[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gnu-pl] LGPL - polska nazwa
From: |
Wojciech Kotwica |
Subject: |
Re: [gnu-pl] LGPL - polska nazwa |
Date: |
Thu, 13 Jun 2002 18:07:12 +0200 |
>>> From: Richard Stallman <address@hidden>
>>> Subject: Re: 'General Public' or 'General, Public'?
>>> To: address@hidden
>>> Cc: address@hidden
>>>
>>> Does 'General Public' in GPL stand for 'general public' (like
>>> society, all people) or is this two adjectives referring to the
>>> license?
>>>
>>> I think the latter meaning fits better.
>>
>> Wot siurpryza! Może się przepalcował i powinno być 'the former'? ;-)
>> No, zdumiał mnie, naprawdę.
>
> No nie? Jakoś nie pasuje. Hmmm, może zapytać o pochodzenie?
Chętnie bym poznał odpowiedź, a jest okazja. A może ktoś kiedyś nas
zapyta, skąd nazwa? ;-))
> General -> dlatego, że stosuje się do oprogramowania w ogólności
Trochę to jakby niezbyt konieczne. Są licencje, co nie są licencjami
dla konkretnego pojedynczego programu, a "general" w nazwie nie mają.
Jeśli rzeczywiście takie ma być zamierzone znaczenie GPL, to mogło
być lepiej, a przynajmniej krócej.
> No, Lesser na pewno nie mogłoby się odnosić do General Public, tylko
> do License ;) Tyle że zamiast Pomniejszej, dałbym po prostu Mniejszą.
"Mniejsza". Kto jest przeciw? ;-)
> Poszperałem trochę w słowniku synonimów i nie znalazłem niczego
> lepszego, mniej rażącego.
Właśnie. Reszta jakaś taka... dyskredytująca.
--
HQ
- Re: [gnu-pl] LGPL - polska nazwa,
Wojciech Kotwica <=