[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] gconf prevod
From: |
Часлав Илић |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] gconf prevod |
Date: |
Tue, 3 Feb 2004 21:41:22 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.5.3 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> [: Данило Шеган :]
> Naravno, o Caslavovom predlogu [da tezimo 1-1 prevodu] necu ni da
> razmisljam, zato sto mislim da je razlikovanje ova dva pojma veoma
> korisno cak i po cenu veceg truda prevodilaca -- naravno, zato sam i
> sam spreman da ulozim taj veci trud;
Бојим се да ћу ипак опет предложити да се држите варијанте 1-1 :) Видим два
проблема са твојим резоновањем.
Прво, већи труд преводилаца уопште није споран (забога, ево ја све у шест
додајем своје инфлексије :), али ми овде не преводимо Харија Потера, па да
се све завршава на нашем труду. Свако повећање труда који ми улажемо у
видљиви део превода води потенцијалним грешкама (Горан, и сам преводилац,
је осетио потребу да упита о чему се ради) и каснијем повећању труда који
морају да уложе _корисници_, а то води слабијој усвојености превода.
Друго, немам ништа против твоје процене да је ова два појма потребно
разликовати, али полазиш са погрешне тачке за исправљање — преводилац
треба да направи што тачнији превод, а не да исправља аутора оригинала.
Додуше, ако преводи Харија Потера, може себи и да допусти нешто слободе,
али у овом случају права ствар је убедити саме ауторе (гконфа), доказати
има да треба уместо „directory“ да користе „category“, и сви сити и козе
на броју...
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFAIAdzMSGXgigGr3ERAjSRAJ0dtSsQ5N+3KMtk532gepT7e0mKrwCgm4Sq
wSNgQ4OPmosO+FqaRh+qecs=
=OxpD
-----END PGP SIGNATURE-----