[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/philosophy words-to-avoid.tr.po
From: |
Tahir Emre KALAYCI |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/philosophy words-to-avoid.tr.po |
Date: |
Tue, 19 Jan 2010 12:26:20 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Tahir Emre KALAYCI <tekrei> 10/01/19 12:26:20
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.tr.po
Log message:
Kitaptaki çeviri aktarıldı. Kitapta olmayan yeni eklemelerin
çevirisi tarafımdan yapıldı. Bir gönüllü tarafından gözden
geçirilmesi yararlı olacaktır.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- words-to-avoid.tr.po 16 Dec 2009 19:04:35 -0000 1.1
+++ words-to-avoid.tr.po 19 Jan 2010 12:26:20 -0000 1.2
@@ -2,14 +2,18 @@
# words-to-avoid.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html
package.
-# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
+# Serkan Ãapkan, 2009.
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:52+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,880 +21,512 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgid "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa KarıÅtıran Kelimeler ve
Ä°fadeler - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken
Kafa KarıÅtıran Kelimeler ve Ä°fadeler"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
-"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
-msgstr ""
+msgid "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading;
others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
+msgstr "Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı
önerdiÄimiz birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muÄlak,
bazıları ise yanlıŠyönlendiricidir; diÄerleri tamamen fikir birliÄinde
olmayacaÄınızı zannettiÄimiz bir fikri vurgularlar. "
# type: Content of: <div>
-msgid ""
-"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-"Software</a>."
-msgstr ""
+msgid "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
Software</a>."
+msgstr "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Ãzgür Yazılım
Kategorileri</a>ne göz atın."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>” | “<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#Creator\">Creator</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” "
-"| “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” "
-"| “<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
-"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
-"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
“<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights
Management</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual
property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP
system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux
system</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek DiÄer
Metinler</a> | “<a
href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar
Yönetimi</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ekosistem</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">Bedava</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Ãzgürce edinilebilen
yazılım</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ãcretsiz yazılım</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">BaÄıÅ
yazılım</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP sistem</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux sistem</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Market\">Pazar</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 çalar</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Open\">Açık</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Yazılım
Endüstrisi</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Hırsızlık</a>” | “<a
href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Güvenli Ä°Åletim</a>” |
“<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">SaÄlayıcı</a>”"
# type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
-msgstr ""
+msgstr "“BSD-stili”"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
-"differences</a>. For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
-"the revised BSD license is compatible with the GPL."
-msgstr ""
+msgid "The expression “BSD-style license” leads to confusion
because it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have
important differences</a>. For instance, the original BSD license with the
advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but the
revised BSD license is compatible with the GPL."
+msgstr "âBSD stili lisansıâ ifadesi kafa karıÅıklıÄına neden
olmaktadır çünkü <a href=\"/philosophy/bsd.html\">önemli farkları olan
lisansları bir araya toplamaktadır</a>. ÃrneÄin, reklamsal ifadeye sahip
orijinal BSD lisansı GPL ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiŠBSD
lisansı GPL ile uyumludur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
-"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
-"style.”"
-msgstr ""
+msgid "To avoid confusion, it is best to name <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> and
avoid the vague term “BSD-style.”"
+msgstr "Kafa karıÅıklıÄını önlemek için, söz konusu <a
href=\"/licenses/license-list.html\">lisansın belirtilmesi</a> ve âBSD
stiliâ ifadesinin kullanımının önlenmesi en iyisidir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
-msgstr ""
+msgstr "“Kapalı”"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
-"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-"things that would encourage people to lump us in with them. For instance, "
-"we avoid describing nonfree software as “closed”. We call it "
-"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
-msgstr ""
+msgid "Describing nonfree software as “closed” clearly refers to
the term “open source”. In the free software movement, <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be
confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying
things that would encourage people to lump us in with them. For instance, we
avoid describing nonfree software as “closed”. We call it
“nonfree” or <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
“proprietary”</a>."
+msgstr "Ãzgür olmayan yazılımı “kapalı” olarak tanımlamak,
açıkça \"açık kaynak\" terimine iÅaret eder. Ãzgür Yazılım
hareketinde <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık
kaynak kampıyla karıÅtırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi
onlarla karıÅtıracaÄı Åeyleri söylemekten kaçınırız. ÃrneÄin
özgür olmayan yazılımı \"kapalı\" olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu
tür yazılımı \"özgür olmayan\" veya <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “özel
mülk”</a> olarak adlandırırız."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
-msgstr ""
+msgstr "“Bulut Hesaplama”"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
-"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
-"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
-"your thinking on it, your thinking will be vague."
-msgstr ""
+msgid "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no
clear meaning. It is used for a range of different activities whose only
common characteristic is that they use the Internet for something beyond
transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base your
thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr "\"Bulut hesaplama\" açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniÄi
kelimesidir. Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla
İnternet'i kullanan geniŠyelpazede farklı etkinlikler için
kullanılmaktadır. Böylece, bu terim karmaÅanın baÄlantı noktasıdır.
EÄer düÅünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düÅünmeniz belirsizleÅir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
-"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
-"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
-"conclusion."
-msgstr ""
+msgid "When thinking about or responding to a statement someone else has made
using this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of
activity is the statement really about, and what is a good, clear term for that
activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful
conclusion."
+msgstr "Bu terimi kullanan baÅka birinin yaptıÄı söyleme yanıt verme
veya düÅünmeden önce, öncelikle konuyu açıklıÄa kavuÅturun. Ä°fade
gerçekte hangi tür etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi
ifade terim nedir? Konu açıklıÄa kavuÅtuktan sonra, tartıÅma yararlı
bir sonuca yönelecektir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
-"the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term "
-"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
-"the same ideals as we are."
-msgstr ""
+msgid "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity
of the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term
anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by the
same ideals as we are."
+msgstr "Ä°lginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliÅtirici,
keza <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">\"bulut
hesaplama\" teriminin anlamsızlıÄını belirtiyor</a>. Yine de terimi
kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım
geliÅtiricisi olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ticari\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
-"” That confuses two entirely different issues."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use “commercial” as a synonym for
“nonfree.” That confuses two entirely different issues."
+msgstr "Lütfen âticariâ ifadesini âözgür olmayanâ anlamında
kullanmayın. Bu, çok farklı iki konunun karıÅmasına neden olmaktadır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
-"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
-"distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual "
-"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two "
-"questions—what sort of entity developed the program and what freedom "
-"its users have—are independent."
-msgstr ""
+msgid "A program is commercial if it is developed as a business activity. A
commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual can
be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two
questions—what sort of entity developed the program and what freedom its
users have—are independent."
+msgstr "Bir program, bir iktisadi eylem olarak geliÅtirilmiÅse ticaridir.
Ticari bir program, lisansına baÄlı olarak özgür ya da özgür olmayan
biçimde olabilir. Benzer Åekilde, bir okul ya da bir birey tarafından
geliÅtirilen bir program, lisansına baÄlı olarak özgür ya da özgür
olmayan biçimde olabilir. Programı nasıl bir birimin geliÅtirdiÄi ve
kullanıcılarının ne gibi özgürlüklere sahip olduÄu tamamen baÄımsız
iki sorudur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the first decade of the free software movement, free software packages "
-"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
-"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
-"the FSF and universities. Later, in the 90s, free commercial software "
-"started to appear."
-msgstr ""
+msgid "In the first decade of the free software movement, free software
packages were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux
operating system were developed by individuals or by nonprofit organizations
such as the FSF and universities. Later, in the 90s, free commercial software
started to appear."
+msgstr "Ãzgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım
paketleri hemen hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux iÅletim
sisteminin bileÅenleri, Ãzgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr
amaçlı olmayan organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliÅtirilmiÅti.
Ancak 1990âlarda, özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya baÅladı."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
-"encourage it. But people who think that “commercial” means "
-"“nonfree” will tend to think that the “free "
-"commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
-"possibility. Let's be careful not to use the word “commercial” "
-"in that way."
-msgstr ""
+msgid "Free commercial software is a contribution to our community, so we
should encourage it. But people who think that “commercial” means
“nonfree” will tend to think that the “free commercial”
combination is self-contradictory, and dismiss the possibility. Let's be
careful not to use the word “commercial” in that way."
+msgstr "Ãzgür ticari yazılım topluluÄumuz için bir katkıdır, bu
nedenle özgür ticari yazılımı desteklemeliyiz. Ancak âticariâ
ifadesinin âözgür olmayanâ anlamına geldiÄini düÅünen insanlar, söz
konusu birleÅimin kendi kendiyle çatıÅan bir birleÅim olduÄunu
düÅünecekler ve olasılıÄı ortadan kaldıracaklardır. Lütfen
âticariâ ifadesini bu Åekilde kullanmamaya özen gösterelim."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Mükafat\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To speak of “compensation for authors” in connection with "
-"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
-"authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
-"which we must then repay. The first assumption is simply <a href=\"/"
-"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
-"outrageous."
-msgstr ""
+msgid "To speak of “compensation for authors” in connection with
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author
which we must then repay. The first assumption is simply <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second
is outrageous."
+msgstr "Telif hakları ile baÄlantılı olarak \"yazarların
mükafatlandırılması\"nı konuÅmak Åu varsayımları taÅır (1) telif
hakları yazarlar için vardır ve (2) bir Åey okuduÄumuzda yazara ödememiz
gereken bir borca gireriz. İlk varsayım basitçe <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıÅtır</a>, ikinci
varsayım ise çirkindir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Tüketici\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
-"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
-"running a program, does not consume it."
-msgstr ""
+msgid "The term “consumer,” when used to refer to computer users,
is loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or
running a program, does not consume it."
+msgstr "\"Tüketici\" terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için
kullanıldıÄında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir
sayısal kaydı oynatmak, veya bir programı çalıÅtırmak onu tüketmek
deÄildir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The terms “producer” and “consumer” come from "
-"economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-"assumptions. They tend to warp your thinking."
-msgstr ""
+msgid "The terms “producer” and “consumer” come from
economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided
assumptions. They tend to warp your thinking."
+msgstr "\"Ãreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde
gelirler, ve dar bakıŠaçısıyla, yanlıŠyönlendirilmiŠvarsayımlarla
birlikte gelirler. DüÅünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, describing the users of software as “consumers” "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-"graze on what others make available to them."
-msgstr ""
+msgid "In addition, describing the users of software as
“consumers” presumes a narrow role for them: it regards them as
cattle that passively graze on what others make available to them."
+msgstr "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak
tanımlamak kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: baÅkalarının
saÄladıÄı otlakta edilgen bir Åekilde otlayan sıÄırlar kadar itibar
verir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
-"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
-"copying restriction facilities in every digital device. If all the users do "
-"is “consume,” then why should they mind?"
-msgstr ""
+msgid "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA
“Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act” which
would require copying restriction facilities in every digital device. If all
the users do is “consume,” then why should they mind?"
+msgstr "Bu tür bir düÅünme CBDTPA (\"Tüketici GeniÅaÄ ve Sayısal
Televizyon Tanıtım Eylemi\") gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir
sayısal aygıtta kopyalamayı önleyici özelliklerin barındırılmasını
gerektirir. EÄer tüm kullanıcıların yaptıÄı sadece \"tüketmek\" ise,
neden önemsesinler?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
-"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "The shallow economic conception of users as “consumers”
tends to go hand in hand with the idea that published works are mere
“content.”"
+msgstr "Kullanıcıların \"tüketiciler\" olarak dar ekonomik
kavramsallaÅtırılması, yayınlanan çalıÅmaların sadece \"içerik\"
olması fikriyle el ele sürdürülen bir eÄilimdir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
-"terms such as “individuals” and “citizens”."
-msgstr ""
+msgid "To describe people who are not limited to passive use of works, we
suggest terms such as “individuals” and “citizens”."
+msgstr "ÃalıÅmaları sadece edilgen bir Åekilde kullanmakla sınırlı
olmayan insanları tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaÅ\" gibi terimleri
öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
-msgstr ""
+msgstr "\"İçerik\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
-"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
-"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
-"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
-msgstr ""
+msgid "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
means say you are “content,” but using the word as a noun to
describe written and other works of authorship adopts an attitude you might
rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a
box and make money. In effect, it disparages the works themselves."
+msgstr "Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka
âmemnunâ [:content] deyin ancak yazarlıÄın yazılı ya da baÅka
çalıÅmalarını tanımlamak için kullanmak bu çalıÅmalara iliÅkin
belirli bir yaklaÅımı ortaya çıkarır: Amacı bir kutuyu doldurmak ve para
kazanmak olan birbiriyle deÄiÅtirilebilir mallar oldukları yaklaÅımını
ortaya çıkarır. Aslında, çalıÅmaları saygısızlıkla deÄerlendirir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
-"say) of the works. The term “content” reveals their real "
-"attitude towards these works and their authors. (See <a href=\"http://"
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
-"open letter to Steve Case</a> and search for “content provider” "
-"in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term “intellectual "
-"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
-"confusing</a>.)"
-msgstr ""
+msgid "Those who use this term are often the publishers that push for
increased copyright power in the name of the authors (“creators,”
as they say) of the works. The term “content” reveals their real
attitude towards these works and their authors. (See <a
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney
Love's open letter to Steve Case</a> and search for “content
provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term
“intellectual property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\">
biased and confusing</a>.)"
+msgstr "Bu terimi kullananlar genelde çalıÅmaların yazarları
(âyaratıcılarıâ derler) adına telif hakkı gücünün artırılmasını
isteyen yayıncılardır. âİçerikâ terimi, gerçekte ne hissettiklerini
ortaya çıkarır. (<a
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney
Love'ın Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada “content
provider” (\"içerik saÄlayıcı\")yı aratın. Heyhat, Bayan Love
\"fikri mülkiyet\" (“intellectual property”) teriminin de <a
href=\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıÅtırıcı</a>
olduÄunu bilmiyor.)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, as long as other people use the term “content "
-"provider”, political dissidents can well call themselves “"
-"malcontent providers”."
-msgstr ""
+msgid "However, as long as other people use the term “content
provider”, political dissidents can well call themselves
“malcontent providers”."
+msgstr "DiÄer insanlar, âiçerik saÄlayıcısınıâ kullandıkları
sürece, politik muhalifler, kendilerini âhuzursuz saÄlayıcılarâ olarak
adlandırır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
-"“Content” means “some sort of information,” and "
-"“management” in this context means “doing something with "
-"it.” So a “content management system” is a system for "
-"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
-"description."
-msgstr ""
+msgid "The term “content management” takes the prize for vacuity.
“Content” means “some sort of information,” and
“management” in this context means “doing something with
it.” So a “content management system” is a system for doing
something to some sort of information. Nearly all programs fit that
description."
+msgstr "\"İçerik yönetimi\" terimi belirsizliÄiyle ödül kazanmalıdır.
\"İçerik\", \"bir tür bilgi\" anlamına gelir ve \"yönetim\" ise bu
kapsamda \"bu bilgiyle bir Åey yapmak\" anlamına gelecektir. Böylece
\"içerik yönetim sistemi\", bir tür bilgiyle birÅey yapmak üzere bir
sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu tanıma uygundur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
-"system” (WRS)."
-msgstr ""
+msgid "In most cases, that term really refers to a system for updating pages
on a Web site. For that, we recommend the term “Web site revision
system” (WRS)."
+msgstr "ÃoÄu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları
güncellemek için kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, \"web sitesi
sürüm sistemi\" (\"web site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yaratıcı\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
-"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
-"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
-"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
-"exercise in their name. We recommend saying “author” instead. "
-"However, in many cases “copyright holder” is what you really "
-"mean."
-msgstr ""
+msgid "The term “creator” as applied to authors implicitly
compares them to a deity (“the creator”). The term is used by
publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in
order to justify giving them increased copyright power, which the publishers
can then exercise in their name. We recommend saying “author”
instead. However, in many cases “copyright holder” is what you
really mean."
+msgstr "Yazarlara uygulandıÄı gibi âyaratıcıâ terimi, kapalı bir
Åekilde onları bir ilahlıkla (âYaradanâ) karÅılaÅtırır. Terim,
yayıncılar tarafından yazarların moral kiÅiliÄini sıradan
insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, yayıncıların, yazarların
adına uygulayabildikleri artmıŠtelif hakkı gücünü haklı göstermek
için kullanılır. \"Yazar\" kullanımını bu terim yerine öneriyoruz. Ancak
çoÄu durumda, kastettiÄiniz \"telif hakkına sahip\" (\"copyright holder\")
anlamına gelmektedir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sayısal meta\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
-"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
-"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
-msgstr ""
+msgid "The term “digital goods,” as applied to copies of works of
authorship, erroneously identifies them with physical goods—which cannot
be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr "\"Sayısal meta\" terimi yazarlıÄın çalıÅmalarının
kopyalarına uygulanmaktadır, hatalı bir Åekilde fiziksel metalar gibi
tanımlamaktadır, ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli
ve satılmalıdır."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Sayısal Haklar Yönetimi\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
-"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
-"rights” in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
-"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
-"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
-"imposed."
-msgstr ""
+msgid "“Digital Rights Management” refers to technical schemes
designed to impose restrictions on computer users. The use of the word
“rights” in this term is propaganda, designed to lead you unawares
into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the
restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
restrictions are imposed."
+msgstr "âSayısal Haklar Yönetimiâ terimi, gerçekte bilgisayar
kullanıcıları üzerine kısıtlama getirmek için tasarımlanmıÅtır. Bu
terimde âhaklarâ sözcüÄünün kullanılması propagandadır,
kısıtlamaların uygulandıÄı kiÅilerin bakıŠaçısını ihmal ederken,
sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları getiren azınlıÄın bakıÅ
açısından görmesini saÄlamak için tasarımlanmıÅtır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
-"“digital handcuffs.”"
-msgstr ""
+msgid "Good alternatives include “Digital Restrictions
Management,” and “digital handcuffs.”"
+msgstr "Ä°yi alternatifler, âDijital Kısıtlamaların Yönetilmesiâ ve
âsayısal kelepçelerâ olabilir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ekosistem\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term “"
-"ecosystem” implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
-msgstr ""
+msgid "It is a mistake to describe the free software community, or any human
community, as an “ecosystem,” because that word implies the absence
of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve according to
their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's neither right nor
wrong, merely an ecological phenomenon. The term “ecosystem”
implicitly suggests a attitude of nonjudgmental observation: don't ask how what
<em>should</em> happen, just study what does happen."
+msgstr "Ãzgür Yazılım topluluÄunu veya herhangi bir insan topluluÄunu
\"ekosistem\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve
(2) etik yokluÄunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre
evrimleÅirler: eÄer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doÄru ne de
yanlıÅtır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü kapalı
olarak yargısız gözlem davranıÅını önerir: ne olacaÄını nasıl
olacaÄını sorma, sadece olanları incele."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
-msgstr ""
+msgid "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve
things that, on their own, would tend to vanish—such as civil society,
democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, endangered
species, traditional arts…and computer users' freedom."
+msgstr "KarÅıt olarak, çevrelerine karÅı etik bir tutum benimseyen ve
etik sorumluluÄa sahip varlıklar, yokolmaya eÄilimli ama önemli olan sivil
toplum, demokrasi, insan hakları, barıÅ, kamu saÄlıÄı, temiz hava ve su,
tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar… ve bilgisayar
kullanıcılarının özgürlüÄü gibi Åeyleri korumaya kendi kendilerine
karar verebilirler."
# type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Bedava\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
-"is available “for free.” That term specifically means “for "
-"zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
-msgstr ""
+msgid "If you want to say that a program is free software, please don't say
that it is available “for free.” That term specifically means
“for zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr "Bir programın özgür yazılım olduÄunu söylemek istediÄinizde,
lütfen programın âbedavaâ edinilebileceÄini söylemeyin. Bu terim özel
olarak âsıfır fiyatâ anlamına gelmektedir. Ãzgür yazılım bir
özgürlük hususudur, para hususu deÄildir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software copies are often available for free—for example, by "
-"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
-"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
-"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
-"available at no charge to certain users."
-msgstr ""
+msgid "Free software copies are often available for free—for example, by
downloading via FTP. But free software copies are also available for a price
on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally available
for free in promotions, and some proprietary packages are normally available at
no charge to certain users."
+msgstr "Ãzgür yazılım kopyaları genellikle ücretsiz olarak temin
edilebilir â örneÄin, FTP aracılıÄıyla indirilerek. Ancak özgür
yazılım kopyaları CD-ROMâlar üzerinde bir fiyat karÅılıÄı da
alınabilir; bu arada, özel mülk yazılım kopyaları ara sıra promosyon
olarak ücretsiz olarak verilmektedir ve bazı özel mülk paketler, normalde
belirli kullanıcılara ücretsiz olarak verilmektedir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
-"software.”"
-msgstr ""
+msgid "To avoid confusion, you can say that the program is available “as
free software.”"
+msgstr "Kafa karıÅıklıÄını önlemek için, programın âözgür
yazılım olarakâ mevcut olduÄunu söyleyebilirsiniz. "
# type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ãzgürce edinilebilen yazılım\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
-"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
-"freely available” if anyone can easily get a copy. “Free "
-"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
-"of it. These are answers to different questions."
-msgstr ""
+msgid "Don't use “freely available software” as a synonym for
“free software.” The terms are not equivalent. Software is
“freely available” if anyone can easily get a copy. “Free
software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy of
it. These are answers to different questions."
+msgstr "\"Ãzgürce edinilebilen yazılım\" terimini özgür yazılım için
bir eÅanlamlı olarak kullanmayın. Terimler aynı deÄildir. Yazılım eÄer
herhangi bir kimse bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa \"özgürce
edinilebilen yazılım\"dır. \"Ãzgür yazılım\" ise bir kopyaya sahip
kullanıcıların özgürlükleriyle tanımlanmıÅtır. Bunlar farklı
sorulara farklı yanıtlardır."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ãcretsiz Yazılım [:freeware]\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
-"free software.” The term “freeware” was used often in the "
-"1980s for programs released only as executables, with source code not "
-"available. Today it has no particular agreed-on definition."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use the term “freeware” as a synonym for
“free software.” The term “freeware” was used often in
the 1980s for programs released only as executables, with source code not
available. Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr "Lütfen âözgür yazılımâ için eÅ anlamlı kelime olarak
âfreewareâi kullanmayın. âFreewareâ terimi 1980âlerde yalnızca
çalıÅtırılabilir olarak yayınlanan programlar için kullanılmıÅtı,
kaynak kodu mevcut deÄildi. Günümüzde üzerinde fikir birliÄine
varılmıŠbir anlamı yoktur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
-"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
-"better to translate the term “free software” into <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
-msgstr ""
+msgid "When using languages other than English, please avoid borrowing English
terms such as “free software” or “freeware.” It is
better to translate the term “free software” into <a
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr "Ayrıca, Ä°ngilizceden farklı diller kullanırsanız, âözgür
yazılım (freesoftware)â ya da âfreewareâ gibi Ä°ngilizce sözcükleri
almayın. Dilinizin saÄladıÄı daha az kafa karıÅtırıcı olan
sözcükleri kullanmaya çalıÅın. AÅaÄıda âözgür yazılımâ terimi
için kafa karıÅtırıcı olmayan önerilen çeÅitli dillere çevrilmiÅ <a
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">çeviriler</a> mevcuttur."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
-"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
-"parroting some mysterious foreign marketing concept. The reference to "
-"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
-"once they see that it means exactly what it says, they will really "
-"understand what the issue is."
-msgstr ""
+msgid "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your
own language</a>, you show that you are really referring to freedom and not
just parroting some mysterious foreign marketing concept. The reference to
freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but once
they see that it means exactly what it says, they will really understand what
the issue is."
+msgstr "Kendi dilinizde bir sözcük oluÅturarak, gerçekten de özgürlüÄe
atıf yaptıÄınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını
papaÄan gibi tekrarlamadıÄınızı gösterirsiniz. ÃzgürlüÄe iliÅkin
atıf, vatandaÅlarınıza ilk baÅta garip ya da rahatsız edici gelebilir
ancak bir kere tam olarak dediÄi Åeyin anlamına geldiÄini gördüklerinde,
konunun ne olduÄunu gerçekten de anlayacaklardır. "
# type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
-msgstr ""
+msgstr "\"BaÄıŠyazılım\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
-"distribute a program as free software.” This locution has the same "
-"problem as “for free”: it implies the issue is price, not "
-"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
-"software.”"
-msgstr ""
+msgid "It's misleading to use the term “give away” to mean
“distribute a program as free software.” This locution has the same
problem as “for free”: it implies the issue is price, not freedom.
One way to avoid the confusion is to say “release as free
software.”"
+msgstr "âBir programın özgür yazılım olarak daÄıtılmasıâ
anlamında âbaÄıÅâ ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır.
âÃcretsizâle aynı probleme sahiptir: ücret hususunu vurgulamakta,
özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa karıÅıklıÄını önlemenin
bir yolu âözgür yazılım olarak yayınlaâ demektir. "
# type: Content of: <h4>
msgid "Hacker"
-msgstr ""
+msgstr "Hacker"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
-"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
-"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
-"to themselves as hackers. Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean “security breaker."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "A hacker is someone who <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\"> enjoys playful
cleverness</a>—not necessarily with computers. The programmers in the
old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free
software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.
Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took
the term to mean “security breaker.”"
+msgstr "Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">oyuncu
beceriden hoÅlanan</a> kiÅilerdir, bilgisayarlarla olması Åart deÄildir.
Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluÄundaki programcılar
kendilerini hacker olarak tanımlamıÅlardır. 1980 civarında hacker
topluluÄunı keÅfeden gazeteciler terimi \"güvenlik kırıcısı\" anlamına
gelecek Åekilde yanlıŠbir Åekilde aldılar."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
-"crackers.”"
-msgstr ""
+msgid "Please don't spread this mistake. People who break security are
“crackers.”"
+msgstr "Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. GüvenliÄi kıran kiÅiler
\"cracker\"lardır."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Fikri Mülkiyet\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
-"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
-"more obscure areas of law. These laws have so little in common, and differ "
-"so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best to "
-"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
-"” or about “trademarks.”"
-msgstr ""
+msgid "Publishers and lawyers like to describe copyright as
“intellectual property”—a term also applied to patents,
trademarks, and other more obscure areas of law. These laws have so little in
common, and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.
It is best to talk specifically about “copyright,” or about
“patents,” or about “trademarks.”"
+msgstr "Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını âfikri mülkiyet\" olarak
tanımlamaktan hoÅlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın
diÄer belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az
ortak noktaya sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleÅtirmeler
yapmak saÄlıksızdır. \"Telif hakkı\" hakkında veya \"patentler\"
hakkında veya \"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuÅmak en iyisidir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “intellectual property” carries a hidden "
-"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
-"physical property."
-msgstr ""
+msgid "The term “intellectual property” carries a hidden
assumption—that the way to think about all these disparate issues is
based on an analogy with physical objects, and our conception of them as
physical property."
+msgstr "\"Fikri mülkiyet\" terimi gizli bir varsayımı içinde
taÅımaktadır â kopyalama konusunda düÅünmenin en doÄal yolunun
fiziksel nesnelerle benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki
düÅüncelerimizi esas almaktır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
-"between material objects and information: information can be copied and "
-"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
-msgstr ""
+msgid "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial
difference between material objects and information: information can be copied
and shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr "Kopyalamada bu benzerlik, malzeme nesneleri ile bilgi arasındaki
temel farkı gözden kaçırmaktadır: bilgi, hemen hemen hiç çaba
göstermeksizin kopyalanabilir ve paylaÅılabilir ancak malzeme nesneleri
için bu durum söz konusu deÄildir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
-"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
-"in terms of “intellectual property”</a>."
-msgstr ""
+msgid "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt
a firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think
in terms of “intellectual property”</a>."
+msgstr "Gereksiz yönlendirme ve kafa karıÅıklıÄını yaymaktan
kaçınmak için en iyisi sıkı bir politika güderek <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">\"fikri mülkiyet\" terimleriyle konuÅmamak
ve hatta düÅünmemek\"</a>tir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
-"World “Intellectual Property” Organization embarrassed</a>."
-msgstr ""
+msgid "The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to
make the World “Intellectual Property” Organization
embarrassed</a>."
+msgstr "Bu güçlerin \"haklar\" olarak ifade edilmesi iki yüzlülüÄü <a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya \"Fikri
Mülkiyet\" Ãrgütünü utandırmaya baÅlamıÅtır</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
-msgstr ""
+msgstr "\"LAMP Sistem\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
-"—a common combination of software to use on a Web server, except that "
-"“Linux” in this context really refers to the GNU/Linux system. "
-"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
-"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
-msgstr ""
+msgid "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and
PHP”—a common combination of software to use on a Web server,
except that “Linux” in this context really refers to the GNU/Linux
system. So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”:
“GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
+msgstr "\"LAMP\", Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak
üzere kullanılan baÅlıca programlar - anlamına gelir, sadece \"Linux\"
yanlıŠkullanılmıÅtır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden
\"LAMP\" yerine \"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
# type: Content of: <h4>
msgid "Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Linux sistem"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
-"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
-"Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
-"and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
-"distinguish the whole system from the kernel alone."
-msgstr ""
+msgid "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting
in 1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with
Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair and
confusing. Please call the complete system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project
credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr "Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliÅtirilmesi baÅlayan
çekirdeÄin ismidir. Linux'un kullanıldıÄı iÅletim sistemi basitçe
GNU'nun Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme \"Linux\" demek
hem adaletsiz hem de kafa karıÅtırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU
Projesine itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek
için."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pazar\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a “market.”"
-msgstr ""
+msgid "It is misleading to describe the users of free software, or the
software users in general, as a “market.”"
+msgstr "Ãzgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım
kullanıcılarını \"pazar\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say there is no room for markets in the free software "
-"community. If you have a free software support business, then you have "
-"clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their "
-"freedom, we wish you success in your market."
-msgstr ""
+msgid "This is not to say there is no room for markets in the free software
community. If you have a free software support business, then you have
clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their
freedom, we wish you success in your market."
+msgstr "Bu özgür yazılım topluluÄunda marketlerin yeri yoktur demek
deÄildir. EÄer bir özgür yazılım destek faaliyetine sahipseniz, o zaman
müÅterileriniz vardır ve onlarla bir pazarda ticaret yapıyorsunuzdur.
Ãzgürlüklerine saygı duyduÄunuz sürece, pazarınızda baÅarılar
dileriz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
-"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom—not competing to draw business away from a "
-"rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
-"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
-"software."
-msgstr ""
+msgid "But the free software movement is a social movement, not a business,
and the success it aims for is not a market success. We are trying to serve
the public by giving it freedom—not competing to draw business away from
a rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere
success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary
software."
+msgstr "Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari
faaliyet deÄildir, ve baÅarısı pazar baÅarısını hedeflememektedir.
Kamuya özgürlük saÄlayarak hizmet etmeye çalıÅıyoruz - rakip bir
Åirketten iÅ kazanmak üzere rekabet için deÄil. Bu özgürlük
kampanyasını iÅ faaliyetlerinin sadece baÅarısı ile eÅitlemek,
özgürlüÄün önemini yadsımak ve özel mülk yazılımı meÅrulaÅtırmak
anlamına gelir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
-msgstr ""
+msgstr "\"MP3 Ãalar\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
-"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
-"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call "
-"such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
-"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
-"audio player,” or simply “audio player” if context permits."
-msgstr ""
+msgid "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state
digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some
support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call
such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts MP3
in an undeserved position of privilege which encourages people to continue
using that vulnerable format. We suggest the terms “digital audio
player,” or simply “audio player” if context permits."
+msgstr "1990'ların sonunda, taÅınabilir sayısal ses oynatıcılarını
yapmak mümkün oldu. ÃoÄu patentlenmiÅ MP3'ü desteklemekedir. Bazıları
ise patentsiz ses kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve
hatta MP3 ile kodlanmıŠdosyaları hiç desteklememektedir, özellikle
patentlerin kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları \"MP3
Ãalar\" olarak isimlendirmek, sadece kafa karıÅtırıcı deÄil, ayrıca
MP3'ü istenmeyen, insanları bu hassas biçimi kullanmaya teÅvik eden bir
konuma yükseltmektedir. Bunun yerine \"sayısal ses oynatıcı\" terimini veya
eÄer kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Açık\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term “open” or “open source” "
-"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
-"a> based on different values. Free software is a political movement; open "
-"source is a development model. When referring to the open source position, "
-"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
-"work—that leads people to think we share those views."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term “open” or “open
source” as a substitute for “free software”. Those terms
refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
position</a> based on different values. Free software is a political movement;
open source is a development model. When referring to the open source
position, using its name is appropriate; but please do not use it to label us
or our work—that leads people to think we share those views."
+msgstr "Lütfen \"özgür yazılım\" yerine \"açık\" veya \"açık kaynak\"
terimini kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı deÄerlere sahip <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a>
temsil etmektedir. Ãzgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir
geliÅtirme modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak
uygundur, ancak lütfen bizi veya çalıÅmalarımızı etiketlemek için
kullanmayın - insanların aynı bakıÅlara sahip olduÄumuzu düÅünmesine
neden olmaktadır."
# type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
-msgstr ""
+msgstr "\"PC\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain kind "
-"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
-"computer is running Microsoft Windows. If you install GNU/Linux on the same "
-"computer, it is still a PC."
-msgstr ""
+msgid "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain
kind of computer hardware, but please don't use it with the implication that
the computer is running Microsoft Windows. If you install GNU/Linux on the
same computer, it is still a PC."
+msgstr "Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için \"PC\"
kısaltmasını kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft
Windows kullandıÄı imasıyla kullanmayın. EÄer aynı bilgisayara GNU/Linux
kurarsanız da o bilgisayar bir PC'dir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr ""
+msgid "The term “WC” has been suggested for a computer running
Windows."
+msgstr "Windows çalıÅtıran bilgisayar için \"WC\" terimi önerilmiÅtir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Photoshop\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
-"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
-"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
-"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
-"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning
any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just
the name of one particular image editing program, which should be avoided since
it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a
href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr "Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve deÄiÅtirme
iÅi için \"photoshop\" terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop
sadece, özel mülk olduÄu için kaçınılması gereken, bir görüntü
düzenleme programının ismidir. Bir çok özgür alternatifi vardır,
örneÄin <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a> gibi."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Korsanlık\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
-"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
-"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them. Based "
-"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
-"copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still "
-"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
-msgstr ""
+msgid "Publishers often refer to copying they don't approve of as
“piracy.” In this way, they imply that it is ethically equivalent
to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on
them. Based on such propaganda, they have procured laws in most of the world
to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still
pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr "Yayıncılar genelde yasaklanmıŠkopyalamayı âkorsanlıkâ
olarak tanımlamaktadır. Bu Åekilde, yasadıÅı kopyalamanın, büyük
denizlerde gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve
öldürmekle etik açıdan eÅ deÄer olduÄunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz
bir propagandaya dayanarak, dünyanın bir çok yerinde çoÄu (veya bazen her)
durumda kopyalamayı yasaklayan yasaları saÄladılar. (Bu yasaklamaları daha
eksiksiz yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
-"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
-"piracy” to describe it. Neutral terms such as “unauthorized "
-"copying” (or “prohibited copying” for the situation where "
-"it is illegal) are available for use instead. Some of us might even prefer "
-"to use a positive term such as “sharing information with your neighbor."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just
like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word
“piracy” to describe it. Neutral terms such as “unauthorized
copying” (or “prohibited copying” for the situation where it
is illegal) are available for use instead. Some of us might even prefer to use
a positive term such as “sharing information with your neighbor.”"
+msgstr "YasadıÅı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı Åeyler
olmadıÄına inanıyorsanız, yasadıÅı kopyalamayı tanımlamak için
âkorsanlıkâ sözcüÄünü kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun
yerine, âyasaklanmıŠkopyalamaâ ya da âyetkisiz kopyalamaâ gibi nötr
ifadeleri kullanabilirsiniz. Bazılarımız, âbilgiyi komÅularınızla
paylaÅmakâ gibi pozitif bir ifade bile kullanabilir. "
# type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
-msgstr ""
+msgstr "\"PowerPoint\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
-"slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
-"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
-"Impress."
-msgstr ""
+msgid "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind
of slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular
proprietary program to make presentations, and there are plenty of free
alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress."
+msgstr "Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için \"PowerPoint\"
terimini kullanmayınız. PowerPoint sunum yapmak üzere kullanılan belirli
bir özel mülk yazılımın adıdır, ve bu iÅe uygun yeterince özgür
alternatif vardır, TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un
Impress'i gibi."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Koruma\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
-"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
-"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
-"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
-"users who are restricted by it."
-msgstr ""
+msgid "Publishers' lawyers love to use the term “protection” to
describe copyright. This word carries the implication of preventing
destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with the
owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the users who
are restricted by it."
+msgstr "Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için
âkorumaâ ifadesini kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da
zorda kalmanın önlenmesi anlamını taÅımaktadır; bu nedenle, telif hakkı
tarafından kısıtlanan kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan
sahip ve yayıncının tanımlanmasını destekler."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
-"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
-"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "It is easy to avoid “protection” and use neutral terms
instead. For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a
very long time,” you can say, “Copyright lasts a very long
time.”"
+msgstr "âKorumaânın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin
kullanılması kolaydır. ÃrneÄin, âTelif hakkı koruması çok zaman
alırâ yerine âTelif hakkı çok zaman alırâ diyebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
-"Copyright restrictions last a very long time.”"
-msgstr ""
+msgid "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can
use the term “copyright restrictions.” Thus, you can say,
“Copyright restrictions last a very long time.”"
+msgstr "Desteklemek yerine telif hakkını eleÅtirmek isterseniz, âtelif
hakkı kısıtlamalarıâ terimini kullanabilirsiniz. Böylece, \"telif hakkı
kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “protection” is also used to describe malicious "
-"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
-"interferes with copying. From the user's point of view, this is "
-"obstruction. So we can call that malicious feature “copy obstruction."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "The term “protection” is also used to describe malicious
features. For instance, “copy protection” is a feature that
interferes with copying. From the user's point of view, this is obstruction.
So we can call that malicious feature “copy obstruction.”"
+msgstr "\"Koruma\" terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak
için de kullanılmaktadır. ÃrneÄin, \"kopyalama koruma\" kopyalamaya
müdahele eden bir özelliktir. Kullanıcı bakıŠaçısıyla bu bir
engeldir. Bu yüzden \"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik
diyebiliriz."
# type: Content of: <h4>
msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
-msgstr ""
+msgstr "\"RAND (makul ve ayrım yapmayan)\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
-"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
-"require a fixed fee per copy of a conforming program. They often refer to "
-"such licenses by the term “RAND,” which stands for “"
-"reasonable and non-discriminatory.”"
-msgstr ""
+msgid "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that
prohibit free software typically have a policy of obtaining patent licenses
that require a fixed fee per copy of a conforming program. They often refer to
such licenses by the term “RAND,” which stands for
“reasonable and non-discriminatory.”"
+msgstr "Ãzgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları
yürürlüÄe koyan standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her
kopyası için sabit bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi
politikasını uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları âRANDâ
terimiyle ifade etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına
gelmektedir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
-"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
-"the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half "
-"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
-msgstr ""
+msgid "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally
neither reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do
not discriminate against any specific person, but they do discriminate against
the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half of
the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr "Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent
lisansı sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar
arasında ayrım yapmadıÄı doÄrudur ancak özgür yazılım topluluÄuna
karÅı ayrım yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir.
Bu nedenle, âRANDâın yarısı aldatıcı ve diÄer yarısı ise
önyargılıdır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term “reasonable and nondiscriminatory” "
-"or “RAND” to describe them. Until they do so, writers who do "
-"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term. To "
-"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
-"widespread is to let those companies dictate the views you express."
-msgstr ""
+msgid "Standards bodies should recognize that these licenses are
discriminatory, and drop the use of the term “reasonable and
nondiscriminatory” or “RAND” to describe them. Until they do
so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do well to reject
that term. To accept and use it merely because patent-wielding companies have
made it widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr "Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptıÄını fark etmeli
ve âmakul ve ayrım yapmayanâ ifadesinin kullanımını ya da bunları
tanımlamak için âRANDâ ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu
yapana kadar da, örtbas etmeye katılmak istemeyen diÄer yazarlar, bu terimi
kullanmayı reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaÅtırdıÄı
için bu terimi kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini
yapma fırsatı vermektir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
-"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
-"licenses is a uniform royalty fee."
-msgstr ""
+msgid "We suggest the term “uniform fee only,” or
“UFO” for short, as a replacement. It is accurate because the only
condition in these licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr "Bunun yerine âyalnızca tek biçimli ücretâ ya da kısaca
âUFOâ teriminin kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doÄrudur çünkü bu
lisanslardaki tek Åart, tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
# type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yazılımın satılması\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-"people usually associate the term “sell” with proprietary "
-"restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
-"precise, and prevent confusion, by saying either “distributing copies "
-"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
-"the use of a program,” depending on what you mean."
-msgstr ""
+msgid "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking,
exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but people
usually associate the term “sell” with proprietary restrictions on
the subsequent use of the software. You can be more precise, and prevent
confusion, by saying either “distributing copies of a program for a
fee” or “imposing proprietary restrictions on the use of a
program,” depending on what you mean."
+msgstr "âYazılımın satılmasıâ terimi kafa karıÅtırıcıdır. Kesin
konuÅursak, özgür bir programın kopyasının bir para karÅılıÄı
verilmesi âsatmakâtır; ancak insanlar genellikle, âsatmaâ terimini
yazılımın sonraki kullanımında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla
iliÅkilendirmektedir. Ne demek istediÄinize baÄlı olarak âbir ücret
karÅılıÄında bir programın kopyalarının daÄıtılmasıâ ya da âbir
programın kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesiâ gibi
daha doÄru bir ifade kullanabilir ve kafa karıÅıklıÄını
önleyebilirsiniz. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
-"further discussion of this issue."
-msgstr ""
+msgid "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for
further discussion of this issue."
+msgstr "Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, <a
href=\"/philosophy/selling.html\">âÃzgür Yazılımın Satılmasıâ</a>
bölümüne bakınız. "
# type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “software industry” encourages people to imagine that "
-"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
-"consumers. The free software community shows this is not the case. "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
-"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
-"factories."
-msgstr ""
+msgid "The term “software industry” encourages people to imagine
that software is always developed by a sort of factory and then delivered to
consumers. The free software community shows this is not the case. Software
businesses exist, and various businesses develop free and/or nonfree software,
but those that develop free software are not run like factories."
+msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\" terimi insanların yazılımın bir tür
fabrika ile üretildiÄi ve tüketicilere iletildiÄi imgesi yaratmalarını
cesaretlendirir. Ãzgür Yazılım TopluluÄu durumun böyle olmadıÄını
gösterir. Yazılım ticari faaliyeti vardır, ve deÄiÅik faaliyetler özgür
ve/veya özgür olmayan yazılımlar geliÅtirirler, ancak özgür yazılım
geliÅtirenler fabrika gibi çalıÅmamaktadır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
-"software patents. They call software development “industry” and "
-"then try to argue that this means it should be subject to patent "
-"monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The "
-"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"“industry” as “automated production of material goods."
-"”</a>"
-msgstr ""
+msgid "The term “industry” is being used as propaganda by
advocates of software patents. They call software development
“industry” and then try to argue that this means it should be
subject to patent monopolies. <a
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The European Parliament,
rejecting software patents in 2003, voted to define “industry” as
“automated production of material goods.”</a>"
+msgstr "\"Endüstri\" kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları
tarafından propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım
geliÅtirmeyi \"endüstri\" olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine
karÅı çıkma anlamına geldiÄini söylemektedirler. <a
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">2003 yılında yazılım
patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, \"endüstri\"yi \"malzeme
metalarının otomatik üretimi\" olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Hırsızlık\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
-"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
-"us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-"forbidden, it must be wrong."
-msgstr ""
+msgid "Copyright apologists often use words like “stolen” and
“theft” to describe copyright infringement. At the same time, they
ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is
forbidden, it must be wrong."
+msgstr "Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiÄnenmesini
tanımlamak için âçalındıâ ya da âhırsızlıkâ gibi sözcükleri
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite
olarak deÄerlendirmemizi isterler: kopyalama yasaksa, o zaman yanlıÅ
olmalıdır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
-"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
-"” Copyright apologists are making an appeal to authority…and "
-"misrepresenting what authority says."
-msgstr ""
+msgid "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in
the US—rejects the idea that copyright infringement is
“theft.” Copyright apologists are making an appeal to
authority…and misrepresenting what authority says."
+msgstr "Bu nedenle, yasal sistemin â en azından ABD.âde â telif
hakkının çiÄnenmesinin âhırsızlıkâ olduÄu fikrini reddettiÄi
söylenebilir. Telif hakkını savunanlar otoriteye baÅvurmakta ⦠ve
otoritenin söylediÄini yanlıŠifade etmektedir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
-"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-"define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-msgstr ""
+msgid "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in
general. Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that
laws define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr "Yasaların genel olarak neyin doÄru neyin yanlıŠolduÄuna nasıl
karar verdiÄi yanlıŠanlaÅılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti
saÄlamak için bir giriÅimdir; kanunların adaleti ya da etik davranıÅları
tanımladıÄını söylemek olayları tersine çevirmektir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Güvenli Ä°Åletim\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
-"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
-"application developers can trust your computer to obey them instead of you. "
-"For their point of view, it is “trusted”; from your point of "
-"view, it is “treacherous.”"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted
computing”</a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers
so that application developers can trust your computer to obey them instead of
you. For their point of view, it is “trusted”; from your point of
view, it is “treacherous.”"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Güvenli
Ä°Åletim”</a> bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama
geliÅtiricilere itaat etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya
destekçilerinin verdiÄi isimdir. Onların bakıŠaçısından
\"güvenli\"dir, sizin bakıŠaçınızdan \"hain\"dir."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
-msgstr ""
+msgstr "\"SaÄlayıcı\""
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
-"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
-"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
-"includes some free software packages. However, many programs are developed "
-"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies. These "
-"developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of GNU/"
-"Linux distributions are vendors."
-msgstr ""
+msgid "Please don't use the term “vendor” to refer generally to
anyone that develops or packages software. Many programs are developed in
order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; this
even includes some free software packages. However, many programs are
developed by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.
These developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of
GNU/Linux distributions are vendors."
+msgstr "Lütfen \"saÄlayıcı\" terimini yazılım geliÅtiren veya
paketleyen herhangi biri için kullanmayın. ÃoÄu program kopyaların
satılması için geliÅtirilmektedir, ve geliÅtiricileri saÄlayıcıları
olmaktadır; bu bazı özgür yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak,
bazı programlar kopyalarını satma amacı gütmeyen gönüllüler veya
organizasyonlar tarafından geliÅtirilmektedir. Bu geliÅtiriciler
saÄlayıcı deÄildir. Aynı Åekilde, sadece bazı GNU/Linux
daÄıtımlarının paketleyicileri saÄlayıcıdır."
# type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
+msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Bu yazı <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Ãzgür
Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın SeçilmiÅ
Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıÅtır."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın diÄer dillere <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
+
- [www-tr-internal] www-tr/philosophy words-to-avoid.tr.po,
Tahir Emre KALAYCI <=