serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Serbiangnome-lista] ГНУ и Линукс — како писати?


From: Страхиња Радић
Subject: [Serbiangnome-lista] ГНУ и Линукс — како писати?
Date: Wed, 25 Feb 2004 15:52:38 +0100

      Поздрав свима.

Мало сам размислио о ономе што је рекао Милош, будући да преводим страницу
http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html (можете да видите бета верзију
превода на адреси

    http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/tekstovi/gnu-linux-faq.sr.html

али немојте баш одмах да пробате да скидате ову страницу, јер је тек сад шаљем
преко споре модемске везе; највероватније ће бити доступна тек сутра, 26.феб.;
пошто се ради о бета верзији, превод није довршен у потпуности).

Главна идеја би требало да буде да се изрази КОМБИНАЦИЈА ГНУ-а (оперативног
система) и Линукса (језгра), и то тако да се ода признање главном доприносиоцу
(Пројекат ГНУ) и његовом доприносу (ОС ГНУ), али не би било згорег да се назив
система са ГНУ-овим језгром Крдо на неки начин разликује од оног са језгром
Линукс, које није развијено у оквиру Пројекта ГНУ. (Узгред, мислим да је ипак
боље писати велико „П“ у називу „Пројекат ГНУ“, јер се ради о организацији, а
називи институција, фирми и организација се пишу великим почетним словом.)

Дакле, циљ је „ГНУ са Линуксом“ — „GNU with Linux“.

Такође, у ЕНГЛЕСКОМ језику се реч „СА“ („with“) исказује интерпункцијски помоћу
косе црте (/) — као пример је наведена синтагма „input/output“. У српском
језику коса црта означава реч „ИЛИ“. На пример, „записати помоћу
оловке/пенкала“ или „рођен/а (непотребно прецртати)“. Дакле, „ГНУ/Линукс“ би
значило „ГНУ ИЛИ Линукс“, а то није жељено значење.

Уколико бисмо усвојили цртицу, ни онда се не би описало жељено значење, јер у
српском цртица означава ОСОБИНУ (тј. придев), па би „ГНУ-Линукс“ значило
„ГНУ-овски Линукс“, тј. „Линукс са особинама ГНУ-а“, што ни у ком случају није
прихватљиво.

Дошао сам до неколико варијанти новог облика ове синтагме, које ћу сада
навести:

       Плус, са променом само првог члана. Циљ је да се истакне
       ГНУ, а не Линукс. Није најбоље решење, не изгледа писмено,
       због тога што се други члан не мења.

                     једнина              множина

ко? шта?             ГНУ+Линукс           ГНУ-ови+Линукс
од кога? чега?       ГНУ-а+Линукс         ГНУ-ова+Линукс
коме? чему?          ГНУ-у+Линукс         ГНУ-овима+Линукс
кога? шта?           ГНУ-а+Линукс         ГНУ-ове+Линукс
ој!                  ГНУ+Линукс           ГНУ-ови+Линукс
с ким? чим?          ГНУ-ом+Линукс        ГНУ-овима+Линукс
о коме? чему?        ГНУ-у+Линукс         ГНУ-овима+Линукс

       Плус, са променом другог члана. Граматички исправно, али
       значењски потпуно погрешно. Истиче се Линукс, а не ГНУ.

                     једнина              множина

ко? шта?             ГНУ+Линукс           ГНУ+Линукси
од кога? чега?       ГНУ+Линукса          ГНУ+Линукса
коме? чему?          ГНУ+Линуксу          ГНУ+Линуксима
кога? шта?           ГНУ+Линукс           ГНУ+Линуксе
ој!                  ГНУ+Линуксе          ГНУ+Линукси
с ким? чим?          ГНУ+Линуксом         ГНУ+Линуксима
о коме? чему?        ГНУ+Линуксу          ГНУ+Линуксима

       Плус, са променом оба члана. Граматички исправно,
       али сам мишљења да ово не одсликава добро ситуацију.
       Када би се рекло „програм ГНУ-а+Линукса“, испало би
       да је програм прављен и за ГНУ и за Линукс, а то није
       жељено значење.

                     једнина              множина

ко? шта?             ГНУ+Линукс           ГНУ-ови+Линукси
од кога? чега?       ГНУ-а+Линукса        ГНУ-ова+Линукса
коме? чему?          ГНУ-у+Линуксу        ГНУ-овима+Линуксима
кога? шта?           ГНУ-а+Линукс         ГНУ-ове+Линуксе
ој!                  ГНУ+Линуксе          ГНУ-ови+Линукси
с ким? чим?          ГНУ-ом+Линуксом      ГНУ-овима+Линуксима
о коме? чему?        ГНУ-у+Линуксу        ГНУ-овима+Линуксима

       По мени најбоље, граматички и значењски сасвим исправно,
       али помало дугачко. Обратите пажњу да „Линукс“ увек
       остаје у инструменталу једнине, чак иако је „ГНУ“ у
       множини.

                     једнина              множина

ко? шта?             ГНУ са Линуксом      ГНУ-ови са Линуксом
од кога? чега?       ГНУ-а са Линуксом    ГНУ-ова са Линуксом
коме? чему?          ГНУ-у са Линуксом    ГНУ-овима са Линуксом
кога? шта?           ГНУ са Линуксом      ГНУ-ове са Линуксом
ој!                  ГНУ са Линуксом      ГНУ-ови са Линуксом
с ким? чим?          ГНУ-ом са Линуксом   ГНУ-овима са Линуксом
о коме? чему?        ГНУ-у са Линуксом    ГНУ-овима са Линуксом

Сем тога, знак „+“ се у српском чита и „плус“, па би могло да дође до погрешног
читања — уместо „ГНУ са Линуксом“, „ГНУ+Линукс“ читало би се „ГНУ плус Линукс“.
Како у српском језику важи правило „читај како је написано“, плус не би био
добро решење, јер „ГНУ плус“
не постоји (прва помисао јесте да је то фирма), а још мање је језгро Линукс
произвела таква фирма.

Мислим да је основни начин размишљања у оквиру Пројекта ГНУ да се говори ТАЧНО
и ПРЕЦИЗНО, па чак и по цену РОГОБАТНОСТИ. (Ово стоји и као смерница
преводиоцима — како преводити странице са www.gnu.org на страни језик.) Стога
мислим да убудуће свуда пишем (и говорим) „ГНУ са Линуксом“ уместо
„ГНУ/Линукс“. Није много више знакова него „/“ или „+“. Само три. А значењски
се много добија и губи се двосмисленост. Плус, ;^] не треба „јурити“ косе црте
и плусеве по тастатури, а у случају номинатива, акузатива и вокатива ни цртицу
(минус). Сем тога, у горепоменутој веб страници се каже да „Ми [из Пројекта
ГНУ] понекад на шпанском кажемо ‘GNU con Linux’“, што има исти облик као и овај
нови начин бележења на српском.

Наравно, и сличне синтагме би се писале на сличан начин — на пример, енглеско
„GNU/Hurd“ би се на српском писало „ГНУ са Крдом“, јер је значење тога
„оперативни систем ГНУ са језгром Крдо“.

       Поздрав,
       Страхиња

-- 
((((  +  )))) „Су чимъ ће те изаћ' предъ Милоша
((( IC|XC )))  И предъ друге Србске витезове,
(( +--+--+ ))  Кои живе докленъ сунца гріе?“
((( NI|KA )))
((((  +  ))))    — П.П.Ньегошъ, „Горскій віенацъ“



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]