[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[bug#44430] [PATCH ARTWORK] website: nls: Add Spanish translation.
From: |
Julien Lepiller |
Subject: |
[bug#44430] [PATCH ARTWORK] website: nls: Add Spanish translation. |
Date: |
Wed, 04 Nov 2020 07:43:10 -0500 |
User-agent: |
K-9 Mail for Android |
Le 4 novembre 2020 06:22:20 GMT-05:00, "pelzflorian (Florian Pelz)"
<pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :
>On Wed, Nov 04, 2020 at 09:39:41AM +0100, Miguel Ángel Arruga Vivas
>wrote:
>> Hi,
>>
>> You can find attached the Spanish translation for the current web
>page.
>> […]
>> WDYT?
>>
>> Happy hacking!
>> Miguel
>
>Happy to see a new translation in time for the release! Congrats to
>this fine work. Thank you *very much*!!
>
>LGTM. It builds and looks very fine on my VM of the berlin server
>from guix’ maintenance.git repository. Links to the manual appear
>fine too.
>
>> +# Spanish translations for guix-website package.
>> +# Copyright (C) 2020 Ludovic Courtès
>
>I believe this line is OK. I guess the question what is the proper
>copyright line will be settled later when we switch to Weblate
>technology for translation of the PO files.
I think this is incorrect: surely Ludo is not the only person who writes on the
website? It should be more like:
Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website
To be consistent with other translations.
>
>> +"To\n"
>> +" this end our project uses a “Contributor Covenant”,
>which was "
>> +"adapted\n"
>> +" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can
>find the "
>> +"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
>> +msgstr ""
>> […]
>> +" Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de "
>> +"Contribución'',\n"
>> +" que fue adaptado de
><1>https://contributor-covenant.org/</1>.\n"
>
>I believe the translation should rather link to
><https://www.contributor-covenant.org/translations/>.
>
>
>> +# FUZZY
>> +#: apps/packages/templates/components.scm:204
>> +#: apps/packages/templates/components.scm:270
>> +msgid "None"
>> +msgstr "No hay"
>
>The Scheme code should be given a msgctxt specifying what it refers to
>(so translators know the grammatical gender). But it is not important
>and I won’t have time soon. I cannot judge the other FUZZY
>translations. I am much happier about having a translation even if it
>is fuzzy.
>
>Regards,
>Florian