commit-gnue
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnue] r10164 - in trunk/gnue-common: . po


From: reinhard
Subject: [gnue] r10164 - in trunk/gnue-common: . po
Date: Mon, 3 May 2010 14:56:58 -0500 (CDT)

Author: reinhard
Date: 2010-05-03 14:56:57 -0500 (Mon, 03 May 2010)
New Revision: 10164

Modified:
   trunk/gnue-common/
   trunk/gnue-common/po/el.po
Log:
Updated Greek translation. Thanks to John Proios.



Property changes on: trunk/gnue-common
___________________________________________________________________
Name: bzr:revision-info
   - timestamp: 2010-04-20 11:36:33.517999887 +0200
committer: Reinhard Müller <address@hidden>
properties: 
        branch-nick: common

   + timestamp: 2010-04-26 10:33:15.437999964 +0200
committer: Reinhard Müller <address@hidden>
properties: 
        branch-nick: common

Name: bzr:file-ids
   - 
   + po/el.po   address@hidden:trunk%2Fgnue-common:po%2Fel.po

Name: bzr:revision-id:v4
   + 3116 address@hidden

Name: bzr:text-parents
   + po/el.po   
svn-v3-single1-dHJ1bmsvZ251ZS1jb21tb24.:3a364389-8fce-0310-8f11-cc363fde16c7:trunk%2Fgnue-common:10037


Modified: trunk/gnue-common/po/el.po
===================================================================
--- trunk/gnue-common/po/el.po  2010-04-20 20:57:51 UTC (rev 10163)
+++ trunk/gnue-common/po/el.po  2010-05-03 19:56:57 UTC (rev 10164)
@@ -7,16 +7,16 @@
 "Project-Id-Version: GNUe-Common 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 13:12+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-26 13:28+0300\n"
-"Last-Translator: John Proios <address@hidden>, Nikos Papantoniadis "
-"<address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: John Proios <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team: \n"
 
 #: apps/GBaseApp.py:93
 msgid "Please report any bugs to address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε στείλτε μας μιά έκθεση με τα λάθη στο address@hidden"
 
 #: apps/GBaseApp.py:123
 msgid "Displays the version information for this program."
@@ -27,26 +27,18 @@
 msgstr "Επίπεδο"
 
 #: apps/GBaseApp.py:127
-msgid ""
-"Enables debugging messages.  Argument specifies the level of messages to "
-"display (e.g., \"--debug-level 5\" displays all debugging messages at level "
-"5 or below.)"
-msgstr ""
-"Επιτρέπει τα μηνύματα διόρθωσης. Το επιχείρημα διευκρινίζει το επίπεδο "
-"μηνυμάτων σε επίδειξη (π.χ., \"--διορθώνω-επίπεδο 5\" επιδεικνύει όλα τα "
-"μηνύματα διόρθωσης σε επίπεδο 5 ή κατωτέρω.) "
+msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the level of messages 
to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays all debugging messages at level 
5 or below.)"
+msgstr "Επιτρέπει τα μηνύματα διόρθωσης. Το επιχείρημα διευκρινίζει το επίπεδο 
μηνυμάτων σε επίδειξη (π.χ., \"--διορθώνω-επίπεδο 5\" επιδεικνύει όλα τα 
μηνύματα διόρθωσης σε επίπεδο 5 ή κατωτέρω.) "
 
-#: apps/GBaseApp.py:131 apps/GBaseApp.py:171 datasources/readgsd.py:144
+#: apps/GBaseApp.py:131
+#: apps/GBaseApp.py:171
+#: datasources/readgsd.py:144
 msgid "filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
 #: apps/GBaseApp.py:132
-msgid ""
-"Sends all debugging messages to a specified file (e.g., \"--debug-file trace."
-"log\" sends all output to \"trace.log\")"
-msgstr ""
-" Στέλνει όλα τα μηνύματα διόρθωσης σε ένα διευκρινισμένο αρχείο (π.χ., \"--"
-"διορθώνω-αρχείο trace. log \" στέλνει όλη την παραγωγή σε \"trace.log \")"
+msgid "Sends all debugging messages to a specified file (e.g., \"--debug-file 
trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
+msgstr " Στέλνει όλα τα μηνύματα διόρθωσης σε ένα διευκρινισμένο αρχείο (π.χ., 
\"--διορθώνω-αρχείο trace. log \" στέλνει όλη την παραγωγή σε \"trace.log \")"
 
 #: apps/GBaseApp.py:140
 msgid "All python imports are logged to stdout"
@@ -61,18 +53,12 @@
 msgstr "Επιδεικνύει αυτήν την οθόνη βοήθειας."
 
 #: apps/GBaseApp.py:150
-msgid ""
-"Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-"their default values."
-msgstr ""
-"Επιδεικνύει έναν κατάλογο έγκυρων λημμάτων αρχείων διαμόρφωσης,του σκοπού "
-"τους, καιτις προεπιλεγμένες τιμές τους."
+msgid "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and 
their default values."
+msgstr "Επιδεικνύει έναν κατάλογο έγκυρων λημμάτων αρχείων διαμόρφωσης,του 
σκοπού τους, καιτις προεπιλεγμένες τιμές τους."
 
 #: apps/GBaseApp.py:158
 msgid "Display all options of interest to core developers. "
-msgstr ""
-"Επιδείξετε όλες τις ενδιαφέρουσες επιλογές στους υπεύθυνους για την ανάπτυξη "
-"πυρήνων. "
+msgstr "Επιδείξετε όλες τις ενδιαφέρουσες επιλογές στους υπεύθυνους για την 
ανάπτυξη πυρήνων. "
 
 #: apps/GBaseApp.py:161
 msgid "type[,subtype]"
@@ -87,26 +73,12 @@
 msgstr "Φορμάτ"
 
 #: apps/GBaseApp.py:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format to output the self-documentation in. Supported formats are dependent "
-"on the type of selfdoc being created."
-msgstr ""
-"Σχήμα στην παραγωγή της τεκμηρίωσης μέσα. Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι "
-"εξαρτώμεναστον τύπο του δημιουργίας του selfdoc.Διευκρινίζει το όνομα "
-"αρχείου στο οποίο selfdoc πρέπει να γράψει. Εάν δεν παρέχεται,στέλνεται στο "
-"stdout."
+msgid "Format to output the self-documentation in. Supported formats are 
dependent on the type of selfdoc being created."
+msgstr "Σχήμα στην παραγωγή της τεκμηρίωσης μέσα. Τα υποστηριζόμενα σχήματα 
είναι εξαρτώμενα στον τύπο του δημιουργίας του selfdoc. Διευκρινίζει το όνομα 
αρχείου στο οποίο selfdoc πρέπει να γράψει. Εάν δεν παρέχεται,στέλνεται στο 
stdout."
 
 #: apps/GBaseApp.py:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the filename that selfdoc should write to. If not provided, output "
-"is sent to stdout."
-msgstr ""
-"Σχήμα στην παραγωγή της τεκμηρίωσης μέσα. Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι "
-"εξαρτώμεναστον τύπο του δημιουργίας του selfdoc.Διευκρινίζει το όνομα "
-"αρχείου στο οποίο selfdoc πρέπει να γράψει. Εάν δεν παρέχεται,στέλνεται στο "
-"stdout."
+msgid "Specifies the filename that selfdoc should write to. If not provided, 
output is sent to stdout."
+msgstr "Σχήμα στην παραγωγή της τεκμηρίωσης μέσα. Τα υποστηριζόμενα σχήματα 
είναι εξαρτώμενα στον τύπο του δημιουργίας του selfdoc.Διευκρινίζει το όνομα 
αρχείου στο οποίο selfdoc πρέπει να γράψει. Εάν δεν παρέχεται,στέλνεται στο 
stdout."
 
 #: apps/GBaseApp.py:176
 msgid "options"
@@ -117,92 +89,55 @@
 msgstr "Επιλογές συγκεκριμένες για τους μεμονωμένους τύπους selfdoc"
 
 #: apps/GBaseApp.py:180
-msgid ""
-"Run Python's built-in profiler and display the resulting run statistics."
-msgstr ""
-"Τρέξε της Python' το ενσωματωμένο profil και δείξε τις προκύπτουσες "
-"οργανωμένες στατιστικές."
+msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting run 
statistics."
+msgstr "Τρέξε της Python' το ενσωματωμένο profil και δείξε τις προκύπτουσες 
οργανωμένες στατιστικές."
 
 #: apps/GBaseApp.py:184
 msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
 msgstr "Τρέξτε την εφαρμογή  μέσο του ενσωματωμένου διορθωτή της python"
 
 #: apps/GBaseApp.py:188
-msgid ""
-"Debug Python's garbage collection on a SIGUSR1. If the argument is empty "
-"'garbage.log' will be used as logfile."
-msgstr ""
-"Διορθώστε την συλλογή απορριμάτων της  Python σε ένα SIGUSR1. Εάν το "
-"επιχείρημα είναι κενό το'garbage.log' θα χρησιμοποιηθεί ως logfile."
+msgid "Debug Python's garbage collection on a SIGUSR1. If the argument is 
empty 'garbage.log' will be used as logfile."
+msgstr "Διορθώστε την συλλογή απορριμάτων της  Python σε ένα SIGUSR1. Εάν το 
επιχείρημα είναι κενό το'garbage.log' θα χρησιμοποιηθεί ως logfile."
 
 #: apps/GBaseApp.py:197
 msgid "name"
 msgstr "Όνομα"
 
 #: apps/GBaseApp.py:198
-msgid ""
-"Username used to log into the database.  Note that if specified, this will "
-"be used for all databases.  If not supplied, the program will prompt for "
-"username."
-msgstr ""
-"Όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται στο log στη βάση δεδομένων. Σημειώστε ότι "
-"εάν διευκρινίζεται, αυτό χρησιμοποιείται για όλες τις βάσεις δεδομένων. Εάν "
-"όχι παρεχόμενος, το πρόγραμμα θα προτρέψει για όνομα χρήστη."
+msgid "Username used to log into the database.  Note that if specified, this 
will be used for all databases.  If not supplied, the program will prompt for 
username."
+msgstr "Όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται στο log στη βάση δεδομένων. Σημειώστε 
ότι εάν διευκρινίζεται, αυτό χρησιμοποιείται για όλες τις βάσεις δεδομένων. Εάν 
όχι παρεχόμενος, το πρόγραμμα θα προτρέψει για όνομα χρήστη."
 
 #: apps/GBaseApp.py:203
 msgid "passwd"
 msgstr "κωδικός πρόσβασης"
 
 #: apps/GBaseApp.py:204
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Password used to log into the database.  Note that if specified, this will "
-"be used for all databases. If not supplied, the program will prompt for "
-"password if needed.\n"
-"NOTE: SUPPLYING A PASSWORD VIA THE COMMAND LINE MAY BE CONSIDERED A SECURITY "
-"RISK AND IS NOT RECOMMENDED."
+"Password used to log into the database.  Note that if specified, this will be 
used for all databases. If not supplied, the program will prompt for password 
if needed.\n"
+"NOTE: SUPPLYING A PASSWORD VIA THE COMMAND LINE MAY BE CONSIDERED A SECURITY 
RISK AND IS NOT RECOMMENDED."
 msgstr ""
-"Κωδικός πρόσβασης που χρησιμοποιείται στο log στη βάση δεδομένων. Σημειώστε "
-"ότι εάν διευκρινίζεται, αυτό χρησιμοποιείται για όλες τις βάσεις δεδομένων. "
-"Εάν όχι παρεχόμενος, το πρόγραμμα θα προτρέψει για κωδικός πρόσβασης εάν "
-"είναι απαραίτητο. \n"
-"ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η ΠΑΡΟΧΗ ΕΝΌΣ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΡΌΣΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ ΕΝΤΟΛΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΘΕΩΡΗΘΕΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΤΕ ΚΑΙ ΔΕΝ ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ"
+"Κωδικός πρόσβασης που χρησιμοποιείται στο log στη βάση δεδομένων. Σημειώστε 
ότι εάν διευκρινίζεται, αυτό χρησιμοποιείται για όλες τις βάσεις δεδομένων. Εάν 
όχι παρεχόμενος, το πρόγραμμα θα προτρέψει για κωδικός πρόσβασης εάν είναι 
απαραίτητο. \n"
+"ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η ΠΑΡΟΧΗ ΕΝΌΣ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΡΌΣΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ ΕΝΤΟΛΏΝ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ 
ΘΕΩΡΗΘΕΊ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΜΈΝΗ ΚΑΙ ΔΕΝ ΣΥΣΤΉΝΕΤΑΙ"
 
 #: apps/GBaseApp.py:215
-msgid ""
-"Display help information related to database connections, including a list "
-"of available drivers."
-msgstr ""
-"Πληροφορίες βοήθειας επίδειξης σχετικές με τις συνδέσεις βάσεων δεδομένων, "
-"συμπεριλαμβανομένου ενός καταλόγου  από διαθέσιμα drivers.\" "
+msgid "Display help information related to database connections, including a 
list of available drivers."
+msgstr "Πληροφορίες βοήθειας επίδειξης σχετικές με τις συνδέσεις βάσεων 
δεδομένων, συμπεριλαμβανομένου ενός καταλόγου  από διαθέσιμα drivers.\" "
 
 #: apps/GBaseApp.py:219
 msgid "location"
 msgstr "τοποθεσία"
 
 #: apps/GBaseApp.py:220
-msgid ""
-"Specifies the location of the connection definition file. <location> may "
-"specify a file name (/usr/local/gnue/etc/connections.conf),or a URL location "
-"(http://localhost/connections.conf).If this option is not specified, the "
-"environent variable GNUE_CONNECTIONS is checked.If neither of them is set, "
-"\"%s\" is used as a default."
-msgstr ""
-"Διευκρινίζει τη θέση του αρχείου καθορισμού σύνδεσης. <location> μπορείτε "
-"να  διευκρινίσετε ένα αρχείο - όνομα (/usr/local/gnue/etc/connections.conf), "
-"ή μια URL θέση  (http://localhost/connections.conf).If οπου αυτή η επιλογή "
-"δεν διευκρινίζεται, το   μεταβλητό περιβάλλον του GNUE_CONNECTIONS "
-"ελέγχεται. Εάν κανένας από τους δεν τίθεται, \"%s\" χρησιμοποιείται ως "
-"προεπιλογή."
+msgid "Specifies the location of the connection definition file. <location> 
may specify a file name (/usr/local/gnue/etc/connections.conf),or a URL 
location (http://localhost/connections.conf).If this option is not specified, 
the environent variable GNUE_CONNECTIONS is checked.If neither of them is set, 
\"%s\" is used as a default."
+msgstr "Διευκρινίζει τη θέση του αρχείου καθορισμού σύνδεσης. <location> 
μπορείτε να  διευκρινίσετε ένα αρχείο - όνομα 
(/usr/local/gnue/etc/connections.conf), ή μια URL θέση  
(http://localhost/connections.conf).If οπου αυτή η επιλογή δεν διευκρινίζεται, 
το   μεταβλητό περιβάλλον του GNUE_CONNECTIONS ελέγχεται. Εάν κανένας από τους 
δεν τίθεται, \"%s\" χρησιμοποιείται ως προεπιλογή."
 
 #: apps/GBaseApp.py:233
 msgid "This application requires Python 2.3 or greater."
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή απαιτεί Python 2.3 ή μεγαλύτερη."
 
 #: apps/GBaseApp.py:235
-msgid ""
-"This application requires Python 2.3 or greater. You are running Python %s"
+msgid "This application requires Python 2.3 or greater. You are running Python 
%s"
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή απαιτεί Python 2.3 ή μεγαλύτερη. Τρέχεται Python %s"
 
 #: apps/GBaseApp.py:341
@@ -241,10 +176,10 @@
 
 #: apps/GBaseApp.py:575
 msgid "The following options are mainly of interest to GNUe developers."
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες επιλογές είναι βασικού ενδιαφέροντος για τους GNUe developers."
+msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές είναι βασικού ενδιαφέροντος για τους GNUe 
developers."
 
-#: apps/GBaseApp.py:577 apps/GBaseApp.py:600
+#: apps/GBaseApp.py:577
+#: apps/GBaseApp.py:600
 msgid "To view general help, run this command with the --help option."
 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια,τρέξε αυτήν την εντολή με το --help option."
 
@@ -254,8 +189,7 @@
 
 #: apps/GBaseApp.py:598
 msgid "The following connection/database-related options are available."
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη σύνδεση/βάση δεδομένων-σχετικά με τις επιλογές είναι διαθέσιμες"
+msgstr "Η ακόλουθη σύνδεση/βάση δεδομένων-σχετικά με τις επιλογές είναι 
διαθέσιμες"
 
 #: apps/GBaseApp.py:603
 msgid "Database/connection command line options:"
@@ -308,14 +242,8 @@
 msgstr "Ο server τρέχει ήδη στο PID %s"
 
 #: apps/GServerApp.py:65
-msgid ""
-"Do not send the server into the background. For a POSIX system, this option "
-"keeps the server process from forking and detaching from its controlling "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Μην στείλετε τον server στο υπόβαθρο. Για ένα POSIX σύστημα, αυτή η "
-"επιλογήκρατά τη διαδικασία των server από το κάρφωμα και την αποσύνδεση από "
-"τον έλεγχό του τερματικού"
+msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, this 
option keeps the server process from forking and detaching from its controlling 
terminal."
+msgstr "Μην στείλετε τον server στο υπόβαθρο. Για ένα POSIX σύστημα, αυτή η 
επιλογήκρατά τη διαδικασία των server από το κάρφωμα και την αποσύνδεση από τον 
έλεγχό του τερματικού"
 
 #: apps/GServerApp.py:72
 msgid "pid-file"
@@ -348,6 +276,8 @@
 "Unhandled exception %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Άλλη εξαίρεση %s:\n"
+"%s"
 
 #: base/plugin.py:91
 msgid "Cannot load plugin '%s'"
@@ -361,24 +291,25 @@
 msgid "Cannot find plugin '%s'"
 msgstr "Το plugin δεν βρίσκεται '%s'"
 
-#: base/tree.py:790 logic/GTrigger.py:262 logic/usercode.py:262
+#: base/tree.py:790
+#: logic/GTrigger.py:262
+#: logic/usercode.py:262
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: base/tree.py:791 logic/GTrigger.py:263 logic/usercode.py:263
+#: base/tree.py:791
+#: logic/GTrigger.py:263
+#: logic/usercode.py:263
 msgid "Name of this element"
 msgstr "Όνομα αυτού του στοιχείου"
 
 #: base/tree.py:1043
-msgid ""
-"Parent node '%(parent_node)s' does not allow children of class '%"
-"(child_class)s'"
-msgstr ""
+msgid "Parent node '%(parent_node)s' does not allow children of class 
'%(child_class)s'"
+msgstr "Ο γονικός κόμβος '%(parent_node)s' δεν επιτρέπει τις υποκατηγορίες της 
κλάσης '%(child_class)s'"
 
 #: base/tree.py:1061
-msgid ""
-"Parent node '%(parent_node)s' already has a child of class '%(child_class)s'"
-msgstr ""
+msgid "Parent node '%(parent_node)s' already has a child of class 
'%(child_class)s'"
+msgstr "Ο γονικός κόμβος '%(parent_node)s' έχει ήδη μία υποκατηγορία της 
κλάσης '%(child_class)s'"
 
 #: base/tree.py:1080
 msgid "Setting parent would create a circular reference"
@@ -389,88 +320,52 @@
 msgstr "Διπλό όνομα  '%(child_name)s' για γονέα κόμβος '%(parent_node)s'"
 
 #: base/tree.py:1120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duplicate node name '%(descendant_name)s' with class '%(descendant_class)s' "
-"in descendants of node '%(ancestor_node)s'"
-msgstr ""
-"Διπλό όνομα κόμβου '%(descendant_name)s' στους απόγονους του τύπου κόμβου  %"
-"(descendant_type)s κόμβου '%(ancestor_node)s'"
+msgid "Duplicate node name '%(descendant_name)s' with class 
'%(descendant_class)s' in descendants of node '%(ancestor_node)s'"
+msgstr "Διπλό όνομα κόμβου '%(descendant_name)s' με κλάση 
'%(descendant_class)s' σε απόγονους του κόμβου '%(ancestor_node)s'"
 
 #: base/tree.py:1139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Node '%(node_name)s' of class '%(parent_class)s' does not maintain a node "
-"dictionary for node class '%(child_class)s'"
-msgstr ""
-"Κόμβος '%(node_name)s' της κατηγορίας '%(node_class)s' δεν περιέχει κάποιον "
-"κόμβοΛεξικό για τύπους κόμβου '%(node_type)s'"
+msgid "Node '%(node_name)s' of class '%(parent_class)s' does not maintain a 
node dictionary for node class '%(child_class)s'"
+msgstr "Κόμβος '%(node_name)s' της κλάσης '%(parent_class)s' δεν περιέχει 
κάποιον κόμβοΛεξικό για τύπο κλάσης '%(child_class)s'"
 
 #: base/tree.py:1159
-msgid ""
-"Attribute '%(attrib_name)s' is required for node '%(node_name)s' of of class "
-"'%(node_class)s'"
-msgstr ""
+msgid "Attribute '%(attrib_name)s' is required for node '%(node_name)s' of of 
class '%(node_class)s'"
+msgstr "Η ιδιότητα '%(attrib_name)s' απαιτείτε για τον κόμβο '%(node_name)s' 
της κλάσης '%(node_class)s'"
 
 #: datasources/Exceptions.py:82
 msgid "Cannot insert a new record into a read only datasource"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να εισάγεται μια νέα εγγραφή σε μια βάση δεδομένων που είναι "
-"μόνο για ανάγνωση"
+msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγεται μια νέα εγγραφή σε μια βάση δεδομένων που 
είναι μόνο για ανάγνωση"
 
 #: datasources/Exceptions.py:92
 msgid "Cannot modify data of a read only datasource"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε δεδομένα σε μια βάση δεδομένων που είναι μόνο "
-"για ανάγνωση"
+msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε δεδομένα σε μια βάση δεδομένων που είναι 
μόνο για ανάγνωση"
 
 #: datasources/Exceptions.py:102
 msgid "Cannot delete a record from a read only datasource"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να διαγράψετε δεδομένα σε μια βάση δεδομένων που είναι μόνο για "
-"ανάγνωση"
+msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε δεδομένα σε μια βάση δεδομένων που είναι 
μόνο για ανάγνωση"
 
 #: datasources/Exceptions.py:123
-#, fuzzy
 msgid "Datasource %s is of type 'sql', but has no <sql> definition."
-msgstr ""
-"Η βαση δεδομένων %s δεν είναι του τύπου 'sql', αλλα έχει εναν <sql> "
-"προορισμό."
+msgstr "Η πηγὴ δεδομένων %s είναι τύπου 'sql', αλλά δέν έχει κάποιο <sql> 
προορισμό."
 
 #: datasources/Exceptions.py:134
 msgid "Datasource %s is not of type 'sql', but has an <sql> definition."
-msgstr ""
-"Η βαση δεδομένων %s δεν είναι του τύπου 'sql', αλλα έχει εναν <sql> "
-"προορισμό."
+msgstr "Η βαση δεδομένων %s δεν είναι του τύπου 'sql', αλλα έχει εναν <sql> 
προορισμό."
 
 #: datasources/Exceptions.py:145
-msgid ""
-"Detail datasource '%(name)s' references non-existant master '%(master)s'"
-msgstr ""
-"Λεπτομερείς βάση δεδομένων '%(name)s' verweist auf eine nicht existierende "
-"Masterquelle '%(master)s'"
+msgid "Detail datasource '%(name)s' references non-existant master 
'%(master)s'"
+msgstr "Λεπτομερείς βάση δεδομένων '%(name)s' verweist auf eine nicht 
existierende Masterquelle '%(master)s'"
 
 #: datasources/Exceptions.py:156
-msgid ""
-"Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'masterlink' attribute"
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων '%s' περιέχει ενα \"master\"- αλλα κανένα \"masterlink\"-"
-"Ιδιότητες"
+msgid "Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'masterlink' 
attribute"
+msgstr "Η βάση δεδομένων '%s' περιέχει ενα \"master\"- αλλα κανένα 
\"masterlink\"-Ιδιότητες"
 
 #: datasources/Exceptions.py:167
-msgid ""
-"Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'detaillink' attribute"
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων '%s' περιέχει ενα \"master\"- αλλα κανένα \"detaillink\"-"
-"Ιδιότητες"
+msgid "Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'detaillink' 
attribute"
+msgstr "Η βάση δεδομένων '%s' περιέχει ενα \"master\"- αλλα κανένα 
\"detaillink\"-Ιδιότητες"
 
 #: datasources/Exceptions.py:179
-msgid ""
-"Number of fields in 'masterlink' and 'detaillink' attributes does not match "
-"for datasource '%s'"
-msgstr ""
-"Οι αριθμοί των πεδίων στο 'masterlink' και στο 'detaillink' δεν ταιριάζουν'%"
-"s' για την βαση δεδομένων"
+msgid "Number of fields in 'masterlink' and 'detaillink' attributes does not 
match for datasource '%s'"
+msgstr "Οι αριθμοί των πεδίων στο 'masterlink' και στο 'detaillink' δεν 
ταιριάζουν'%s' για την βαση δεδομένων"
 
 #: datasources/Exceptions.py:193
 msgid "Cannot use 'update' and 'call' functions on this datasource"
@@ -485,12 +380,8 @@
 msgstr "Η εγγραφή δεν βρέθηκε στην προσπάθεια για το requery άλλαξε το αρχείο"
 
 #: datasources/GConditions.py:83
-msgid ""
-"Conditionelement '%(element)s' was expected to have '%(wanted)d'arguments, "
-"but only has %(real)d'"
-msgstr ""
-"Conditionelement '%(element)s' αναμενόταν να έχει %(wanted)d επιχειρήματα, "
-"αλλά έχει μόνο %(real)d"
+msgid "Conditionelement '%(element)s' was expected to have 
'%(wanted)d'arguments, but only has %(real)d'"
+msgstr "Conditionelement '%(element)s' αναμενόταν να έχει %(wanted)d 
επιχειρήματα, αλλά έχει μόνο %(real)d"
 
 #: datasources/GConditions.py:101
 msgid "The field '%(field)s' has no entry in the given lookup-table"
@@ -498,20 +389,15 @@
 
 #: datasources/GConditions.py:123
 msgid "No unification rule for combination '%(type1)s' and '%(type2)s'"
-msgstr ""
-"Κανένας κανόνας ενοποίησης για το συνδυασμό '%(type1)s' και '%(type2)s'"
+msgstr "Κανένας κανόνας ενοποίησης για το συνδυασμό '%(type1)s' και 
'%(type2)s'"
 
 #: datasources/GConditions.py:136
-msgid ""
-"Value '%(value1)s' of type '%(type1)s' cannot be converted into type '%"
-"(type2)s'"
-msgstr ""
-"Η τιμή '%(value1)s' του τύπου '%(type1)s' δεν μπορεί να μετατραπεί σε '%"
-"(type2)s' umgewandelt werden"
+msgid "Value '%(value1)s' of type '%(type1)s' cannot be converted into type 
'%(type2)s'"
+msgstr "Η τιμή '%(value1)s' του τύπου '%(type1)s' δεν μπορεί να μετατραπεί σε 
'%(type2)s' umgewandelt werden"
 
 #: datasources/GConnections.py:44
 msgid "No backend definition for '%(connection)s'."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ορίστηκε η διασύνδεση backend '%(connection)s'."
 
 #: datasources/GConnections.py:59
 msgid "Module '%s' is not installed."
@@ -544,11 +430,8 @@
 msgstr "Άγνωστος τύπος/φορμάτ για 'order-by' ιδιότητες"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1088
-msgid ""
-"A datasource provides a link to a database table or some similar data store."
-msgstr ""
-"Μια βάση δεδομένων παρέχει μια σύνδεση με έναν πίνακα βάσης δεδομένων ή "
-"κάποιο παρόμοιο αποθηκευμένο στοιχείο"
+msgid "A datasource provides a link to a database table or some similar data 
store."
+msgstr "Μια βάση δεδομένων παρέχει μια σύνδεση με έναν πίνακα βάσης δεδομένων 
ή κάποιο παρόμοιο αποθηκευμένο στοιχείο"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1095
 msgid "Unique name of the datasource."
@@ -563,9 +446,7 @@
 msgstr "Όνομα σύνδεσης"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1103
-msgid ""
-"The name of the connection as in connections.conf that points to a valid "
-"database."
+msgid "The name of the connection as in connections.conf that points to a 
valid database."
 msgstr "Το όνομα της εισόδου στο connections.conf"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1110
@@ -589,23 +470,15 @@
 msgstr "Ερώτηση στην έναρξη"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1122
-msgid ""
-"If true, the datasource is populated on form startup. If false (default), "
-"the form starts out with an empty record until the user or a trigger queries "
-"the database."
-msgstr ""
-"Εάν αληθινό, το datasource είναι επικείμενο στο ξεκίνημα μορφής. Εάν "
-"ψεύτικος (προεπιλογή), οι φόρμες ξεκινάνε με μια άδεια εγγραφή μέχρι ο "
-"χρήστης να ρωτήσειτην βάση δεδομένων."
+msgid "If true, the datasource is populated on form startup. If false 
(default), the form starts out with an empty record until the user or a trigger 
queries the database."
+msgstr "Εάν αληθινό, το datasource είναι επικείμενο στο ξεκίνημα μορφής. Εάν 
ψεύτικος (προεπιλογή), οι φόρμες ξεκινάνε με μια άδεια εγγραφή μέχρι ο χρήστης 
να ρωτήσειτην βάση δεδομένων."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1135
 msgid "M/D Master DataSource"
 msgstr "Master πηγή δεδομένων"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1136
-msgid ""
-"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
-"property contains the name of the master datasource."
+msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains the name of the master datasource."
 msgstr "Όνομα της κύριας ΠΗΓΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ σε σχέση κυρίου/λεπτομέρειας."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1141
@@ -613,10 +486,7 @@
 msgstr "M/D Master Πεδίο"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1142
-msgid ""
-"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
-"property contains a comma-separated list of the master datasource's field(s) "
-"used for linking."
+msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains a comma-separated list of the master datasource's field(s) 
used for linking."
 msgstr "Χωριστός κατάλογος των κύριων τομέων σε σχέση κυρίου/λεπτομέρειας"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1149
@@ -624,12 +494,8 @@
 msgstr "M/D Λεπτομερείς Πεδία"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1150
-msgid ""
-"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
-"property contains a comma-separated list of the this (child's) datasource's "
-"field(s) used for linking."
-msgstr ""
-"Χωριστός κατάλογος των τομέων λεπτομέρειας σε σχέση κυρίου/λεπτομέρειας."
+msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains a comma-separated list of the this (child's) datasource's 
field(s) used for linking."
+msgstr "Χωριστός κατάλογος των τομέων λεπτομέρειας σε σχέση 
κυρίου/λεπτομέρειας."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1158
 msgid "Explicit Fields"
@@ -648,51 +514,32 @@
 msgstr "Ακολουθία βασικού κλειδιού"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1168
-msgid ""
-"Name of the sequence used to populate a primary key (only applies to "
-"relational backends that support sequences; requires a single {primarykey} "
-"value."
-msgstr ""
-"Όνομα της ακολουθίας που χρησιμοποιείται για να εποικήσει ένα βασικό κλειδί "
-"(ισχύει μόνο γιασυγγενικά backends που υποστηρίζουν τις ακολουθίες που "
-"απαιτεί ένα ενιαίο {primarykey}τιμή."
+msgid "Name of the sequence used to populate a primary key (only applies to 
relational backends that support sequences; requires a single {primarykey} 
value."
+msgstr "Όνομα της ακολουθίας που χρησιμοποιείται για να εποικήσει ένα βασικό 
κλειδί (ισχύει μόνο γιασυγγενικά backends που υποστηρίζουν τις ακολουθίες που 
απαιτεί ένα ενιαίο {primarykey}τιμή."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1174
 msgid "Row-ID field"
 msgstr "Ταυτότητα στηλών πεδίων"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1175
-msgid ""
-"Name of the field to use as Row-ID if the connection does not support row "
-"ids."
-msgstr ""
-"Το όνομα του πεδίου να χρησιμοποιηθεί σαν στήλη ταυτότητας αν η σύνδεση δεν "
-"υποστηρίζει στηλη"
+msgid "Name of the field to use as Row-ID if the connection does not support 
row ids."
+msgstr "Το όνομα του πεδίου να χρησιμοποιηθεί σαν στήλη ταυτότητας αν η 
σύνδεση δεν υποστηρίζει στηλη"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1179
 msgid "Re-query on commit?"
 msgstr "Ερώτηση ξανά στην δέσμευση;"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1181
-msgid ""
-"Requery a record after posting it; requires {primarykey} support and a non-"
-"null primary key value at the time of update (whether via a trigger or by "
-"the use of {primarykeyseq}."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία μετά από αποθηκεύσει διαβάζονται πάλι. Χρειάζεται ένα βασικό "
-"κλειδί."
+msgid "Requery a record after posting it; requires {primarykey} support and a 
non-null primary key value at the time of update (whether via a trigger or by 
the use of {primarykeyseq}."
+msgstr "Τα αρχεία μετά από αποθηκεύσει διαβάζονται πάλι. Χρειάζεται ένα βασικό 
κλειδί."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1201
 msgid "The name of the field by which the datasource will be ordered."
-msgstr ""
-"Το όνομα του τομέα, σύμφωνα με τον οποίο η ΠΗΓΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ταξινομείται."
+msgstr "Το όνομα του τομέα, σύμφωνα με τον οποίο η ΠΗΓΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 
ταξινομείται."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1206
-msgid ""
-"Selects if the ordering is done in ascending (default) or in descending "
-"order."
-msgstr ""
-"Καθορίζεται από το εάν η κατάταξη συμβαίνει ανεβαίνοντας ή κατεβαίνοντας."
+msgid "Selects if the ordering is done in ascending (default) or in descending 
order."
+msgstr "Καθορίζεται από το εάν η κατάταξη συμβαίνει ανεβαίνοντας ή 
κατεβαίνοντας."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1214
 msgid "Selects wether the ordering is case-sensitive or not."
@@ -700,8 +547,7 @@
 
 #: datasources/GDataSource.py:1360
 msgid "The URL '%s' is not a valid application server resource locator"
-msgstr ""
-"Το URL '%s' δεν είναι ένας έγκυρος εντοπιστής των πόρων διακομιστών εφαρμογών"
+msgstr "Το URL '%s' δεν είναι ένας έγκυρος εντοπιστής των πόρων διακομιστών 
εφαρμογών"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1371
 msgid "Resource type '%s' is not supported"
@@ -825,8 +671,7 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/mysql/Behavior.py:304
 msgid "WARNING: changing column type of '%(table)s.%(column)s' to 'timestamp'"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: αλλαγή τύπου στήλης από '%(table)s.%(column)s' σε 'timestamp'"
+msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγή τύπου στήλης από '%(table)s.%(column)s' σε 
'timestamp'"
 
 #: datasources/drivers/sql/oracle/Behavior.py:52
 msgid "User Tables"
@@ -866,9 +711,7 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:52
 msgid "Key field(s) '%(fields)s' missing in row '%(row)s' of table '%(table)s'"
-msgstr ""
-"Πεδία κλειδιών '%(fields)s' λείπουν στη σειρά '%(row)s' του πίνακα '%(table)"
-"s'"
+msgstr "Πεδία κλειδιών '%(fields)s' λείπουν στη σειρά '%(row)s' του πίνακα 
'%(table)s'"
 
 #: datasources/readgsd.py:60
 msgid "Table '%(table)s' has no field '%(fields)s'"
@@ -904,8 +747,7 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:107
 msgid "'%s' is not a vaild date/time, use 'YYYY-MM-DD HH[:MM[:SS[.ss]]]' (ISO)"
-msgstr ""
-"'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία/ώρα,χρησιμοποίησε (YYYY-MM-DD HH:MM:SS.ss)"
+msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία/ώρα,χρησιμοποίησε (YYYY-MM-DD 
HH:MM:SS.ss)"
 
 #: datasources/readgsd.py:113
 msgid "'%s' is not a recognized field type"
@@ -921,44 +763,27 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:141
 msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε την σύνδεση <connectionname> για να δημιουργήσεις το σχήμα"
+msgstr "Χρησιμοποίησε την σύνδεση <connectionname> για να δημιουργήσεις το 
σχήμα"
 
 #: datasources/readgsd.py:145
 msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr ""
-"Επίσης στείλε τον κώδικα για να δημιουργηθεί το σχήμα σε αυτό το αρχείο."
+msgstr "Επίσης στείλε τον κώδικα για να δημιουργηθεί το σχήμα σε αυτό το 
αρχείο."
 
 #: datasources/readgsd.py:149
-msgid ""
-"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
-"not created automatically."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η σημαία τίθεται, μόνο ο κώδικας στέλνεται στο αρχείο παραγωγής και "
-"το σχήμαδεν δημιουργείτε αυτόματα."
+msgid "If this flag is set, only code is sent to the output file and the 
schema is not created automatically."
+msgstr "Εάν αυτή η σημαία τίθεται, μόνο ο κώδικας στέλνεται στο αρχείο 
παραγωγής και το σχήμαδεν δημιουργείτε αυτόματα."
 
 #: datasources/readgsd.py:154
-msgid ""
-"Mode of operation. If mode is 'schema', only schema creation is done. If "
-"mode is 'data' only data integration is done."
-msgstr ""
-"Τρόπος λειτουργίας. Εάν ο τρόπος είναι ' schema' , μόνο η δημιουργία "
-"σχημάτων γίνεται.Εάν \" \" ο τρόπος είναι ' data' μόνο η ολοκλήρωση "
-"στοιχείων είναι done."
+msgid "Mode of operation. If mode is 'schema', only schema creation is done. 
If mode is 'data' only data integration is done."
+msgstr "Τρόπος λειτουργίας. Εάν ο τρόπος είναι ' schema' , μόνο η δημιουργία 
σχημάτων γίνεται.Εάν \" \" ο τρόπος είναι ' data' μόνο η ολοκλήρωση στοιχείων 
είναι done."
 
 #: datasources/readgsd.py:158
 msgid "user"
 msgstr "Χρήστης"
 
 #: datasources/readgsd.py:159
-msgid ""
-"Set the username to connect to the database. If the database is to be "
-"created and no owner (--owner) is specified, this username will be it's "
-"owner."
-msgstr ""
-"Θέστε το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε με τη βάση δεδομένων. Εάν η βάση "
-"δεδομένων είναι να δημιουργηθεί και δεν έχει ιδιοκτήτη διευκρινίζεται,αυτό "
-"το όνομα χρήστη θα είναι ο ιδιοκτήτης."
+msgid "Set the username to connect to the database. If the database is to be 
created and no owner (--owner) is specified, this username will be it's owner."
+msgstr "Θέστε το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε με τη βάση δεδομένων. Εάν η 
βάση δεδομένων είναι να δημιουργηθεί και δεν έχει ιδιοκτήτη διευκρινίζεται,αυτό 
το όνομα χρήστη θα είναι ο ιδιοκτήτης."
 
 #: datasources/readgsd.py:163
 msgid "password"
@@ -981,33 +806,16 @@
 msgstr "Κωδικός ιδιοκτήτη"
 
 #: datasources/readgsd.py:171
-msgid ""
-"If the database is to be created this will be the password used for the "
-"database owner."
-msgstr ""
-"Αν η βάση δεδομένων είναι να δημιουργηθεί αυτός θα είναι ο κωδικός τηςγια "
-"τον ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων."
+msgid "If the database is to be created this will be the password used for the 
database owner."
+msgstr "Αν η βάση δεδομένων είναι να δημιουργηθεί αυτός θα είναι ο κωδικός 
τηςγια τον ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων."
 
 #: datasources/readgsd.py:175
-msgid ""
-"If this option is set, the database will be created before any schema "
-"creation is done. There must be an owner or a username either from the given "
-"connection-configuration or from the command line. This user becomes the "
-"owner of the database and will be implicitly created."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή τίθεται, η βάση δεδομένων θα δημιουργηθεί πριν από "
-"οποιοδήποτε σχήμα η δημιουργία γίνεται. Πρέπει να υπάρξει ένας ιδιοκτήτης ή "
-"ένα όνομα χρήστη καθένα από το δεδομένο σύνδεση-διαμόρφωση ή από τη γραμμή "
-"εντολής. Αυτός ο χρήστης γίνεται το ο ιδιοκτήτης της βάσης δεδομένων και θα "
-"δημιουργηθεί σιωπηρά"
+msgid "If this option is set, the database will be created before any schema 
creation is done. There must be an owner or a username either from the given 
connection-configuration or from the command line. This user becomes the owner 
of the database and will be implicitly created."
+msgstr "Εάν αυτή η επιλογή τίθεται, η βάση δεδομένων θα δημιουργηθεί πριν από 
οποιοδήποτε σχήμα η δημιουργία γίνεται. Πρέπει να υπάρξει ένας ιδιοκτήτης ή ένα 
όνομα χρήστη καθένα από το δεδομένο σύνδεση-διαμόρφωση ή από τη γραμμή εντολής. 
Αυτός ο χρήστης γίνεται το ο ιδιοκτήτης της βάσης δεδομένων και θα δημιουργηθεί 
σιωπηρά"
 
 #: datasources/readgsd.py:183
-msgid ""
-"If this option is set, the program runs in batch-mode, which means all "
-"questions are answered with 'yes' automatically."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή τίθεται το πρόγραμμα τρέχει σε batch-mode,αυτο σημαίνει "
-"ότι όλες οι ερωτήσεις απαντιούνται με ναι "
+msgid "If this option is set, the program runs in batch-mode, which means all 
questions are answered with 'yes' automatically."
+msgstr "Εάν αυτή η επιλογή τίθεται το πρόγραμμα τρέχει σε batch-mode,αυτο 
σημαίνει ότι όλες οι ερωτήσεις απαντιούνται με ναι "
 
 #: datasources/readgsd.py:224
 msgid "No input file specified."
@@ -1019,25 +827,26 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:243
 msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr ""
-"Ζητήστε έξοδος στο αρχείο, αλλά κανένα όνομα αρχείου δεν διευκρινίζεται"
+msgstr "Ζητήστε έξοδος στο αρχείο, αλλά κανένα όνομα αρχείου δεν 
διευκρινίζεται"
 
 #: datasources/readgsd.py:254
 msgid "Mode of operation must be one of 'both', 'schema' or 'data'."
-msgstr ""
-"Ο τρόπος λειτουργίας πρέπει να είναι ένας από 'both', 'schema' η 'data'."
+msgstr "Ο τρόπος λειτουργίας πρέπει να είναι ένας από 'both', 'schema' η 
'data'."
 
 #: datasources/readgsd.py:314
 msgid "You are about to create the new database '%s'. Continue"
 msgstr "Πρόκειται να δημιουργήστε μια νέα βάση δεδομένων '%s'. Συνεχειά;"
 
-#: datasources/readgsd.py:316 datasources/readgsd.py:326
+#: datasources/readgsd.py:316
+#: datasources/readgsd.py:326
 #: datasources/readgsd.py:383
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: datasources/readgsd.py:316 datasources/readgsd.py:326
-#: datasources/readgsd.py:383 datasources/readgsd.py:776
+#: datasources/readgsd.py:316
+#: datasources/readgsd.py:326
+#: datasources/readgsd.py:383
+#: datasources/readgsd.py:776
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
@@ -1055,8 +864,7 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:381
 msgid "The table '%s' has no key defined. Shall i insert all rows"
-msgstr ""
-"Ο πίνακας '%s' δεν έχει ορισμένο κλειδί. Θα παρεμβάλλω όλες τις σειρές "
+msgstr "Ο πίνακας '%s' δεν έχει ορισμένο κλειδί. Θα παρεμβάλλω όλες τις σειρές 
"
 
 #: datasources/readgsd.py:518
 msgid "  updating table '%s' ..."
@@ -1087,66 +895,44 @@
 msgstr "Λάθος σήμανσης XML στο '%(url)s':"
 
 #: definitions/GParser.py:87
-msgid ""
-"'%(value)s' is not valid for %(attr)s-attribute which allows these values "
-"only: %(allowed)s"
-msgstr ""
-"'%(value)s' δεν είναι έγκυρη για %(attr)s, για ιδιότητες που επιτρέπουν "
-"αυτές τις τιμές μόνο: %(allowed)sσ"
+msgid "'%(value)s' is not valid for %(attr)s-attribute which allows these 
values only: %(allowed)s"
+msgstr "'%(value)s' δεν είναι έγκυρη για %(attr)s, για ιδιότητες που 
επιτρέπουν αυτές τις τιμές μόνο: %(allowed)sσ"
 
 #: definitions/GParser.py:160
 msgid "Error loading %s: empty definition file"
 msgstr "Πρόβλημα φόρτωσης %s: άδειος φάκελος προορισμού"
 
 #: definitions/GParser.py:164
-msgid ""
-"Error loading %(filetype)s: not a valid %(filetype)s definition (expected: %"
-"(expected)s, got: %(got)s)"
-msgstr ""
-"Πρόβλημα φόρτωσης '%(filetype)s': μη έγκυρος '%(filetype)s' Προορισμός "
-"(expected: %(expected)s, got: %(got)s)\""
+msgid "Error loading %(filetype)s: not a valid %(filetype)s definition 
(expected: %(expected)s, got: %(got)s)"
+msgstr "Πρόβλημα φόρτωσης '%(filetype)s': μη έγκυρος '%(filetype)s' Προορισμός 
(expected: %(expected)s, got: %(got)s)\""
 
 #: definitions/GParser.py:313
-#, fuzzy
 msgid "File is missing required tag <%s>"
-msgstr "Το αρχείο χάνει την απαραίτητη ετικέτα <%s>"
+msgstr "Στο αρχείο λείπει η ετικέτα <%s>"
 
 #: definitions/GParser.py:362
-msgid ""
-"Error processing <%(tagname)s> tag [I do not know what a <%(tagname)s> tag "
-"does]"
+msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [I do not know what a <%(tagname)s> 
tag does]"
 msgstr "Επεξεργασία λάθους Tag <%(tagname)s>"
 
 #: definitions/GParser.py:384
 msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [tag not allowed at this position]"
-msgstr ""
-"Επεξεργασία λάθους <%(tagname)s>: Tag δεν επιτρέπεται σε αυτήν την θέση"
+msgstr "Επεξεργασία λάθους <%(tagname)s>: Tag δεν επιτρέπεται σε αυτήν την 
θέση"
 
 #: definitions/GParser.py:398
 msgid "Unexpected namespace on attribute"
 msgstr "Απροσδόκητο κενό όνομα στις ιδιότητες"
 
 #: definitions/GParser.py:415
-msgid ""
-"Error processing <%(tagname)s> tag [I do not recognize the \"%(attribute)s\" "
-"attribute]"
+msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [I do not recognize the 
\"%(attribute)s\" attribute]"
 msgstr "Επεξεργασία λάθους '%(attribute)s' δεν αναγνωρίζεται <%(tagname)s>"
 
 #: definitions/GParser.py:436
-msgid ""
-"Error processing <%(tag)s> tag [\"%(attribute)s\" attribute should be "
-"unique; duplicate value is \"%(duplicate)s\"]"
-msgstr ""
-"Επεξεργασία λάθους '%(attribute)s' Tag <%(tag)s> η ιδιότητα θα πρέπει να "
-"είναι μοναδική;η διπλή τιμή είναι\"%(duplicate)s\"]"
+msgid "Error processing <%(tag)s> tag [\"%(attribute)s\" attribute should be 
unique; duplicate value is \"%(duplicate)s\"]"
+msgstr "Επεξεργασία λάθους '%(attribute)s' Tag <%(tag)s> η ιδιότητα θα πρέπει 
να είναι μοναδική;η διπλή τιμή είναι\"%(duplicate)s\"]"
 
 #: definitions/GParser.py:460
-msgid ""
-"Error processing <%(tagname)s> tag [required attribute \"%(attribute)s\" not "
-"present]"
-msgstr ""
-"Επεξεργασία λάθους <%(tagname)s> tag [απαιτούμενες ιδιότητες \"%(attribute)s"
-"\" "
+msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [required attribute 
\"%(attribute)s\" not present]"
+msgstr "Επεξεργασία λάθους <%(tagname)s> tag [απαιτούμενες ιδιότητες 
\"%(attribute)s\" "
 
 #: definitions/GParser.py:467
 msgid ""
@@ -1157,28 +943,20 @@
 "%(message)s"
 
 #: definitions/GParser.py:506
-msgid ""
-"Error processing <%(namespace)s:%(name)s> tag: root element needs to be in "
-"default namespace"
-msgstr ""
-"Επεξεργασία λάθους <%(namespace)s:%(name)s>-Tag: το στοιχείο του root πρέπει "
-"να είναι προεπιλεγμένο κενό όνομα."
+msgid "Error processing <%(namespace)s:%(name)s> tag: root element needs to be 
in default namespace"
+msgstr "Επεξεργασία λάθους <%(namespace)s:%(name)s>-Tag: το στοιχείο του root 
πρέπει να είναι προεπιλεγμένο κενό όνομα."
 
 #: definitions/GParser.py:526
 msgid "WARNING: Markup includes unsupported namespace '%s'."
-msgstr ""
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η σήμανση περιλαμβάνει μη υποστηριζόμενο κενό όνομα '%s'."
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η σήμανση περιλαμβάνει μη υποστηριζόμενο κενό όνομα 
'%s'."
 
 #: definitions/GParser.py:754
 msgid "Unable to find an importable object named %(name)s in %(library)s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία να βρει ένα εισαγώγιμο αντικείμενο ονομασμένο %(name)s στο %"
-"(library)s"
+msgstr "Αδυναμία να βρει ένα εισαγώγιμο αντικείμενο ονομασμένο %(name)s στο 
%(library)s"
 
 #: definitions/GParserHelpers.py:41
 msgid "Cannot assign class '%(source)s' to class '%(dest)s'"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ορίσει την κατηγορία '%(source)s' σε κατηγορία '%(dest)s'"
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσει την κατηγορία '%(source)s' σε κατηγορία 
'%(dest)s'"
 
 #: formatting/GTypecast.py:166
 msgid "Whole numbers must be positive or 0"
@@ -1196,34 +974,33 @@
 
 #: logic/GTrigger.py:252
 msgid "A piece of code that can be bound to a specific event."
-msgstr ""
-"Ένα κομμάτι του κώδικα που μπορεί να δεσμευθεί σε ένα συγκεκριμένο γεγονός."
+msgstr "Ένα κομμάτι του κώδικα που μπορεί να δεσμευθεί σε ένα συγκεκριμένο 
γεγονός."
 
 #: logic/GTrigger.py:267
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
 #: logic/GTrigger.py:268
-msgid ""
-"Type of the trigger. Can be either the name of the event that should fire "
-"this trigger, or 'NAMED' for named triggers"
-msgstr ""
-"Ο τύπος του trigger. Μπορεί να είναι το όνομα του γεγονότος που εισάγει αυτο "
-"το trigger,ή 'ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΟ'απο τα ονόματα των triggers"
+msgid "Type of the trigger. Can be either the name of the event that should 
fire this trigger, or 'NAMED' for named triggers"
+msgstr "Ο τύπος του trigger. Μπορεί να είναι το όνομα του γεγονότος που 
εισάγει αυτο το trigger,ή 'ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΟ'απο τα ονόματα των triggers"
 
-#: logic/GTrigger.py:274 logic/usercode.py:280
+#: logic/GTrigger.py:274
+#: logic/usercode.py:280
 msgid "Language"
 msgstr "Γλώσσα"
 
-#: logic/GTrigger.py:275 logic/usercode.py:281
+#: logic/GTrigger.py:275
+#: logic/usercode.py:281
 msgid "Programming language the code is written in"
 msgstr "Η γλώσσα προγραμματισμού που είναι ο κώδικας γραμμένος."
 
-#: logic/GTrigger.py:282 logic/usercode.py:288
+#: logic/GTrigger.py:282
+#: logic/usercode.py:288
 msgid "Source file"
 msgstr "Αρχείο πηγής"
 
-#: logic/GTrigger.py:283 logic/usercode.py:289
+#: logic/GTrigger.py:283
+#: logic/usercode.py:289
 msgid "External file containing the source code"
 msgstr "Εξωτερικό αρχείο που περιέχει τον κώδικα πηγής."
 
@@ -1256,12 +1033,8 @@
 msgstr "Η κατηγορία '%(class)s' δεν έχει εφαρμογή για '%(method)s'"
 
 #: logic/usercode.py:252
-msgid ""
-"A piece of code that can be bound to a button, a menu item, a toolbar button "
-"or a trigger."
-msgstr ""
-"Ένα κομμάτι του κώδικα που μπορεί να δεσμευθεί σε ένα κουμπί, ένα στοιχείο "
-"επιλογών, ένα κουμπί ράβδων εργαλείων η ένα trigger."
+msgid "A piece of code that can be bound to a button, a menu item, a toolbar 
button or a trigger."
+msgstr "Ένα κομμάτι του κώδικα που μπορεί να δεσμευθεί σε ένα κουμπί, ένα 
στοιχείο επιλογών, ένα κουμπί ράβδων εργαλείων η ένα trigger."
 
 #: logic/usercode.py:268
 msgid "Icon"
@@ -1314,20 +1087,17 @@
 #: rpc/drivers/hessian/ServerAdapter.py:45
 #: rpc/drivers/xmlrpc/ServerAdapter.py:44
 msgid "Element of type '%(type)s' with id '%(id)s' not found in store"
-msgstr ""
-"Στοιχείο τύπου '%(id)s' με ταυτότητα '%(type)s' δεν βρέθηκε αποθηκευμένο"
+msgstr "Στοιχείο τύπου '%(id)s' με ταυτότητα '%(type)s' δεν βρέθηκε 
αποθηκευμένο"
 
-#: rpc/drivers/pyro/ClientAdapter.py:38 rpc/drivers/pyro/ServerAdapter.py:43
-msgid ""
-"Unable to load Pyro. To use the Pyro interface, please install pyro from "
-"http://pyro.sf.net";
-msgstr ""
-"Αδυναμία φόρτωσης του pyro. Για να χρησιμοποιήσεις το Pyro interface,"
-"παρακαλώ εγκαταστήστε το pyro από το: http://pyro.sf.net";
+#: rpc/drivers/pyro/ClientAdapter.py:38
+#: rpc/drivers/pyro/ServerAdapter.py:43
+msgid "Unable to load Pyro. To use the Pyro interface, please install pyro 
from http://pyro.sf.net";
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του pyro. Για να χρησιμοποιήσεις το Pyro 
interface,παρακαλώ εγκαταστήστε το pyro από το: http://pyro.sf.net";
 
 # ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
 # ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:69 rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:80
+#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:69
+#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:80
 #: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:91
 msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
 msgstr "'doc' εντολή περιμένει ένα .grpc αρχείο σαν μεταβλητή"
@@ -1364,117 +1134,3 @@
 msgid "No namespace given for namebased UUID generation"
 msgstr "Κανένα κενό όνομα δεν δόθηκε για το όνομα βάσης UUID"
 
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load the connections definition file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The connections file is in an invalid format.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου καθορισμού συνδέσεων.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το αρχείο συνδέσεων είναι σε λανθασμένο φορμάτ.\n"
-#~ "%s"
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#~ msgid "Unable to load the connections definition file: %s."
-#~ msgstr "Αδυναμία φορτωσης του αρχείου προορισμού συνδέσεων: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%(varname)s\" is expected to be of %(expected)s but is of %(actual)s "
-#~ "and has value %(value)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%(varname)s' αναμένετε να είναι %(expected)s αλλά είναι %(actual)s και "
-#~ "έχει μια τιμή %(value)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Datasource %s είναι του τύπου 'sql', αλλα δεν έχει εναν <sql> προορισμό."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η βάση δεδομένων %s ist SQL-basiert, hat aber keine <sql> Definition."
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition for \"%(connection)s"
-#~ "\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %(file)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο συνδέσεων δεν περιέχει κάποιον προορισμό για '%(connection)s' \n"
-#~ "\n"
-#~ "Αρχείο: %(file)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "IΤο αρχείο συνδέσεων έχει διπλούς ορισμούς πηγής\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αρχείο: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο συνδέσεων δεν έχει πηγή προορισμού.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αρχείο: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο συνδέσεων δεν μπορεί να αναλυθεί.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αρχείο: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested format mask \"%(mask)s\" is not defined for %(type)s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ζητούμενη μάσκα φόρμας \"%(mask)s\" δεν είναι ορισμένη για %(type)s "
-#~ "πεδία"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%(char)s\" in %(type)s mask."
-#~ msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας \"%(char)s\" στην %(type)s μάσκα."
-
-#~ msgid "inputMaskPos=%s"
-#~ msgstr "inputMaskPos=%s"
-
-#~ msgid "inputMaskLen=%s"
-#~ msgstr "inputMaskLen=%s"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Λανθασμένη είσοδος"
-
-#~ msgid "Mask Type"
-#~ msgstr "Τύπος μάσκας"
-
-#~ msgid "Display/Output"
-#~ msgstr "Επίδειξη/Έξοδος"
-
-#~ msgid "Input Validation/Reformatting"
-#~ msgstr "Εισαγωγή επικύρωσης/επαναμορφοποίησης"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "Validation"
-#~ msgstr "Επικύρωση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input error:\n"
-#~ "%(exType)s\n"
-#~ "%(exMessage)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Λάθος εισαγωγής: %(exType)s\n"
-#~ "%(exMessage)s"
-
-#~ msgid "Dates before 0001/01/01 are not supported by datetime library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ημερομηνίες πριν από 01.01.0001 δεν υποστηρίζονται από την βιβλιοθήκη "
-#~ "datetime"
-
-#~ msgid "Not a valid date"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]