wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po
Date: Fri, 01 Oct 2004 10:26:35 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/01 14:19:24

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-trow.po 

Log message:
        New french translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.16 wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.17
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.16  Thu Sep 23 12:09:00 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po       Fri Oct  1 14:19:24 2004
@@ -2338,7 +2338,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Peuples en déclin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
 msgid ""
@@ -2351,65 +2351,86 @@
 "#Death of Lord Typhon or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoire:\n"
+"@Vaincre tous les ennemis\n"
+"Défaite:\n"
+"#Mort du Prince Haldric ou\n"
+"#Mort de Dame Jessica ou\n"
+"#Mort du Seigneur Typhon ou\n"
+"#Nombre de tours écoulé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
+"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. Les Eldarics appontent "
+"dans un port qui semble avoir été abandonné."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198
 msgid ""
 "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
+"C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à "
+"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mon dieu, il semble qu'ils se "
+"soient réarmés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
 msgid "To Arms! We must take this island."
-msgstr ""
+msgstr "Aux armes ! Nous devons reprendre cette île."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
 msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. À mort !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:229
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:258
 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Attention, un serpent est sorti des profondeurs."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:246
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now"
 msgstr ""
+"Bien, il semble que leurs guerriers aient jeté l'éponge. Nous devrions "
+"pouvoir réapprovisionner les navires maintenant."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:251
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
+"Le bon côté de la chose est qu'ils vont veiller sur cette île après notre 
"
+"départ. C'est un bon moyen pour empêcher les autres de nous suivre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr ""
+"L'île s'enfonce lentement. Hmm, je me demande ce qu'ils feront lorsqu'elle "
+"sera trop petite pour eux ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:261
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
+"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. "
+"Je suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:266
 msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne trouve pas cette idée très rassurante."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:310
@@ -2417,12 +2438,14 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:465
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:302
 msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "Niiip ! Niiip !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:298
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
+"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de "
+"tous mourir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
@@ -2453,12 +2476,16 @@
 "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
+"Haldric rejoignit le site où la flotte devait revenir. Plusieurs navires "
+"avaient déjà accosté. Les orcs étaient à la frontière."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
+"Sire, plusieurs navires ont accosté... Ils semblent être endommagés par le 
"
+"voyage. Hmm, on dirait que la plupart des navires restent en mer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:212
 msgid ""
@@ -2466,32 +2493,39 @@
 "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
+"Ils ont assurément aperçu la fumée des campements orcs. Nous devons 
vaincre "
+"ces monstres avant que tous ne meurent de famine en mer, ou que Jevyan ne "
+"lance une attaque avec sa flotte."
 
+#XXX "sire" ?
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:217
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
+"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site de"
+"débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps "
+"de combattre !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:227
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Pour la gloire des hommes de l'Île Verte !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Non, pour la gloire de tous ceux du Nord-Ouest ! Chargez !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Bah ! Humains- nous allons vous piétiner !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
 msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr ". . . Et relever vos morts pour nous servir éternellement !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:271
 msgid ""
@@ -2499,6 +2533,9 @@
 "the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
 "corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
+"Rendez-vous donc ! Vous ne pouvez me vaincre. Hmm, qu'est-ce ? Vous avez "
+"appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu. Cela ne fait rien, vos "
+"cadavres le déposeront à mes pieds."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:276
 msgid ""
@@ -2506,51 +2543,61 @@
 "war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
 "preserve your immortal un-life."
 msgstr ""
+"Nous verrons cela. Ce fou de prince de Baie du Sud à commis l'erreur "
+"de déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre ! Vous 
avez "
+"sacrifié vos propres gens pour préserver votre non-vie immortelle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:281
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
-msgstr ""
+msgstr "Assez ! Par les ténèbres je vous maudis, jeune prince."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:335
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
-msgstr ""
+msgstr "J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! 
C'est "
+"fini."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:349
 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous bien débarquer en ordre et vous diriger vers le sud !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, ils ont abandonné la rengaine 'ou bien les orcs vont vous 
manger'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:386
 msgid ""
 "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Je suis de retour, les choses se sont bien passées ! Haldric, j'espère que "
+"vous savez ce que vous faites."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:391
 msgid ""
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
+"Umm, nous parlerons de cela plus tard. Je suis un peu occupé en ce moment. "
+"Je suis content que vous soyez revenu en un seul morceau."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:396
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
-msgstr ""
+msgstr "Ouais, il semble que toute aide trouvée vous soit bonne à prendre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:405
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
+"Nous avons vaincu les forces de Jevyan. Les navires doivent déverser leurs "
+"passagers rapidement-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, que se passe-t-il ? Quel est le plan ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Bien, nous allons affronter Jevyan et le détruire."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:420
 msgid ""
@@ -2558,38 +2605,45 @@
 "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
+"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres 
"
+"seigneurs liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais 
paranoïaque "
+"je dirais que notre cher vieil 'ami des arbres' aurait pu en savoir autant."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Nous devons discuter de cela en privé. Là, suivez-moi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:450
 msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Slurp, clic, clic, clic !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne semble pas amical."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid ""
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
+"Encore vous. Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! Shek'"
+"kahan, nos amis Naga- Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis 
maintenant !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:508
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, pouvoir rejoindre enfin ma famille ! Ne pleurez pas mon trépas !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:529
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
+"Mes gens sont comme un glissement de terrain, vous pouvez courrir, mais nous "
+"vous écraserons- Ahhck!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:551
 msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Je- Je meurs ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]