commit-gnue
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnue] r10084 - trunk/gnue-navigator/po


From: reinhard
Subject: [gnue] r10084 - trunk/gnue-navigator/po
Date: Sat, 5 Dec 2009 11:21:07 -0600 (CST)

Author: reinhard
Date: 2009-12-05 11:21:07 -0600 (Sat, 05 Dec 2009)
New Revision: 10084

Removed:
   trunk/gnue-navigator/po/es_MX.po
   trunk/gnue-navigator/po/lt.po
Log:
Removed 2 translations which were very outdated.


Deleted: trunk/gnue-navigator/po/es_MX.po
===================================================================
--- trunk/gnue-navigator/po/es_MX.po    2009-12-05 17:19:03 UTC (rev 10083)
+++ trunk/gnue-navigator/po/es_MX.po    2009-12-05 17:21:07 UTC (rev 10084)
@@ -1,1692 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 18:06+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-05 13:48+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Sanchez <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Espa~ol/Mexico\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: GNClient.py:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNUe Navigator is the primary menuing interface to the GNU Enterprise system."
-msgstr ""
-"GNUe Forms is la interface primaria del usuario al sistema GNU Enterprise."
-
-#: GNClient.py:80
-msgid ""
-"The name of the user interface to use to display the navigator. Currently "
-"supported interfaces are: wx, gtk2, win32, web and text"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:85
-msgid "Disables the splash screen"
-msgstr "Deshabilita la 'splash screen'"
-
-#: GNClient.py:88
-msgid "Installs a menu structure into your local GNOME session"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:91
-msgid "Installs a menu structure into your local KDE session"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:138
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load UI driver %s: %s"
-msgstr "Incapaz de cargar el manejador de UI"
-
-#: GNClient.py:145
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load any valid UI driver."
-msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#: GNClient.py:171
-#, fuzzy
-msgid "No process definition file specified"
-msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-#: GNObjects.py:240 UIwin32.py:324
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#: UIgtk2.py:205
-#, fuzzy
-msgid "/_File"
-msgstr "&Archivo"
-
-#: UIgtk2.py:206
-msgid "/_File/_Open"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:208
-msgid "/_File/_Quit"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:211
-msgid "/_Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:212
-msgid "/_Favorites/_Add Favorite"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:213
-msgid "/_Favorites/_Organize Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:215
-#, fuzzy
-msgid "/_Help"
-msgstr "&Ayuda"
-
-#: UIgtk2.py:216
-msgid "/Help/_About"
-msgstr ""
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: UIgtk2.py:650 UIqt3.py:444
-#, fuzzy
-msgid "Select another process definition file"
-msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
-
-#: UIgtk2.py:705 UIqt3.py:483 UIwin32.py:284 UIwx.py:142 UIwx26.py:155
-#, fuzzy
-msgid "GNUE Navigator"
-msgstr "Navegador de Schema"
-
-#: UIgtk2.py:706 UIqt3.py:484
-#, fuzzy
-msgid "    Version : "
-msgstr " Version : "
-
-#: UIgtk2.py:707 UIqt3.py:485
-#, fuzzy
-msgid "    Driver  : UIgtk2"
-msgstr " Driver : UIwxpython"
-
-#: UIgtk2.py:708 UIqt3.py:486
-msgid "-= Process Info =-                  "
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:709 UIqt3.py:487
-#, fuzzy
-msgid "    Name   : "
-msgstr " Nombre :"
-
-#: UIgtk2.py:710 UIqt3.py:488
-#, fuzzy
-msgid "    Version: "
-msgstr " Version: "
-
-#: UIgtk2.py:711 UIqt3.py:489
-#, fuzzy
-msgid "    Author : "
-msgstr " Autor : "
-
-#: UIgtk2.py:712 UIqt3.py:490
-#, fuzzy
-msgid "    Description: "
-msgstr " Descripcion:"
-
-#: UIqt3.py:133
-msgid "Process"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:166
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "&Archivo"
-
-#: UIqt3.py:168
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abre..."
-
-#: UIqt3.py:169
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Corta"
-
-#: UIqt3.py:175
-msgid "&Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:176
-msgid "&Add Favorite"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:177
-msgid "&Organize Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:182
-#, fuzzy
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ayuda"
-
-#: UIqt3.py:183
-#, fuzzy
-msgid "&About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: UIqt3.py:442
-#, fuzzy
-msgid "GNUe Process Definition (*.gpd)"
-msgstr "No se ha especificado ninguna Definicion de Forma."
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: UIqt3.py:443
-#, fuzzy
-msgid "Open Process Definition"
-msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexion\n"
-
-#: UIqt3.py:492 UIwin32.py:293 UIwx.py:152 UIwx26.py:165
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: UIwin32.py:285 UIwx.py:143 UIwx26.py:156
-msgid "  Version : "
-msgstr " Version : "
-
-#: UIwin32.py:286 UIwx.py:144 UIwx26.py:157
-msgid "  Driver  : UIwxpython"
-msgstr " Driver : UIwxpython"
-
-#: UIwin32.py:287 UIwx.py:145 UIwx26.py:158
-#, fuzzy
-msgid "-= Process Info =-"
-msgstr "-= Informacion de Forma =-"
-
-#: UIwin32.py:288 UIwx.py:146 UIwx26.py:159
-msgid "  Name   : "
-msgstr " Nombre :"
-
-#: UIwin32.py:289 UIwx.py:147 UIwx26.py:160
-msgid "  Version: "
-msgstr " Version: "
-
-#: UIwin32.py:290 UIwx.py:148 UIwx26.py:161
-msgid "  Author : "
-msgstr " Autor : "
-
-#: UIwin32.py:291 UIwx.py:149 UIwx26.py:162
-msgid "  Description:"
-msgstr " Descripcion:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to load any valid UI drivers: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file\n"
-#~ "\n"
-#~ "     %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir archivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "    %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la comunicacion con datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de firmarse al datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load any valid UI drivers.  Aborting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Traceback\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar un manejador de UI. Abortando"
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Despliega la version de este programa"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "Habilita los mensajes de depuracion. El parametro especifica el "
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "detalle de mesajes a desplegar (ej., \"--debug-level 5\" muestra "
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "todos los mensajes de depuracion de nivel 5 y menores.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "Envia todos los mensajes de depuracion al archivo "
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ej. \"--debug-file trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Especifica la ubicacion del archivo de definicion de la conexion"
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> puede indicar un nombre de archivo."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "o bien via URL"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Si esta opcion no es especificada, la variable de ambiente "
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS es revisada."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Muestra este mensaje de ayuda. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra una lista de configuraciones validas, proposito y su valor "
-#~ "default. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr "Genera un archivoo con formato  groff(man) en el directorio actual."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Utiliza el \"profiler\" preconstruido de Python y despliega las "
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "estadisticas obtenidas."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger pre-constuido de Python."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor. Esta utilizando Python %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.0 o mejor."
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro numerico."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "El archivo gnue.conf esta incompleto: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s al leer gnue.conf: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   El archivo de conexiones esta en un formato invalido. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  El archivo de conexiones o  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   no existe, o no es por su usuario.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Ubicacion: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Version %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de linea de comandos disponibles:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para ayuda, teclee:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support clients"
-#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta clientes"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "El adaptador GComm '%s' no soporta servers"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "El archivo tiene definiciones duplicadas."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "El archivo no tiene definiciones fuente."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "El archivo no puede ser analizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de leer el archivo GNUE_INSTALLED_SITE_CFG ... Existe un problema "
-#~ "con su instalacion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones tiene fuentes duplicadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no contiene definiciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de conexiones no puede ser analizado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coneiones no contiene una definiciones \n"
-#~ " para  \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de llevar a cabo el login despues de 4 intentos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "El usuario cancelo el proceso de login."
-
-#~ msgid "No database driver found for provider type '%s'"
-#~ msgstr "No se encuentra el manejador de base de datos para '%s'"
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB Driver '%s' no soporta fuentes del tipo  '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento de introducir dentro de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Intento de modificar un campo de solo-lectura '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Intento borrar de un datasource de solo-lectura ."
-
-#~ msgid "Backend doesn't support the trigger 'call' function"
-#~ msgstr "Backend no soporta el funcion trigger 'call' "
-
-#~ msgid "Not a valid date"
-#~ msgstr "Fecha invalida"
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error la cargar %s: no hay definiciones validas de %s (se esperaba: %s, "
-#~ "obtuve: %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No se que hace la etiqueta <%s>]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Error procesando la etiqueta <%s> [No reconozco el atributo \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [Tipo invalido para \"%s\": valor es \"%"
-#~ "s\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [El atributo \"%s\" deberia de ser "
-#~ "unico; el valor duplicado es \"%s\"]"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error procesando la etiqueta <%s> [el atributo requerido \"%s\" no esta "
-#~ "presente]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not "
-#~ "include namespace support!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: La codificacion incluye 'namespaces', pero la herramienta actual "
-#~ "no incluye soporte para 'namespaces'!"
-
-#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, "
-#~ msgstr "No envie el servidor a background. En un sistema POSIX, "
-
-#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching "
-#~ msgstr "esta opcion evita que el proceso bifurque y se desprenda "
-
-#~ msgid "from its controlling terminal."
-#~ msgstr "de su terminal controladora."
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Numeros completos deben ser positivos o 0"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Trigger invalido "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesion en %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding "
-#~ msgstr "Informacion de enlace faltante. Por favor agregue la "
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacion de enlace para %s"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "GNURPC: cannot bind service '%s' to %s"
-#~ msgstr "GNURPC: no puede asociar el servicio '%s' a '%s'"
-
-#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'"
-#~ msgstr "GNURPC no puede asociar el metodo/atributo '%s' al servicio '%s'"
-
-#~ msgid "Dispatching: "
-#~ msgstr "Despachando:"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not "
-#~ msgstr "El metodo del servidor XML-RPC '%s' no esta "
-
-#~ msgid "bound to real method"
-#~ msgstr "asociado a un metodo real"
-
-#~ msgid "Server does not have XML-RPC "
-#~ msgstr "El servidor no tiene XML-RPC"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "procedimiento %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Error Interno del Servidor XML-RPC: tipo de metodo"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) no pudo ser detectado (metodo %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "Servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "El procedimiento %s acepta solamente %s como atributo"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Nombre de Metodo invalido"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#~ msgid "Requested method does not exist"
-#~ msgstr "El metodo solicitado no existe"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC Generador de Documentos"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Error: el modulo %s no existe o no puede ser cargado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar pyro. Para usar la interface PYRO, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale Pyro de:\n"
-
-#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object"
-#~ msgstr ""
-#~ "el adaptador cliente de Proxy debe ser llamado con el objeto del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpclib. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "por favor instale xmlrpc de:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Para utilizar XML-RPC, debe especificar un 'url' o \n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "una especificacion de 'host' y 'puerto'."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como su argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py tiene que ser llamado con un parametro."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informacion."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "El parametro requerido \"puerto\" no fue proporcionado"
-
-#~ msgid "Wrong format of object handle "
-#~ msgstr "Formato erroneo del manejador de objeto "
-
-#~ msgid "in method call %s"
-#~ msgstr "al llamar %s"
-
-#~ msgid "Internal XMLRPC server error: method %s can be "
-#~ msgstr "Error interno del servidor XMLRPC: el metodo %s puede ser "
-
-#~ msgid "found in the directory (build out of a .grpc file),"
-#~ msgstr "localizado en el directorio (creado a partir de un archivo .grpc),"
-
-#~ msgid " but the object doesn't contain this method/attribut."
-#~ msgstr "pero el objeto no contiene este metodo/atributo."
-
-#~ msgid " Please check you .grpc file for wrong return types."
-#~ msgstr "Por favor cheque su archivo .grpc por tipos de retorno equivocados."
-
-#~ msgid "Object handle not returned"
-#~ msgstr "Manejador de objeto no regresado"
-
-#~ msgid "Invalid object handle"
-#~ msgstr "Manejador de objeto invalido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load soaplib.  To use the SOAP interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar soaplib. Para utilizar la interface SOAP, \n"
-
-#~ msgid "please install soaplib from:\n"
-#~ msgstr "instale soaplib de:\n"
-
-#~ msgid "Your configuration references a file-based sockets connection.\n"
-#~ msgstr "Su configuracion referencia una conexion basada en sockets.\n"
-
-#~ msgid "However, your operating system does not support file-based sockets."
-#~ msgstr "Pero, su sistema operativo no soporta sockets basados en archivos."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket solicitado localizado en %s"
-
-#~ msgid "To use the sockets commdriver, you must specify either a sockets"
-#~ msgstr "Para utilizar sockets, debe especificar un archivo tipo socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "file or a host and port number.  Please see documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " o un host y numero de puerto. Por favor vea la documentacion."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the requested socket located at %s:%s"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar el socket requerido en %s:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Incapaz de cargar xmlrpc. Para utilizar la interface XML-RPC, \n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "el paquete DEBIAN apropiado es python-xmlrpc.deb"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar la interface XML-RPC en %s: "
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexion rechazada"
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse al servidor XML-RPC "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(conexion rechazada)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "por favor cheque si el servidor esta corriendo"
-
-#~ msgid "Error '%s' occured on server connected"
-#~ msgstr "El error '%s' ocurrio en el servidor conectado"
-
-#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'"
-#~ msgstr "Error de XMLRPC desconocido: '%s' de tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized XML-RPC doc command: %s"
-#~ msgstr "Comando desconocido de XML-RPC: %s"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc"
-#~ msgstr "el paquete apropiado en DEBIAN es python-xmlrpc"
-
-#~ msgid "Internal server error occured:\n"
-#~ msgstr "Ocurrio un error interno en el servidor:\n"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado:  cx_Oracle para Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: db2 para DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at least %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera al menos %s argumentos; se encontraron "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Condition element \"%s\" expects at most %s arguments; found %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento condicional \"%s\" espera no mas de %s argumentos; se "
-#~ "encontraron %s"
-
-#~ msgid "Condition clause \"%s\" is not supported by this db driver."
-#~ msgstr "Clausula de condicion \"%s\" no es soportada por este manejador."
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Fallo al cargar el modulo CORBA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see http://orbit-python.sault.org/ for the required python CORBA "
-#~ "bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor vaya a http://orbit-python.sault.org/ para los enlaces "
-#~ "requeridos CORBA"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarme a GEAS.  Esta corriendo?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "Acondiciona"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinfxdb para Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ingmod para Ingres/Ingres II/OpenIngres  [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Kinterbasdb para Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No es posible cargar MySQLdb. Para soportar MySQL, por favor instale\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python version 0.9.0 o mejor de"
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado : ADO [win32all win32 COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: ODBC\n"
-#~ "obtenga mxODBC de"
-
-#~ msgid "Invalid service string for ODBC driver.\n"
-#~ msgstr "Cadena de servicio invalida para el manejador ODBC.\n"
-
-#~ msgid "Format: service=\"Backend|DSNString\""
-#~ msgstr "Formato: servicio=\"Backend|CadenaDSN\""
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "Incapaz de cargar el manejador ODBC para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: manejador win32all ODBC \n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: pygresql para  PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: sapdbapi para SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr "Manejador no instalado: Sybase.py para Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manejador no instalado: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de enmascaramiento '%s' no esta definido para los campos %s"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Caracter inespearado '%s' en  %s."
-
-# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:257 :263 :272
-#~ msgid "section=%s"
-#~ msgstr "seccion=%s"
-
-#~ msgid "New cursor position: %s"
-#~ msgstr "Nueva posicion de cursor: %s"
-
-#~ msgid "after processEdit, index=%s;cursor=%s"
-#~ msgstr "despues de processEdit, index=%s;cursor=%s"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "enero"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febrero"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "abril"
-
-# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65
-# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "mayo"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "junio"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "julio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "septiembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "octubre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "noviembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "diciembre"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "ene"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "abr"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "oct"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "domingo"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "lunes"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "martes"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "miercoles"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "jueves"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "viernes"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "sabado"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "dom"
-
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "lun"
-
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "mar"
-
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "mie"
-
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "jue"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "vie"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "sab"
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Elemento Invalido"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Los valores soportados para el <tipo> son "
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for field"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para el campo"
-
-#~ msgid "Invalid input: '%s'"
-#~ msgstr "Entrada invalida: '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "No es posible modifcar campo. Forma protegida 'read-only'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "No es posible modificar el campo despues de su creacion."
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for keyed pull-down field"
-#~ msgstr "Valor invalido '%s' para campo 'pull-down'"
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos no guardados. Guarde los cambios o limpie la forma para proceder."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma es 'read-only'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Unexpected Exception:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GFForm: Excepcion Inesperada:"
-
-#~ msgid "If i was working then %s would now have focus"
-#~ msgstr "Si yo estuviera trabajando %s estaria enfocada"
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "El Valor numerico proporcionado, es invalido"
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Los datos actuales son guardados."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "El Bloque no permite borrar"
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "El Bloque no permite insertar."
-
-#~ msgid "Query from detail blocks currently not supported"
-#~ msgstr "Actualmente no se soportan Querys desde el detalle de bloques"
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "No hay widgets navegables en esta forma. Incapaz de desplegar."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Forms"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Version %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Protegido por  GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "Guardar     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "Guardar todos cambios a la base de datos."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "Limpiar Forma (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "Limpiar Forma."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Imprimir"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Llevar a cabo la rutina de impresion de esta forma."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "S&alir"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "Terminar la aplicacion."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copiar el texto seleccionado."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "Pegar texto."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Primer Registro        (Shift+Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al primer registro en memoria."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Registro Anterior      (Arriba)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al registro anterior en memoria."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Siguiete Registro     (Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente registro en memoria."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Ultimo Registro    (Shift+Abajo)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Navegar al ultimo registro en memoria."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Ir a Registro...        (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta por el numero de registro al cual el sistema debera brincar."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Registro Nuevo        (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Crea un registro para datos."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Marca un registro para ser borrado    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Marca un registro para ser eliminado en el siguiente commit."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Siguiete Bloque        (Av Down)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Navegar al siguiente bloque de datos."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Bloque Anterior    (Re Pag)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Navegar al bloque de datos anterior."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "Inserte Query       (F8)"
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "Ejecutar Query           (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "Ejecutar query utilizando el enmascaramiento actual."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Despliega informacion sobre GNUe Forms."
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Editar"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Datos"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "Guardar Cambios"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "Insertar Registro"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Primer Registro"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Registro Previo"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Registro siguiente"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Ultimo Registro"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Ir a Registro"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Navegar a un registro en memoria especificado por el usuario."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Preparar Query"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "Ejecutar Query"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "Salir de Forma"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "Inserte el numbero de registro a saltar"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Que registro?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Forms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Login requerido para \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Login requerido para %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: Login a %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexion"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Crear Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Crear una fuente de datos nueva"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "Eliminar Fuente de Datos"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "Eliminar la fuente de datos seleccionada"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referencia"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detalle de Datasource"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Tipo de Base"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tama~o"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Tipo Nativo"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requerido"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "No esta firmado en %s.... no se accesara el schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Salida de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed Abruptly ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada Abruptamente ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Form Closed ----"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "---- Forma Cerrada ----"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta grafica para el desarrollo rapido de formas y reportes GNU "
-#~ "Enterprise."
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de GNUe..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Hay documentos abiertos con cambios sin salvar.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Salir de todos modos?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Cambios sin guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE Desarrollo Rapido de Aplicaciones.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Version "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Acerca de "
-
-#~ msgid "The requested file does not exist.\n"
-#~ msgstr "El archivo solicitado no existe.\n"
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Deseas crear el archivo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Archivo: %s"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encntrado"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "El archivo solicitado es de 'solo lectura'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "que utilizar el menu \"Guardar como...\"\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "Aviso de 'Read Only'"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Nuevo %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Incapaz de conectarse a %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "Guardar %s como..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Este documento tiene cambios sin guardar.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Deseas guardar los cambios antes de cerrar?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Elige el nivel de depuracion"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Depuracion ha sido cancelada."
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Depurado..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Abre \"%s\" en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Nuevo"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Crea un objeto nuevo"
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Abre un objeto existente"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Abre R&eciente"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Guarda"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "Guarda el objeto actual"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Guarda  &como..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "Guarda la forma actual con un nombre diferente"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "Guarda &todo"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "Guarda todos los objetos abiertos"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Conectar &a"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Conectar a una base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Carga el objeto actual desde "
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "Cierra el objeto actual"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "Salir GNUe Designer"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Crear un(a) nuevo(a) %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "desde el  &Asistente..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Crea un objeto desde el asistente"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Firmarse a la conexion %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copia"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Pegar"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "Pegado E&special..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "Pega el objeto actual desde el clipboard con atributos especiales"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "Elimina el objeto actual"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "E&jecuta"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Ejecuta la forma actual"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Ventana"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Muestra o esconde %s"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Fuente de Datos Nueva"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "pagina"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Pagina Nueva"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Propiedades"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&Elimina %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "Eventos..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "&Eventos..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&Ordena por ubicacion"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevo..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Tareas del Objeto..."
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Editor de Propiedades"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objeto: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "Conexion: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Muestra: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Ejecuta Wizard"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Regresa"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "Continua >"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Agrega >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Quita "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Sube"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona todo"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Minimiza la ventana %s"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Muestra la ventana %s"
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma Sin Titulo"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Inspector de Propiedades"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Editor de arbol"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Navegador de Objetos"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Editor de Triggers"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "Editor de Eventos"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "editor de fuentes de datos"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Editor de Fuentes de Datos"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas Importadas"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Fuentes de Datos"

Deleted: trunk/gnue-navigator/po/lt.po
===================================================================
--- trunk/gnue-navigator/po/lt.po       2009-12-05 17:19:03 UTC (rev 10083)
+++ trunk/gnue-navigator/po/lt.po       2009-12-05 17:21:07 UTC (rev 10084)
@@ -1,1420 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 18:06+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-05 13:48+0200\n"
-"Last-Translator: Art�ras Kriukovas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Lithuania\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: GNClient.py:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNUe Navigator is the primary menuing interface to the GNU Enterprise system."
-msgstr ""
-"GNUe Formos yra pagrindinis vartotojo interfeisas GNU Enterprise sistemoje."
-
-#: GNClient.py:80
-msgid ""
-"The name of the user interface to use to display the navigator. Currently "
-"supported interfaces are: wx, gtk2, win32, web and text"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:85
-msgid "Disables the splash screen"
-msgstr "I�jungia 'splash screen'"
-
-#: GNClient.py:88
-msgid "Installs a menu structure into your local GNOME session"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:91
-msgid "Installs a menu structure into your local KDE session"
-msgstr ""
-
-#: GNClient.py:138
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load UI driver %s: %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti UI draiverio."
-
-#: GNClient.py:145
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load any valid UI driver."
-msgstr "Nepavyko paleisti UI draiverio."
-
-#: GNClient.py:171
-#, fuzzy
-msgid "No process definition file specified"
-msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-#: GNObjects.py:240 UIwin32.py:324
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Klaida: %s"
-
-#: UIgtk2.py:205
-#, fuzzy
-msgid "/_File"
-msgstr "&Failas"
-
-#: UIgtk2.py:206
-msgid "/_File/_Open"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:208
-msgid "/_File/_Quit"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:211
-msgid "/_Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:212
-msgid "/_Favorites/_Add Favorite"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:213
-msgid "/_Favorites/_Organize Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:215
-#, fuzzy
-msgid "/_Help"
-msgstr "&Pagalba"
-
-#: UIgtk2.py:216
-msgid "/Help/_About"
-msgstr ""
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: UIgtk2.py:650 UIqt3.py:444
-#, fuzzy
-msgid "Select another process definition file"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti prisijungim� konfig�racijos failo.\n"
-
-#: UIgtk2.py:705 UIqt3.py:483 UIwin32.py:284 UIwx.py:142 UIwx26.py:155
-#, fuzzy
-msgid "GNUE Navigator"
-msgstr "Schemos navigatorius"
-
-#: UIgtk2.py:706 UIqt3.py:484
-#, fuzzy
-msgid "    Version : "
-msgstr " Versija : "
-
-#: UIgtk2.py:707 UIqt3.py:485
-#, fuzzy
-msgid "    Driver  : UIgtk2"
-msgstr " Draiveris : UIwxpython"
-
-#: UIgtk2.py:708 UIqt3.py:486
-msgid "-= Process Info =-                  "
-msgstr ""
-
-#: UIgtk2.py:709 UIqt3.py:487
-#, fuzzy
-msgid "    Name   : "
-msgstr " Pavadinimas :"
-
-#: UIgtk2.py:710 UIqt3.py:488
-#, fuzzy
-msgid "    Version: "
-msgstr " Versija: "
-
-#: UIgtk2.py:711 UIqt3.py:489
-#, fuzzy
-msgid "    Author : "
-msgstr " Autorius: "
-
-#: UIgtk2.py:712 UIqt3.py:490
-#, fuzzy
-msgid "    Description: "
-msgstr " Apra�ymas:"
-
-#: UIqt3.py:133
-msgid "Process"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:166
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "&Failas"
-
-#: UIqt3.py:168
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "&Atidaryti..."
-
-#: UIqt3.py:169
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "&I�kirpti"
-
-#: UIqt3.py:175
-msgid "&Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:176
-msgid "&Add Favorite"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:177
-msgid "&Organize Favorites"
-msgstr ""
-
-#: UIqt3.py:182
-#, fuzzy
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pagalba"
-
-#: UIqt3.py:183
-#, fuzzy
-msgid "&About"
-msgstr "Apie"
-
-#: UIqt3.py:442
-#, fuzzy
-msgid "GNUe Process Definition (*.gpd)"
-msgstr "Nenurodyta jokia forma."
-
-# ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: UIqt3.py:443
-#, fuzzy
-msgid "Open Process Definition"
-msgstr "Nepavyko nuskaityti prisijungim� konfig�racijos failo.\n"
-
-#: UIqt3.py:492 UIwin32.py:293 UIwx.py:152 UIwx26.py:165
-msgid "About"
-msgstr "Apie"
-
-#: UIwin32.py:285 UIwx.py:143 UIwx26.py:156
-msgid "  Version : "
-msgstr " Versija : "
-
-#: UIwin32.py:286 UIwx.py:144 UIwx26.py:157
-msgid "  Driver  : UIwxpython"
-msgstr " Draiveris : UIwxpython"
-
-#: UIwin32.py:287 UIwx.py:145 UIwx26.py:158
-#, fuzzy
-msgid "-= Process Info =-"
-msgstr "-= Formos Informacija =-"
-
-#: UIwin32.py:288 UIwx.py:146 UIwx26.py:159
-msgid "  Name   : "
-msgstr " Pavadinimas :"
-
-#: UIwin32.py:289 UIwx.py:147 UIwx26.py:160
-msgid "  Version: "
-msgstr " Versija: "
-
-#: UIwin32.py:290 UIwx.py:148 UIwx26.py:161
-msgid "  Author : "
-msgstr " Autorius: "
-
-#: UIwin32.py:291 UIwx.py:149 UIwx26.py:162
-msgid "  Description:"
-msgstr " Apra�ymas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file\n"
-#~ "\n"
-#~ "     %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko atidaryti failo\n"
-#~ "\n"
-#~ "    %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida bendraujant su duomen� �altiniu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login to datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "nepavyko prisijungti prie duomen� �altinio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "      %s"
-
-#~ msgid "Displays the version information for this program."
-#~ msgstr "Parodo �ios programos versijos informacij�"
-
-#~ msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the "
-#~ msgstr "�jungia debuginimo �inutes. Argumentas nustato"
-
-#~ msgid "level of messages to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays "
-#~ msgstr "ddebuginimo lyg� (t.y. \"--debug-level 5\" parodo"
-
-#~ msgid "all debugging messages at level 5 or below.)"
-#~ msgstr "visas debuginimo �inutes 5-o ir �emesnio lygi�.)"
-
-#~ msgid "Sends all debugging messages to a specified file "
-#~ msgstr "�ra�o visas debuginimo �inutes � atskir� fail�."
-
-#~ msgid "(e.g., \"--debug-file trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "(t.y. \"--debug-file pedsakas.log\" pasiuncia vis� i�vedim� � \"pedsakas."
-#~ "log\" fail�)"
-
-#~ msgid "Specifies the location of the connection definition file. "
-#~ msgstr "Nurodo prisijungim� apibr��imo failo buvimo viet�."
-
-#~ msgid "<loc> may specify a file name "
-#~ msgstr "<loc> gali nurodyti failo vard�."
-
-#~ msgid "or a URL location "
-#~ msgstr "arba URL adres�"
-
-#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable "
-#~ msgstr "Jei �i opcija nenustatyta, aplinkos kintamasis"
-
-#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked."
-#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS tikrinamas."
-
-#~ msgid "Displays this help screen."
-#~ msgstr "Parodo �� pagalbos ekran�. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
-#~ "their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parodo s�ra�� leid�iam� konfig�racijos fail� �ra��, j� paskirt� ir j� "
-#~ "reik�mes pagal nutyl�jim�."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a groff-formatted man page as a file in the current directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paruo�ia groff formatuot� pagalbos (man) puslap� kaip fail� dabartiniame "
-#~ "kataloge."
-
-#~ msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting "
-#~ msgstr "Paleisti python'o integruot� profiler'� ir parodyti rezultatus."
-
-#~ msgid "run statistics."
-#~ msgstr "paleisti statistik�."
-
-#~ msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-#~ msgstr "Paleisti program� python'o integruotame debugeryje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application requires Python 2.0 or greater.  You are running Python %"
-#~ "s"
-#~ msgstr ""
-#~ "�iai programai reikalingas Python 2.0 arba auk�tesn�s versijos. J�s� "
-#~ "Python versija yra %s"
-
-#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater."
-#~ msgstr "�iai programai reikalingas Python 2.0 arba auk�tesn�s versijos."
-
-#~ msgid "The debug_level option (\"-d\") expects a numerical value."
-#~ msgstr "debug_level opcijai (\"-d\") reiki skaitin�s reik�m�s."
-
-#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: "
-#~ msgstr "gnue.conf failas nebaigtas: "
-
-#~ msgid "%s while reading gnue.conf: "
-#~ msgstr "%s skaitant gnue.conf: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file is in an invalid format. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Prisijungim� konfig�racijos failas yra neteisingas suformuotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   The connections file specified either does "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Nurodytas prisijungim� konfig�racijos failas arba "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   not exist or is not readable by your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   neegzistuoja, arba nenuskaitomas.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Location: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Vieta: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Version %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Versija %s\n"
-
-#~ msgid "GNUe Common Version %s\n"
-#~ msgstr "GNUe Common Versija %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available command line options:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas:  %s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Galimos komandin�s eilut�s opcijos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For help, type:\n"
-#~ "   %s --help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "jei norite pagalbos, para�ykite:\n"
-#~ "  %s --help\n"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support clients"
-#~ msgstr "GComm adapteris '%s' nepalaiko klient�"
-
-#~ msgid "GComm adapter '%s' does not support servers"
-#~ msgstr "GComm adapteris '%s' nepalaiko serveri�"
-
-#~ msgid "The file has duplicate source definitions."
-#~ msgstr "Failas turi pasikartojan�ius source apibr��imus."
-
-#~ msgid "The file has no source definitions."
-#~ msgstr "Failas neturi joki� source apibr��im�."
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed. %s :: %s"
-#~ msgstr "Failas negali b�ti apdorotas. %s :: %s"
-
-#~ msgid "The file cannot be parsed."
-#~ msgstr "Failas negali b�ti apdorotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read the GNUE_INSTALLED_SITE_CFG file... There is a problem "
-#~ "with your installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Negliu perskaityti GNUE_INSTALLED_SITE_CFG failo... yra problema su j�s� "
-#~ "instaliacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas turi pasikartojan�ius apibr��imus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file has no source definitions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas neturi prisijungim� apibr��im�.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file cannot be parsed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas negali b�ti apdorotas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-# ../src/GConnections.py:134 :169
-#~ msgid ""
-#~ "The connections file does not contain a definition \n"
-#~ "       for \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prisijungim� konfig�racijos failas neturi konfig�racijos \n"
-#~ "skirtos  \"%s\" prisijungimui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to log in after 4 attempts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko prisijungti po 4-i� bandym�.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klaida: %s"
-
-#~ msgid "User canceled the login request."
-#~ msgstr "Vartotojas atsisak� prisijungimo."
-
-#~ msgid "No database driver found for provider type '%s'"
-#~ msgstr "Nerasta duomen� baz�s tvarkykl�s tiek�jo tipui '%s'"
-
-#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'"
-#~ msgstr "DB tvarkykl� '%s' nepalaiko tipo '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource"
-#~ msgstr "Paband�iau �ra�yti � 'tik skaitymui' skirt� duomen� �altin�."
-
-#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'"
-#~ msgstr "Paband�iau pakeisti 'tik skaitymui' lauk� '%s'"
-
-#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource"
-#~ msgstr "Paband�iau i�trinti i� 'tik skaitymui' duomen� �altinio."
-
-#~ msgid "Not a valid date"
-#~ msgstr "Neteisinga data"
-
-#~ msgid "Error loading %s: empty definition file"
-#~ msgstr "Klaida nuskaitant %s: tu��ias apibr��im� failas"
-
-#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida nuskaitant %s: neteisingas %s apibr��imas (tik�jausi %s, gavau %s)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (ne�inau, k� <%s> komanda daro)"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (neatpa��stu '%s' atributo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%"
-#~ "s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida apdorojant <%s> komand� (neteisingas duomen� tipas '%s' atributui; "
-#~ "reik�m� yra '%s')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing <%s> tag [\"%s\" attribute should be unique; duplicate "
-#~ "value is \"%s\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida apdorojant <%s> komand� ('%s' atrobutas tur�t� b�ti unikalus, "
-#~ "pasikartojanti reik�m� '%s')"
-
-#~ msgid "Error processing <%s> tag [required attribute \"%s\" not present]"
-#~ msgstr "Klaida apdorojant <%s> komand� (n�ra privalomo atributo '%s')"
-
-#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-#~ msgstr "Skai�ius turi b�ti teigiamas arba nulis"
-
-# ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
-#~ msgid "Invalid trigger "
-#~ msgstr "Neteisingas trigeris "
-
-# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "�SP�JIMAS: Negal�jau i�saugoti sesijos duomen� � %s\n"
-
-#~ msgid "information for %s "
-#~ msgstr "informacija %s"
-
-#~ msgid "procedure %s"
-#~ msgstr "proced�ra %s"
-
-#~ msgid "Internal Server XML-RPC error: method type"
-#~ msgstr "Vidin� XML-RPC serverio klaida: metodo tipas"
-
-#~ msgid "(get/set attribute) couldn't be detected (method %s)"
-#~ msgstr "(get/set attribute) nerastas (metodas %s)"
-
-#~ msgid "Server XML-RPC "
-#~ msgstr "XML-RPC serveris"
-
-#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs"
-#~ msgstr "%s proced�ra priima tik %s kaip atribut�"
-
-#~ msgid "No help available for %s"
-#~ msgstr "Nerasta informacijos apie %s"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400
-#~ msgid "InvalidMethodName"
-#~ msgstr "Neteisingas metodo vardas"
-
-# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401
-#~ msgid "Requested method does not exist"
-#~ msgstr "Pageidaujamas metodas nerastas"
-
-#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
-#~ msgstr "GNUe RPC dokumentacijos generatorius"
-
-#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded"
-#~ msgstr "Klaida: modulis %s arba nerastas, arba negali b�ti nuskaitytas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load pyro.  To use the PYRO interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Negaliu paleisti PYRO. Jei norite naudoti PYRO interfeis�, \n"
-
-#~ msgid "please install Pyro from:\n"
-#~ msgstr "pra�au suinstaliuoti PYRO i�:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpclib.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Negaliu paleisti XMLRPCLIB. Jei norite naudoti XML-RPC interfeis�,\n"
-
-#~ msgid "please install xmlrpc from:\n"
-#~ msgstr "pra�au suinstaliuoti XMLRPC i�:\n"
-
-#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n"
-#~ msgstr "Jei norite naudoti XML-RPC j�s turite arba pateikti URL, arba\n"
-
-#~ msgid "a 'host' and 'port' setting."
-#~ msgstr "kompiuterio vardo ir port'o nustatym�."
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s"
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti XML-RPC interfeiso %s"
-
-# ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
-# ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#~ msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
-#~ msgstr "'doc' komandai reikia .grpc failo kaip argumento."
-
-#~ msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument."
-#~ msgstr "RpcDoc.py komandai turi b�ti pateiktas argumentas."
-
-#~ msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-#~ msgstr "Paleiskite 'RpcDoc.py help' jei norite daugiau informacijos."
-
-#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied"
-#~ msgstr "Privalomas parametas 'port' nepateiktas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load xmlrpc.  To use the XML-RPC interface, \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nepavyko paleisti xmlrpc. Jei norite naudoti XML-RPC interfeis�,\n"
-
-#~ msgid "the appropriate DEBIAN package is python-xmlrpc.deb"
-#~ msgstr "atitinkamas DEBIAN paketas yra 'python-xmlrpc.deb'"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the XML-RPC interface at %s: "
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti XML-RPC interfeiso %s:"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Prisijungimo atsakymas: neigiamas."
-
-#~ msgid "Unable to connect to XML-RPC server "
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie XML-RPC serverio "
-
-#~ msgid ""
-#~ "at '%s' \n"
-#~ "(connection refused)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'\n"
-#~ "(prisijungimo atsakymas: neigiamas)\n"
-
-#~ msgid "please check if the server is running"
-#~ msgstr "pra�au, patikrnkite ar serveris veikia"
-
-#~ msgid "Service/Command %s does not exist on the server"
-#~ msgstr "Servisas/komanda %s neegzistuoja serveryje"
-
-#~ msgid "Driver not installed: cx_Oracle for Oracle 8.x [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: cx_Oracle duomen� bazei Oracle 8.x [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: db2 for DB2 [%s]"
-#~ msgstr "Daiveris nesuinstaliuotas: db2 duomen� bazei DB2 [%s]"
-
-#~ msgid "Failed to load CORBA module."
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti CORBA modulio."
-
-#~ msgid "Unable to connect to GEAS. Is it running?"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GEAS. Ar ji veikia?"
-
-#~ msgid "Conditions"
-#~ msgstr "S�lygos"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinfxdb for Informix [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: Kinfxdb duomen� bazei Informix [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: ingmod for Ingres/Ingres II/OpenIngres [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ingmod duomen� bazei Ingres/Ingres II/"
-#~ "OpenIngres [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Kinterbasdb for Interbase [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: Kinterbasdb duomen� bazei Interbase [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not load MySQLdb.  For MySQL support, please install \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nepavyko paleisti MySQLdb. Jei norite MySQL palaikymo, pra�au "
-#~ "suinstaliuoti\n"
-
-#~ msgid "mysql-python 0.9.0 or later from"
-#~ msgstr "'mysql-python 0.9.0 arba v�lesn�s versijos i� "
-
-#~ msgid "Error:  %s"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ADO [win32all COMM drivers]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ADO [visi win32 COMM draiveriai]\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: ODBC\n"
-#~ "Grab mxODBC from "
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: ODBC\n"
-#~ "Galite gauti mxODBC i�"
-
-#~ msgid "Unable to load the ODBC drivers for %s"
-#~ msgstr "nepavyko paleisti ODBC draiverio skirto %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: win32all ODBC driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: visi win32 ODBC draiveriai\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s"
-
-#~ msgid "Driver not installed: DCOracle2 [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: DCOracle2 [%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: pygresql for PostgreSQL [%s]"
-#~ msgstr "Draiveris nesuinstaliuotas: pygresql duomen� bazei PostgreSQL [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: sapdbapi for SAP-DB 7.x \n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: sapdbapi duomen� bazei SAP-DB 7.x\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "Driver not installed: Sybase.py for Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: Sybase.py skirtas Sybase ASE 11.0/11.9 [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver not installed: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Draiveris nesuinstaliuotas: SQLRelay Python API\n"
-#~ "[%s]"
-
-#~ msgid "The requested format mask \"%s\" is not defined for %s fields"
-#~ msgstr "Pageidajama formatavimo kauk� '%s' n�ra apibr��ta %s laukams"
-
-#~ msgid "Unexpected character \"%s\" in %s mask."
-#~ msgstr "Netik�tas simbolis '%s' kauk�je %s."
-
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Neteisingas �vedimas"
-
-#~ msgid "The currently supported values for <type> are "
-#~ msgstr "Dabartiniu metu palaikomos vert�s <tipui> yra "
-
-#~ msgid "Invalid value '%s' for field"
-#~ msgstr "Neteisinga vert� '%s' laukui"
-
-#~ msgid "Invalid input: '%s'"
-#~ msgstr "Neteisingas �vedimas: '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field.  Form is read only"
-#~ msgstr "Negaliu pakeisti lauko. Forma yra 'tik skaitymui'"
-
-#~ msgid "Cannot modify field after initial creation."
-#~ msgstr "Negaliu pakeisti lauko po pradinio suk�rimo."
-
-#~ msgid "Data not saved. Save changes or clear the form to proceed."
-#~ msgstr "Duomenys nei�saugoti. I�saugokite poky�ius arba at�aukite juos."
-
-# ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
-#~ msgid "Form is readonly"
-#~ msgstr "Forma yra 'tik skaitymui'."
-
-#~ msgid "Invalid numeric value entered."
-#~ msgstr "�vesta neteisinga skaitin� reik�m�."
-
-#~ msgid "Current data is saved"
-#~ msgstr "Dabartiniai duomenys i�saugoti."
-
-#~ msgid "Block does not allow delete"
-#~ msgstr "Bloke negalima trinti."
-
-#~ msgid "Block does not allow insert"
-#~ msgstr "Bloke negalima �ra�yti."
-
-#~ msgid "There are no navigable widgets in this form.  Unable to display."
-#~ msgstr "�ioje formoje n�ra fokusuojam� lauk�. Nepavyko parodyti formos."
-
-#~ msgid "GNU Enterprise Forms"
-#~ msgstr "GNU Enterprise Formos"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Versija %s"
-
-#~ msgid "Protected by GNU General Public Licence 2.0"
-#~ msgstr "Apsaugota GNU General Public License 2.0"
-
-#~ msgid "Save       (F6)"
-#~ msgstr "I�saugoti     (F6)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273
-#~ msgid "Save all changes to database."
-#~ msgstr "I�saugoti visus pakeitimus � duomen� baz�."
-
-#~ msgid "Clear Form (F11)"
-#~ msgstr "I�valyti form�  (F11)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286
-#~ msgid "Clear Form"
-#~ msgstr "I�valyti form�."
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Spausdinti"
-
-#~ msgid "Perform print routine for this form."
-#~ msgstr "Atspausdinti �i� form�."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "I&�eiti"
-
-#~ msgid "Leave the application."
-#~ msgstr "I�eiti i� programos."
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "I�kirpti"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "I�kerpa pa�ym�t� tekst�."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopijuoti"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Kopijuoja pa�ym�t� tekst�."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "�terpti"
-
-#~ msgid "Paste text"
-#~ msgstr "�terpia tekst�."
-
-#~ msgid "First Record        (Shft+Up)"
-#~ msgstr "Pirmas �ra�as      (Shift+Rodykl� vir�un)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:225 :277
-#~ msgid "Navigate to first record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie pirmo �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Previous Record         (Up)"
-#~ msgstr "Ankstesnis �ra�as      (Rodykl� vir�un)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:227 :278
-#~ msgid "Navigate to previous record in memory."
-#~ msgstr "Per�jima prie ankstesnio �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Next Record           (Down)"
-#~ msgstr "Sekantis ira�as      (�emyn)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:229 :279
-#~ msgid "Navigate to next record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie sekan�io �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Last Record    (Shft+Down)"
-#~ msgstr "Paskutinis �ra�as    (Shift+Rodykl� �emyn)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:231 :280
-#~ msgid "Navigate to last record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie paskutinio �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Jump to Record...        (F2)"
-#~ msgstr "Per�okti prie �ra�o...      (F2)"
-
-#~ msgid "Prompts for a record number to which the system should jump."
-#~ msgstr "Per�jimas pie nurodyto �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "New Record              (F12)"
-#~ msgstr "Naujas �ra�as       (F12)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274
-#~ msgid "Create a new record for data input."
-#~ msgstr "Sukuria nauj� �ra��."
-
-#~ msgid "Mark Record for Delete   (F5)"
-#~ msgstr "Pa�ym�ti �ra�� i�trynimui    (F5)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275
-#~ msgid "Mark record for removal at next commit."
-#~ msgstr "Pa�ymi �ra�� i�trynimui per artimiausi� i�saugojim�."
-
-#~ msgid "Next Block              (PgDn)"
-#~ msgstr "Sekantis blokas      (PageDown)"
-
-#~ msgid "Navigate to next data block."
-#~ msgstr "Per�jimas prie sekan�io duomen� bloko."
-
-#~ msgid "Previous Block       (PgUp)"
-#~ msgstr "Ankstesnis blokas    (PageUp)"
-
-#~ msgid "Navigate to previous data block."
-#~ msgstr "Per�jimas prie ankstesnio duomen� bloko."
-
-#~ msgid "Enter Query             (F8)"
-#~ msgstr "�vesti u�klaus�       (F8)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:245 :283
-#~ msgid "Switch to input query mask mode."
-#~ msgstr "�vesti u�klausos kriterijus."
-
-#~ msgid "Execute Query           (F9)"
-#~ msgstr "�vykdyti sudaryt� u�klaus�    (F9)"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284
-#~ msgid "Execute query using current mask."
-#~ msgstr "�vykdo j�s� sudaryt� u�klaus�."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Apie..."
-
-#~ msgid "Display info about GNUe Forms."
-#~ msgstr "Parodo infomacij� apie GNUe Formas."
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Redagavimas"
-
-#~ msgid "&Data"
-#~ msgstr "&Duomenys"
-
-#~ msgid "Save  Changes"
-#~ msgstr "I�saugoti pakeitimus"
-
-#~ msgid "Insert Record"
-#~ msgstr "�terpti �ra��"
-
-#~ msgid "Delete Record"
-#~ msgstr "I�trinti �ra��"
-
-#~ msgid "First Record"
-#~ msgstr "Pirmas �ra�as"
-
-#~ msgid "Previous Record"
-#~ msgstr "Ankstesnis �ra�as"
-
-#~ msgid "Next Record"
-#~ msgstr "Sekantis �ra�as"
-
-#~ msgid "Last Record"
-#~ msgstr "Paskutinis �ra�as"
-
-#~ msgid "Jump to Record"
-#~ msgstr "Pereiti prie �ra�o"
-
-#~ msgid "Navigate to user specified record in memory."
-#~ msgstr "Per�jimas prie vartotojo nurodyto �ra�o atmintyje."
-
-#~ msgid "Prepare Query"
-#~ msgstr "Paruo�i uklaus�"
-
-#~ msgid "Execute Query"
-#~ msgstr "�vykdyti sudaryt� u�klaus�"
-
-# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287
-#~ msgid "Exit Form"
-#~ msgstr "U�daryti form�"
-
-#~ msgid "Enter record number to jump to"
-#~ msgstr "�veskite �ra�o, prie kurio pereiti, numer�"
-
-#~ msgid "Which record?"
-#~ msgstr "Kuris �ra�as?"
-
-#~ msgid "GNUE Forms"
-#~ msgstr "GNUE Formos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login required for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikalingas prisijungimas \n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "Login required for %s"
-#~ msgstr "Reikalingas prisijungimas %s"
-
-#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-#~ msgstr "GNU Enterprise: prisijungimas prie %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prisijungti"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Pavadinimas"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "�altinis"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Prisijungimas"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Savyb�s"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Nuorodos"
-
-#~ msgid "Schema"
-#~ msgstr "Schema"
-
-#~ msgid "Create Data Source"
-#~ msgstr "Sukurti duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Create a new data source"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Delete Data Source"
-#~ msgstr "I�trinti duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Delete the currently selected data source"
-#~ msgstr "I�trinti pa�ym�t� duomen� �altin�"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Nuoroda"
-
-#~ msgid "Referrer"
-#~ msgstr "Nuorodos �altinis"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipas"
-
-#~ msgid "Detail Datasource"
-#~ msgstr "Detali� duomen� �altinis"
-
-#~ msgid "Dropdown Entry"
-#~ msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "�vedimo laukelis"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Laukas"
-
-#~ msgid "Base Type"
-#~ msgstr "Bazinis tipas"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dydis"
-
-#~ msgid "Native Type"
-#~ msgstr "Gimtasis tipas"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Pivalomas"
-
-#~ msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-#~ msgstr "J�s esate neprisijung�s prie %s.... negaunama schema"
-
-#~ msgid "Console Output"
-#~ msgstr "Konsolinis i�vedimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical tool for the rapid deployment of GNU Enterprise forms and "
-#~ "reports."
-#~ msgstr "Grafinis �rankis greitam GNU enterprise form� ir raport� gaminimui"
-
-#~ msgid "Open GNUe File..."
-#~ msgstr "Atidaryti GNUe fail�..."
-
-#~ msgid "There are open documents with unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "Yra atidaryt� dokument� su nei�saugotais poky�iais.\n"
-
-#~ msgid "Exit anyway?"
-#~ msgstr "Vis tiek i�eiti?"
-
-#~ msgid "Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Nei�saugoti poky�iai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUe Rapid Application Development.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUE greitas program� k�rimas.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Version  "
-#~ msgstr "Versija "
-
-#~ msgid "For help, email address@hidden"
-#~ msgstr "Pagalb� galite gauti address@hidden adresu."
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Apie "
-
-#~ msgid "The requested file does not exist.\n"
-#~ msgstr "Nurodytas failas neegzistuoja.\n"
-
-#~ msgid "Do you want to create this file?"
-#~ msgstr "Ar j�s norite sukurti �� fail�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failas: %s"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Failas nerastas"
-
-#~ msgid "The requested file is Read Only.\n"
-#~ msgstr "Nurodyas failas yra 'tik skaitymui'.\n"
-
-#~ msgid "To save any changes, you will \n"
-#~ msgstr "Kad i�saugotum�te bet kokius pakeitimus, jums reik�s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be required to do a \"Save As...\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "File: %s"
-#~ msgstr "pasirinkti \"I�saugoti kaip...\" i� \"Failai\" meniu."
-
-#~ msgid "Read Only Warning"
-#~ msgstr "'Tik skaitymui' �sp�jimas"
-
-#~ msgid " - <New %s> *"
-#~ msgstr " - <Naujas %s> *"
-
-#~ msgid " - <New %s>"
-#~ msgstr " - <Naujas %s>"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "Save %s As..."
-#~ msgstr "I�saugoti %s kaip..."
-
-#~ msgid "This document has unsaved changes.\n"
-#~ msgstr "�iame dokumente yra nei�saugot� pakeitim�.\n"
-
-#~ msgid "Save changes before closing?"
-#~ msgstr "I�saugoti pakeitimus prie� u�darant?"
-
-#~ msgid "Please enter debugging level - integer [0..n]"
-#~ msgstr "Pra�au �vesti debuginimo lyg� - sveik� skai�i� [0..n]"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Lygis:"
-
-#~ msgid "Choose debug level"
-#~ msgstr "Pasirinkite debuginimo lyg�"
-
-#~ msgid "Debugging has been cancelled."
-#~ msgstr "Debuginimas at�auktas"
-
-#~ msgid "Debugging..."
-#~ msgstr "Debuginimas..."
-
-#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
-#~ msgstr "Atidaryti \"%s\" naujame lange"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Naujas"
-
-#~ msgid "Create a new object"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� objekt�"
-
-# ../../designer/src/MenuBar.py:79 :81
-#~ msgid "Open an existing object"
-#~ msgstr "Atidaryti sukurt� objekt�"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Atidaryti n&esen�"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&I�saugoti"
-
-#~ msgid "Save the current object"
-#~ msgstr "I�saugo dabartin� objekt�"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "I�saugoti &kaip..."
-
-#~ msgid "Save the current form under a new name"
-#~ msgstr "I�saugo dabartin� form� nauju vardu"
-
-#~ msgid "Save A&ll"
-#~ msgstr "I�saugoti &visk�"
-
-#~ msgid "Save all open objects"
-#~ msgstr "I�saugo visus atidarytus objektsu"
-
-#~ msgid "Connect &to"
-#~ msgstr "Prisijungti &prie"
-
-#~ msgid "Connect to a database"
-#~ msgstr "Prisijungti prie duomen� baz�s"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Perkrauti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload the current object as of its last save (abandoning any changes)"
-#~ msgstr "Gr��ti prie dabartinio objekto paskutinio i�saugojimo"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&U�daryti"
-
-#~ msgid "Close the current object"
-#~ msgstr "U�daryti dabartn� objekt�"
-
-#~ msgid "Exit GNUe Designer"
-#~ msgstr "I�eiti i� GNUe dizainerio"
-
-#~ msgid "Create a new %s"
-#~ msgstr "Sukurti nauj� %s"
-
-#~ msgid "from &Wizard..."
-#~ msgstr "su �&yniu..."
-
-#~ msgid "Create a new object from a wizard"
-#~ msgstr "Sukuria nauj� objekt� su �ynio pagalba"
-
-#~ msgid "Login to %s connection"
-#~ msgstr "Pisijungti prie %s"
-
-#~ msgid "More information about GNUe Designer"
-#~ msgstr "Daugiau informacijos apie GNUe dizainer�"
-
-#~ msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-#~ msgstr "I�kerpa pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Nukopijuoti"
-
-#~ msgid "Copy the current object to the clipboard"
-#~ msgstr "Nukopijuoja pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "�&terpti"
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard"
-#~ msgstr "�terpia objekt�"
-
-#~ msgid "Paste &Special..."
-#~ msgstr "�terpti &specialiai..."
-
-#~ msgid "Paste the current object on the clipboard with special attributes"
-#~ msgstr "�terpia objekt� su specialiais atributais"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "I�tri&nti"
-
-#~ msgid "Delete the current object"
-#~ msgstr "I�strina pa�ym�t� objekt�"
-
-#~ msgid "&Run"
-#~ msgstr "&Paleisti"
-
-#~ msgid "Run the current form"
-#~ msgstr "Paleid�ia redaguojam� form�"
-
-#~ msgid "&Debug"
-#~ msgstr "&Debuginti"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Langas"
-
-#~ msgid "Show or hide the %s"
-#~ msgstr "Rodyti arba pasl�pti %s"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:48 :128
-#~ msgid "datasource"
-#~ msgstr "duomen� �altinis"
-
-#~ msgid "New Data Source"
-#~ msgstr "Naujas duomen� �altinis"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:49 :131
-#~ msgid "trigger"
-#~ msgstr "trigeris"
-
-#~ msgid "New Shared Trigger"
-#~ msgstr "Naujas bendras trigeris"
-
-# ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "puslapis"
-
-#~ msgid "New Page"
-#~ msgstr "Naujas puslapis"
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Savyb�s"
-
-#~ msgid "&Delete %s"
-#~ msgstr "&I�trinti %s"
-
-#~ msgid "Events..."
-#~ msgstr "�vykiai..."
-
-#~ msgid "&Events"
-#~ msgstr "�&vykiai..."
-
-#~ msgid "&Reorder by Location"
-#~ msgstr "&R��iuoti pagal viet�"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Naujas..."
-
-#~ msgid "Object Tasks..."
-#~ msgstr "Ojekto u�duotys"
-
-#~ msgid "Property Editor"
-#~ msgstr "Savybi� redaktorius"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "�vykiai"
-
-#~ msgid "Object: "
-#~ msgstr "Objektas: "
-
-#~ msgid "Connection: "
-#~ msgstr "prisijungimas: "
-
-#~ msgid "Show: "
-#~ msgstr "Rodyti: "
-
-#~ msgid "Choose Wizard to Run..."
-#~ msgstr "Pasirinkite, kur� �yn� paleisti..."
-
-#~ msgid "Run Wizard"
-#~ msgstr "Palesti �yn�"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Apra�ymas"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autorius"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-# ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ne�inoma"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "�ynys"
-
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "< Atgal"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
-#~ msgid "Continue >"
-#~ msgstr "T�sti >"
-
-# ../../designer/src/TemplateParser.py:85 :92
-#~ msgid "Wizard Header"
-#~ msgstr "�ynio antra�t�"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Pabaigta"
-
-#~ msgid "  Add >"
-#~ msgstr " Prid�ti >"
-
-#~ msgid "< Remove  "
-#~ msgstr "< Pa�alinti "
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Pakelti � vir��"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Nuleisti �emyn"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"
-
-#~ msgid "Hide the %s window"
-#~ msgstr "Pasl�pti %s lang�"
-
-#~ msgid "Show the %s window"
-#~ msgstr "Parodyti %s lang�"
-
-#~ msgid "Trigger: "
-#~ msgstr "Trigeris: "
-
-#~ msgid "Untitled Form"
-#~ msgstr "Forma be pavadinimo"
-
-#~ msgid "propertyEditor"
-#~ msgstr "Savybi� redaktorius"
-
-#~ msgid "Property Inspector"
-#~ msgstr "Savybi� inspektorius"
-
-#~ msgid "treeEditor"
-#~ msgstr "Med�io redaktorius"
-
-#~ msgid "Object Navigator"
-#~ msgstr "Objekt� navigatorius"
-
-#~ msgid "triggerEditor"
-#~ msgstr "Trigeri� redaktorius"
-
-#~ msgid "Event Editor"
-#~ msgstr "�vyki� redaktorius"
-
-#~ msgid "datasourceEditor"
-#~ msgstr "Duomen� �altinio redaktorius"
-
-#~ msgid "Data Source Editor"
-#~ msgstr "Duomen� �altinio redaktorius"
-
-#~ msgid "schemaViewer"
-#~ msgstr "Schemos �i�riklis"
-
-#~ msgid "Imported Libraries"
-#~ msgstr "Importuotos bibliotekos"
-
-#~ msgid "Data Sources"
-#~ msgstr "Duomen� �altiniai"
-
-#~ msgid "Shared Triggers"
-#~ msgstr "Bendri trigeriai"
-
-#~ msgid "Page Layout"
-#~ msgstr "Puslapio i�d�stymas"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]