[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: traduction de Lilypond
From: |
Jean-Charles Malahieude |
Subject: |
Re: traduction de Lilypond |
Date: |
Mon, 15 Mar 2010 21:28:11 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.8) Gecko/20100301 Fedora/3.0.3-1.fc12 Thunderbird/3.0.3 |
Le 15/03/2010 12:17, Valentin Villenave disait :
2010/3/15 Jean-Jacques Gerbaud<address@hidden>:
Bonjour,
Je viens de finir la traduction de word.itely.
Bonjour,
j'ai relu tout cela, et intégré les changements dans le code source :
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=01c1e3e4adec80ce87baf6a3abd55295cee3d9da
Jean-Charles, que t'en semble ? Je te laisse jeter un coup d'œil et
merger dans master s'il y a lieu.
Je le ferai demain soir, à cause d'un lien vers une section de
pitches.itely qui a été ajouté depuis mon dernier passage...
Par ailleurs, j'ai fait quelques corrections :
- un titre de nœud *doit* être identique à tous les niveaux
(menu, nom de "node" et nom de "xxsection")
- j'ai ajouté une annexe à mes "instructions" concernant
les macros Texinfo, que j'augmenterai selon les besoins.
Est ce que je peux continuer mon travail en prenant une page au hasard de
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=summary
ou bien j'attends que tu me donnes une page spéciale à traduire ?
À partir de là, on va probablement tomber dans des fichiers déjà
traduits (comme wind.itely) mais dont la traduction est à mettre à
jour. (Et là, je dois avouer que c'est quelque chose que je n'ai
jamais fait.)
M'étant attaché à la nouvelle version de l'essai (j'en suis à 30 % du
engraving.itely), les "notes" de son compère literature.itely
permettraient de fournir une partie complète du nouveau site.
À moins de traduire usage/running.itely, par exemple... Jean-Charles,
peux-tu prendre le relai ? Tu m'expliqueras par la même occasion :)
Les "remakes", c'est à la section
4.2.2 Suivi et mise à jour d'une traduction existante
de mes "instructions".
Mais je suis tout à fait disposé à vous aider à comprendre mes
élucubrations, entre 18h30 et 20h00, quand Madame est encore au
conservatoire...
Bonne soirée,
Jean-Charles