Konrad, o mais jovem dos sobrinhos de Garard, "
+"salvando-o da morte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
 msgid ""
@@ -4611,3 +4575,6 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
+"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
+"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
+"crescer..."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]