[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: New Russian PO file for 'guix-manual' (version 1.0.0-pre3)

From: Pavel Maryanov
Subject: Re: New Russian PO file for 'guix-manual' (version 1.0.0-pre3)
Date: Thu, 9 May 2019 18:08:46 +0300

Znavko, I uploaded file with fixes and some edits to TP. Now you have to merge my work with your. Tha's why we have to use the same storage.

Ludovic, unfortunately Russian translation "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" have to contain comma because of two 'and'. It is a rule of Russian language.

чт, 9 мая 2019 г. в 17:51, <address@hidden>:
I updated to
Ok. Now awaiting your publication and will continue to edit it. Hope my translations rests there.

May 9, 2019 2:48 PM, "Pavel Maryanov" <address@hidden> wrote:
Znavko, please don't save your work in your storage. Send files to the robot directly.
Because I started to fix errors and took original file PO-file from TP. And now my work is useless.
чт, 9 мая 2019 г. в 17:42, <address@hidden>:
Hello, Ludvic! Thank you for your corrections. Pavel had added me (znavko) to TP translators team to guix-manual, guix, guix-packages packages. So, I can send updates, but I need your support.
I do not understand how to translate “contributing.texi” to “” cause I did not touch it at all.
The other corrections are made and my current po file is placed here
It was migrated from pre1 (when I translated pre1 and pre3 appeared) and also it was merged from Pavel's file sent to TP and my file that I had translated that moment when Pavel's file was published.
So, now I have newly added translations, and need you to check if this file is correct.
Let me know what to do exactly and then I'll send my translation.

May 9, 2019 2:22 PM, "Ludovic Courtès" <address@hidden> wrote:

> Hello Pavel,
> Thanks a lot for your translation work!
> While trying to integration the Russian translation of the manual into
> Guix, I stumbled upon the following issues:
> • The “contributing.texi” string must translate to
> “”; failing to do that, the build system would
> include the English version of that file, leading to various
> failures.
> • “dfn{функциональный пакетный менеджер}” should be replaced by
> address@hidden пакетный менеджер}” (with an address@hidden).
> • There’s one typo: address@hidden should be replaced by address@hidden
> • You translated node names “Using the Operating System” and “System
> Configuration” by the same string, but Texinfo requires these two
> strings to be different. Could you change one or the other?
> • The translation of node name “Keyboard Layout and Networking and
> Partitioning” includes commas, I think, which are unfortunately not
> allowed in this context. Is there a way you could work around that?
> Could you send an update of the translation to the Translation Project?
> The patch I used to build the Russian manual is attached below. You
> need to first download ‘’ under ‘po/doc’.
> I’m Cc’ing Julien who knows these things better and can correct anything
> I wrote above. :-)
> Thank you!
> Ludo’.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]