[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/no wesnoth.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/no wesnoth.po |
Date: |
Tue, 07 Sep 2004 15:27:33 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/07 19:22:28
Modified files:
po/no : wesnoth.po
Log message:
Updated Norwegian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/no/wesnoth.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/no/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/no/wesnoth.po:1.4 wesnoth/po/no/wesnoth.po:1.5
--- wesnoth/po/no/wesnoth.po:1.4 Sun Sep 5 18:20:34 2004
+++ wesnoth/po/no/wesnoth.po Tue Sep 7 19:22:28 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Erik <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
-msgstr "Egenskaper"
+msgstr "Trekk"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
@@ -673,7 +673,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
#: data/multiplayer.cfg:249
@@ -746,10 +746,9 @@
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
-msgstr ""
+msgstr "Fryktens SKog"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Random map"
msgstr "Tilfeldig kart"
@@ -786,23 +785,22 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
msgid "Yes!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja!"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "De blå har vunnet! Endelig poengsum: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+msgstr "De røde har vunnet! Endelig poengsum: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
@@ -810,44 +808,37 @@
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Kampen om Weslin Bru"
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "Battle World"
msgstr "Krigsverdenen"
#: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
msgid "Siege Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Beleiringsfestningene"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Across The River"
msgstr "Tvers over Elva"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
-#, fuzzy
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Ãya Anduin"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "The Three Rivers"
msgstr "De Tre Elvene"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "De Fordømtes Ãyer"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
-#, fuzzy
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Dødens Dal"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
-#, fuzzy
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Dvergisk Ãdeland"
@@ -857,7 +848,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
msgid "King of the Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Kongen PÃ¥ Haugen"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:67
msgid ""
@@ -874,7 +865,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
-#, fuzzy
msgid "Recruit a unit"
msgstr "Rekrutter enhet"
@@ -888,14 +878,12 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:164
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
-#, fuzzy
msgid "What do I do next?"
-msgstr "Hva mener du?"
+msgstr "Hva gjør jeg nå?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Rekrutter enhet"
+msgstr "Hvordan rekrutterer jeg enheter?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
msgid ""
@@ -951,9 +939,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
-#, fuzzy
msgid "End your turn"
-msgstr "Det er nå din tur"
+msgstr "Avslutt turen din"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
msgid "You have successfully ended your turn."
@@ -1056,9 +1043,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
-#, fuzzy
msgid "Attack Merle"
-msgstr "Angrepstype"
+msgstr "Angrip Merle"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
msgid "You have successfully attacked Merle."
@@ -1198,9 +1184,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
-#, fuzzy
msgid "Defeat Merle"
-msgstr "Nederlag"
+msgstr "Nedkjemp Merle"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
msgid ""
@@ -1658,7 +1643,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
-msgstr ""
+msgstr "Det var godt forklart! Men..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
msgid ""
@@ -1714,7 +1699,7 @@
#: data/themes/default.cfg:32 data/themes/default.cfg:368
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Handlinger"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415 src/hotkeys.cpp:137
#, fuzzy
@@ -1723,11 +1708,11 @@
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
msgid "hp"
-msgstr ""
+msgstr "lp"
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469
msgid "xp"
-msgstr ""
+msgstr "ep"
#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
msgid "statuspanel^level"
@@ -2583,7 +2568,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17 data/units/Elder_Wose.cfg:18
#: data/units/Wose.cfg:19
msgid "crush"
-msgstr ""
+msgstr "knus(e)"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
#: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
@@ -2804,12 +2789,13 @@
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
-msgstr ""
+msgstr "Banditt"
#: data/units/Bandit.cfg:16
msgid ""
"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
msgstr ""
+"Banditter bærer tunge stridklubber og er best skikket til ran om natten."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
#: data/units/Drake_Worker.cfg:19 data/units/Great_Troll.cfg:20
@@ -2826,11 +2812,11 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
msgid "Princess"
-msgstr ""
+msgstr "Prinsesse"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr ""
+msgstr "lederskap,speider"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
msgid ""
@@ -3113,15 +3099,18 @@
"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
"them into stone!"
msgstr ""
+"Ved første blikk virker disse slangelignende dyrene svake, men skinnet kan "
+"bedra. Med bare et blikk på sine fiender, kan basilisken forvandle dem til "
+"stein!"
#: data/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
-msgstr ""
+msgstr "blikk"
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:717 src/actions.cpp:857
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
-msgstr ""
+msgstr "stein"
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
#, fuzzy
@@ -3171,7 +3160,7 @@
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "tentakkel"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
#, fuzzy
@@ -3253,7 +3242,7 @@
#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
msgid "battle axe"
-msgstr ""
+msgstr "stridsøks"
#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
@@ -4070,7 +4059,7 @@
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
msgid "Giant Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Kjempeskorpion"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
msgid ""
@@ -4078,14 +4067,17 @@
"their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
"approach too close to these oversized arachnids."
msgstr ""
+"Kjempeskorpioner er dødelige vesener som liker å skjule seg mens de venter "
+"på sitt bytte. De er nådeløse og alltid sultne, så en bør være
forsiktig med "
+"å trå disse monstrene for nære."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid "sting"
-msgstr ""
+msgstr "stikk"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:37
msgid "pincers"
-msgstr ""
+msgstr "klo"
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
@@ -4122,13 +4114,15 @@
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Erkeridder"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
msgid ""
"The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
"the acme of skill with sword and lance."
msgstr ""
+"Det mektigste salbårne krigere av noen rase, Erkeridderne har nådd den "
+"høyeste ferdighet med både sverd og lanse."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
#: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
@@ -4149,7 +4143,7 @@
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Kjempetroll"
#: data/units/Great_Troll.cfg:7 data/units/Tentacle.cfg:7
#: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
@@ -4163,6 +4157,9 @@
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
"own, even during battle."
msgstr ""
+"Kjempetroll er sterke, brutale menneskeliknende monstre som har en "
+"fantastisk evne til å regenerere, slik at sårene deres heles selv midt i "
+"kampens hete."
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
@@ -4222,7 +4219,7 @@
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
-msgstr ""
+msgstr "hellebard"
#: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
#: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:24
@@ -4361,7 +4358,7 @@
#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Trollmann"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
msgid ""
@@ -4508,7 +4505,7 @@
#: data/units/Nightgaunt.cfg:18 data/units/Shadow.cfg:16
msgid "nightstalk"
-msgstr ""
+msgstr "nattskygge"
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
@@ -4544,19 +4541,17 @@
msgstr ""
#: data/units/Ogre.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Ogre"
-msgstr "Uhyre"
+msgstr "Rise"
#: data/units/Ogre.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the wilderness. "
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Uhyrer er svære, dumme, menneskeliknende skapninger som vanligvis bor alene "
-"i villmarka. Selv om de lett kan bli fraløpt eller lurt, bør en ikke "
+"Riser er svære, dumme, menneskeliknende skapninger som vanligvis bor alene i
"
+"villmarka. Selv om de lett kan bli fraløpt eller lurt, bør en ikke "
"undervurdere styrken deres."
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
@@ -4662,7 +4657,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111 data/units/Vampire_Lady.cfg:33
msgid "curse"
-msgstr ""
+msgstr "bann"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
msgid "Novice Orcish Shaman"
@@ -4807,7 +4802,7 @@
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
-msgstr ""
+msgstr "Bonde"
#: data/units/Peasant.cfg:17
msgid ""
@@ -4816,6 +4811,10 @@
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
+"Bønder er ofte ryggraden i landsbygdas økonomi, og soldater på den siste "
+"skanse. Om ikke krigerske av natur, vi de forsvare hjemmene sine. Likevel, "
+"hvis du angriper fienden din med bønder er det tydelig at du har sluppet opp
"
+"for kraftigere styrker."
#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
#, fuzzy
@@ -4845,7 +4844,7 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Piratgallion"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
@@ -5023,7 +5022,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
msgid "Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Sølvtrollmann"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
msgid "teleport"
@@ -5035,10 +5034,13 @@
"teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
"instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
msgstr ""
+"Sølvtrollmenn er de raskeste og mest fotferdige av alle trollmenn. De kan "
+"teleportere fra en vennlig by til en annen på et øyeblikk! De er også
høyt "
+"motstandsdyktige overfor de fleste former for magiske angrep."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Skjelettdrage"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
@@ -5083,13 +5085,15 @@
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Sjeleskyter"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
"Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching targets "
"for its bone arrows."
msgstr ""
+"Inhyllet i mørke kapper streifer sjeleskytere omkring på jakt etter nye
mål "
+"for sine piler av beinsplinter."
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "bone"
@@ -5226,7 +5230,7 @@
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Trollhelt"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
msgid ""
@@ -5234,6 +5238,9 @@
"to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
"even during battle."
msgstr ""
+"Trollhelter er sterke, brutale menneskeliknende monstre som har en "
+"fantastisk evne til å regenerere, slik at sårene deres heles selv midt i "
+"kampens hete."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@@ -5291,7 +5298,7 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
msgid "blood kiss"
-msgstr ""
+msgstr "Blodkyss"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
msgid "Walking Corpse"
@@ -5309,7 +5316,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "TÃ¥rnvakt"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -5323,10 +5330,14 @@
"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
"roofs of castles."
msgstr ""
+"Vokterne av Wesnoths hovedstad Weldyn, TÃ¥rnvaktene patruljerer murene. De "
+"kan skyte på fiender før de engang kan svare med sine egne skudd. Siden de "
+"såtr så høyt oppe, kan de ikke bevege seg unntatt på vegger og toppene av
"
+"slott."
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
-msgstr ""
+msgstr "Krigerkonge"
#: data/units/Warrior_King.cfg:19
msgid ""
@@ -5334,16 +5345,21 @@
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
+"Som ledere av menneskenes kongedømmer er Kongene ansvarlige for å herske "
+"over og beskytte sine undersåtter. Konger kan koordinere angrepene til "
+"enheter av 1. og 2. grad, noe som øker deres effektivitet i kamp."
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Vaktårn"
#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
msgid ""
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
"miscellaneous items at them with ballistas."
msgstr ""
+"Vakttårn er gode steder for å få øye på fiender og deretter skyte
diverse "
+"ting på dem med en ballista."
#: data/units/White_Mage.cfg:3 data/units/White_Mage.cfg:65
msgid "White Mage"
@@ -5381,7 +5397,7 @@
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Vose"
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@@ -5400,17 +5416,19 @@
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Yeti"
#: data/units/Yeti.cfg:30
msgid ""
"Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
msgstr ""
+"Yetier er digre menneskelignende vesener som bor i fjellene. FÃ¥ har overlevd
"
+"et møte med dem, og mange tviler på at de i det hele tatt eksisterer."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
-msgstr ""
+msgstr "Ung Rise"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:15
msgid ""
@@ -5418,14 +5436,17 @@
"manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope that "
"they will be smart enough to swing it at their enemies, not their throat."
msgstr ""
+"Mens de fortsatt er unge, tas Riser inn i hæren til trening. De er dårlige "
+"med våpen, så de gis en stor kjøttøks, i håp om at de vil være smarte
nok "
+"til å svinge den mot fienden, ikke strupen sin."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:18
msgid "meat cleaver"
-msgstr ""
+msgstr "kjøttøks"
#: data/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Ungdom"
#: data/units/Youth.cfg:17
msgid ""
@@ -5437,31 +5458,31 @@
#: src/about.cpp:45
msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Hovedutviklere"
#: src/about.cpp:46
msgid "- Main Developer"
-msgstr ""
+msgstr "- Ledende utvikler"
#: src/about.cpp:49
msgid "- Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "- Kunst- og grafisk utvikler"
#: src/about.cpp:53
msgid "+Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Utviklere"
#: src/about.cpp:67
msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+Almenne administratorer"
#: src/about.cpp:72
msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Kunst- og grafiske utviklere"
#: src/about.cpp:95
msgid "+Music"
-msgstr ""
+msgstr "+Musikk"
#: src/about.cpp:102
#, fuzzy
@@ -5470,87 +5491,88 @@
#: src/about.cpp:111
msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+msgstr "+Pakkere"
#: src/about.cpp:119
msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Usortert"
#: src/about.cpp:125
msgid "+Internationalization Manager"
-msgstr ""
+msgstr "+Internasjonaliseringsleder"
#: src/about.cpp:129
msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Brasiliansk oversettelse"
#: src/about.cpp:134
msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Katalansk oversettelse"
#: src/about.cpp:139
msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Tsjekkisk oversettelse"
#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Dansk oversettelse"
#: src/about.cpp:152
msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Nederlandsk oversettelse"
#: src/about.cpp:156
msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Finsk oversettelse"
#: src/about.cpp:160
msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Fransk oversettelse"
#: src/about.cpp:171
msgid "+German Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Tysk oversettelse"
#: src/about.cpp:178
msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Ungarsk oversettelse"
#: src/about.cpp:183
msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Italiensk oversettelse"
#: src/about.cpp:190
msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Norsk oversettelse (den du ser på nå)"
#: src/about.cpp:195
msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Polsk oversettelse"
#: src/about.cpp:201
msgid "+Portuguese Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugisisk oversettelse"
#: src/about.cpp:206
msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Slovakisk oversettelse"
#: src/about.cpp:210
msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Spansk oversettelse"
#: src/about.cpp:218
msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Svensk oversettelse"
#: src/about.cpp:223
msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "+Medvirkende"
#: src/about.cpp:231
+#, fuzzy
msgid "+ Bots"
-msgstr ""
+msgstr "+ 'Bots'"
#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2372 src/show_dialog.cpp:468
msgid "Close"
@@ -5576,31 +5598,31 @@
#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnskade"
#: src/actions.cpp:328
msgid "attacker resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "angripers motstand mot"
#: src/actions.cpp:328
msgid "attacker vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "angripers svakhet mot"
#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Doblet"
#: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "Totalskade"
#: src/actions.cpp:445
msgid "defender resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "forsvarers motstand mot"
#: src/actions.cpp:445
msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "forsvarers svakhet mot"
#: src/actions.cpp:496
#, fuzzy
@@ -5645,7 +5667,7 @@
#: src/actions.cpp:1780
msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(tast $hotkey for å fortsette)"
#: src/dialogs.cpp:87
#, fuzzy
@@ -5669,7 +5691,7 @@
#: src/dialogs.cpp:176
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Overskriv?"
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
@@ -5677,11 +5699,11 @@
#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke spør meg igjen!"
#: src/dialogs.cpp:208
msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du virkelig slette dette spillet?"
#: src/dialogs.cpp:347
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
@@ -5689,11 +5711,11 @@
#: src/dialogs.cpp:360
msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Ugydig)"
#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:923
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanje"
#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:970
msgid "Multiplayer"
@@ -5713,11 +5735,11 @@
#: src/dialogs.cpp:381
msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+msgstr "Scenariestart"
#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:946
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Vanskelighet"
#: src/dialogs.cpp:398
#, fuzzy
@@ -5735,11 +5757,11 @@
#: src/dialogs.cpp:418
msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+msgstr "Slett lagret spill"
#: src/dialogs.cpp:433
msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Importer lagret spill"
#: src/dialogs.cpp:434
msgid ""
@@ -5747,6 +5769,8 @@
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
+"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer fra en tidligere utgave av "
+"Kampen om Wesnoth. Vil du oppdatere disse? Dette kan ta litt tid."
#: src/dialogs.cpp:439
msgid ""
@@ -5754,6 +5778,8 @@
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
+"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer som ikke var generert av "
+"denne utgaven av Kampen om Wesnoth. Vil du registrere disse filene?"
#: src/dialogs.cpp:509
#, fuzzy
@@ -5771,7 +5797,7 @@
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:567
#: src/playturn.cpp:1738
@@ -5822,7 +5848,7 @@
#: src/font.cpp:163
msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf"
#: src/game.cpp:136
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
@@ -5834,7 +5860,7 @@
#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1426
msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Spillet kunne ikke lagres"
#: src/game.cpp:198
msgid "Do you want to save your game?"
@@ -5874,11 +5900,11 @@
#: src/game.cpp:965
msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+msgstr "Koble til offisiell vert"
#: src/game.cpp:965
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr ""
+msgstr "Koble til den offisielle Wesnoth-flerspillerverten"
#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
@@ -5886,7 +5912,7 @@
#: src/game.cpp:966
msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr ""
+msgstr "Koble opp til en vertsmaskin eller annet spill"
#: src/game.cpp:967
msgid "Host Multiplayer Game"
@@ -5894,7 +5920,7 @@
#: src/game.cpp:967
msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+msgstr "Vær vert for et spill uten server"
#: src/game.cpp:970 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
@@ -5906,23 +5932,23 @@
#: src/game.cpp:1051
msgid "Choose your preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Velg språket du foretrekker"
#: src/game.cpp:1136
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke sette opp video. Lukker. \n"
#: src/game.cpp:1138
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke sette opp skrifttyper. Lukker. \n"
#: src/help.cpp:574
msgid "Advances to"
-msgstr ""
+msgstr "Forfremmes til"
#: src/help.cpp:600
msgid "Abilities"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaper"
#: src/help.cpp:623
msgid "Alignment"
@@ -5930,11 +5956,11 @@
#: src/help.cpp:628
msgid "Required XP"
-msgstr ""
+msgstr "Nødvendige EP"
#: src/help.cpp:638 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
-msgstr ""
+msgstr "angrep"
#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1901
#, fuzzy
@@ -5948,15 +5974,15 @@
#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655 src/unit_types.cpp:301
msgid "Dmg"
-msgstr ""
+msgstr "Skade"
#: src/help.cpp:658 src/help.cpp:659
msgid "Strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Slag"
#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rekkevidde"
#: src/help.cpp:666 src/help.cpp:667
msgid "Special"
@@ -5993,23 +6019,23 @@
#: src/help.cpp:1876
msgid "< Back"
-msgstr ""
+msgstr "< Tilbake"
#: src/help.cpp:1877
msgid "Forward >"
-msgstr ""
+msgstr "Videre >"
#: src/help.cpp:2375
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr ""
+msgstr "Kampen om Wesnoth Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
-msgstr ""
+msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt enhetens tur"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1484
msgid "Leader"
@@ -6017,23 +6043,23 @@
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør om"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Gå nærmere"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ ut"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Standardoppløsning"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
@@ -6041,7 +6067,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
-msgstr ""
+msgstr "Akselerert"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
@@ -6082,11 +6108,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Stum"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
@@ -6113,7 +6139,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2041
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistikk"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
@@ -6121,19 +6147,19 @@
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "Sett merkelapp"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
@@ -6157,7 +6183,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
@@ -6181,11 +6207,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Endre kartets dimensjoner"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
@@ -6209,7 +6235,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
@@ -6296,39 +6322,39 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
msgid "Landform"
-msgstr ""
+msgstr "Landfasong"
#: src/mapgen_dialog.cpp:182
msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Veier mellom slott"
#: src/mapgen_dialog.cpp:245
msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+msgstr "/1000 ruter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "Kyst"
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "Innland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Ãy"
#: src/multiplayer.cpp:94
msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr ""
+msgstr "Størst mulig antall turer spillet vil vare"
#: src/multiplayer.cpp:100
msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr ""
+msgstr "Mengden gull hver by gir hver tur"
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr ""
+msgstr "Mengden erfaring en enhet trenger for å forfremmes"
#: src/multiplayer.cpp:108
#, fuzzy
@@ -6338,6 +6364,8 @@
#: src/multiplayer.cpp:110
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
+"Fiendtlige enheter kan ikke sees med mindre de er innen rekkevidde av dine "
+"enheter."
#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
#, fuzzy
@@ -6346,7 +6374,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:114
msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr ""
+msgstr "Terrenget er ukjent inntil dine enheter utforsker det."
#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
#, fuzzy
@@ -6355,7 +6383,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:118
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat brukere som ikke spiller å følge med på spillet"
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
@@ -6417,7 +6445,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:348
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ubegrenset"
#: src/multiplayer.cpp:352
msgid "Turns"
@@ -6429,7 +6457,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "Experience Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Erfaringskrav"
#: src/multiplayer.cpp:497
msgid ""
@@ -6480,7 +6508,7 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:399
msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen tilgjengelige sider i dette spillet."
#: src/multiplayer_client.cpp:441
msgid "Choose your side:"
@@ -6492,7 +6520,7 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:470
msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Siden du har valgt er ikke lenger tilgjengelig."
#: src/multiplayer_client.cpp:506
#, fuzzy
@@ -6519,6 +6547,8 @@
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
+"Seier:\n"
+"@Overvinn fiendens leder(e)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:257
msgid "Network Player"
@@ -6536,7 +6566,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:260
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tom(t)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:368
#: src/multiplayer_connect.cpp:371
@@ -6607,7 +6637,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:530 src/multiplayer_connect.cpp:534
msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr ""
+msgstr "Venter på at nettverksspillere skal koble til"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "1"
@@ -6615,15 +6645,15 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Tom rubrikk"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+msgstr "Tomme rubrikker"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Se på spill"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "Quit"
@@ -6631,11 +6661,11 @@
#: src/playlevel.cpp:674
msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Spill slutt."
#: src/playlevel.cpp:675
msgid "The game is over."
-msgstr ""
+msgstr "Spillet er slutt."
#: src/playlevel.cpp:688
#, fuzzy
@@ -6707,15 +6737,15 @@
#: src/playturn.cpp:503
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Angriper"
#: src/playturn.cpp:505
msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Forsvarer"
#: src/playturn.cpp:529 src/playturn.cpp:652
msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Skadeberegninger"
#: src/playturn.cpp:618
msgid "Melee"
@@ -6728,7 +6758,7 @@
#: src/playturn.cpp:664
msgid "Attack Enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Angrip fiende"
#: src/playturn.cpp:665
#, fuzzy
@@ -6739,6 +6769,8 @@
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
+"Du har ikke begynt turen din ennå. Er du sikker på at du vil avslutte turen
"
+"din?"
#: src/playturn.cpp:1163 src/playturn.cpp:1168
#, fuzzy
@@ -6751,17 +6783,19 @@
#: src/playturn.cpp:1186
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke lagre spillet automatisk. Du bør lagre spillet manuelt."
#: src/playturn.cpp:1412 src/playturn.cpp:1426
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
#: src/playturn.cpp:1412
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
+"Filnavn kan ikke inneholde kolon eller skråstreker. Vennligst velg et annet "
+"navn."
#: src/playturn.cpp:1423
#, fuzzy
@@ -6806,20 +6840,24 @@
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
+"Men herre, dette er en erfaren enhet av høy rang! Er du sikker på at du vil
"
+"sende bort $noun?"
#: src/playturn.cpp:1684
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
msgstr ""
+"Men herre, denne enheten er nær ved å gå opp et nivå! Er du sikker på at
du "
+"vil sende bort $noun?"
#: src/playturn.cpp:1689
msgid "her"
-msgstr ""
+msgstr "henne"
#: src/playturn.cpp:1689
msgid "him"
-msgstr ""
+msgstr "ham"
#: src/playturn.cpp:1722
#, fuzzy
@@ -6847,7 +6885,7 @@
#: src/playturn.cpp:1753
msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Send bort enhet"
#: src/playturn.cpp:1766
#, fuzzy
@@ -6861,7 +6899,7 @@
#: src/playturn.cpp:1810
msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+msgstr "Send kun til allierte"
#: src/playturn.cpp:1905
#, fuzzy
@@ -6870,31 +6908,31 @@
#: src/playturn.cpp:1987 src/playturn.cpp:2047
msgid "Recruits"
-msgstr ""
+msgstr "Rekrutter"
#: src/playturn.cpp:1993 src/playturn.cpp:2051
msgid "Recalls"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakekallinger"
#: src/playturn.cpp:1999 src/playturn.cpp:2055
msgid "Advancements"
-msgstr ""
+msgstr "Forfremmelser"
#: src/playturn.cpp:2005 src/playturn.cpp:2059
msgid "Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Tap"
#: src/playturn.cpp:2011 src/playturn.cpp:2063
msgid "Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Drepte fiender"
#: src/playturn.cpp:2017
msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Skade mottat"
#: src/playturn.cpp:2023
msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Skade utdelt"
#: src/playturn.cpp:2029
msgid "Damage Inflicted (EV)"
@@ -6906,7 +6944,7 @@
#: src/playturn.cpp:2078
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Søk"
#: src/playturn.cpp:2088
msgid "prompt^Command:"
@@ -6914,7 +6952,7 @@
#: src/playturn.cpp:2099
msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Pratelogg"
#: src/playturn.cpp:2164
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@@ -6922,11 +6960,11 @@
#: src/playturn.cpp:2238
msgid "Place Label"
-msgstr ""
+msgstr "Sett merkelapp"
#: src/playturn.cpp:2239
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Merkelapp"
#: src/playturn.cpp:2402
#, fuzzy
@@ -6995,6 +7033,7 @@
#: src/reports.cpp:122
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
+"Denne enheten er blitt forsteinet. Den kan ikke bevege seg eller kjempe."
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
#, fuzzy
@@ -7011,27 +7050,27 @@
#: src/reports.cpp:254
msgid "Lawful units"
-msgstr ""
+msgstr "Lovlydige enheter"
#: src/reports.cpp:256
msgid "Neutral units"
-msgstr ""
+msgstr "Nøytrale enheter"
#: src/reports.cpp:257
msgid "Chaotic units"
-msgstr ""
+msgstr "Kaotiske enheter"
#: src/reports.cpp:311
msgid "Owned"
-msgstr ""
+msgstr "Eid"
#: src/reports.cpp:313
msgid "Enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Fiendtlige"
#: src/reports.cpp:315
msgid "Allied"
-msgstr ""
+msgstr "Allierte"
#: src/show_dialog.cpp:930
#, fuzzy
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/no wesnoth.po,
Isaac Clerencia <=