# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-24 11:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-24 16:31-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Content of: msgid "" "Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "Escola de Ensino Profissionalizante de Irimpanam - Projeto GNU - Free " "Software Foundation" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." "html\">India</a> → Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "" "<a href=\"education.html\">Educação</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Estudos de Casos</a> → <a href=\"/education/edu-cases-" "india.html\">Índia</a> → Escola de Ensino Profissionalizante de " "Irimpanam" #. type: Content of: <h2> msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "Escola de Ensino Profissionalizante de Irimpanam" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following report is based on information provided to us by the school's " "staff." msgstr "" "O relatório a seguir baseou-se na informação que nos foi fornecida pela " "equipe da escola." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Local" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school is located in Irimpanam, an area close to the city of " "Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India." msgstr "" "A escola está localizada em Irimpanam, uma área próxima à cidade de " "Tripunithura, no distrito de Ernakulam do <a href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Kerala#Education\">estado da Kerala</a>, Índia." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "Sobre" #. a href="http://vhssirimpanam.org/" #. /a #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a " "privately owned school aided by the State. It offers instruction from Upper " "Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). " "Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school." msgstr "" "Fundada em 1940, a Escola de Ensino Profissionalizante de Irimpanam (em " "inglês, Vocational Higher Secondary School Irimpanam) é uma escola privada " "com apoio estatal. Ela oferece instrução do ensino fundamental ao ensino " "médio (5ª a 7ª série e 8ª a 10ª série, respectivamente). Aproximadamente " "1.000 estudantes entre 10 a 15 anos estudam lá." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivação" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Our institution took special interest in promoting the main aspects of the " "philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and " "the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to " "computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=" "\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the " "meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\"> Indian " "Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending " "those meetings also helped us to work in close connection with the Free " "Software community." msgstr "" "Nossa instituição teve interesse especial em promover os aspectos principais " "da filosofia do Projeto GNU, tal como a liberdade de compartilhar " "conhecimento e a liberdade de cooperar com nossa comunidade contribuindo com " "melhorias para programas de computador. Esse conhecimento sobre Software " "Swathanthra <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> foi amplamente o resultado que " "nós aprendemos nas reuniões organizadas pelo <a href=\"http://www.ilug-" "cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> na cidade vizinha à " "Kochi. Participar dessas reuniões também nos ajudou a trabalhar em ligação " "estreita com a comunidade de Software Livre." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "Como Nós Fizemos Isso" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The migration to Free Software in our school was the result of a project " "designed and established by the Government of Kerala, called <a href=" "\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. The project, started in " "2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched " "completely to Free Software." msgstr "" "A migração de Software Livre em nossa escola foi o resultado de um projeto " "elaborado e estabelecido pelo Governo de Kerala, chamado de <a href=" "\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. O projeto, iniciado em 2001, " "envolveu milhares de escolas em Kerala e, em 2006, foi completamente migrado " "para Software Livre." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "Image of students at a Free Software event." msgstr "Imagem de estudantes em um evento de Software Livre." #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam." msgstr "" "Os estudantes em um evento de Software Livre organizado por SSK VHSS " "Irimpanam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training courses for teachers were implemented by the government to teach us " "the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new " "system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala." "org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of " "Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local " "Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the " "process by providing constant support to teachers. One of the workshops " "organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free " "Software." msgstr "" "Cursos de treinamento para professores foram implementados pelo governo para " "nos ensinar os básicos do novo Sistema Operacional Livre e como instalá-lo. " "O novo sistema foi personalizado pela primeira vez por <a href=\"http://" "space-kerala.org/node/10/\">SPACE</a>, uma agência baseada em Kerala que " "promove o uso de Software Livre nos setores privados e públicos. SPACE, " "assim como os grupos de usuários de Software Swathanthra, tiveram um papel " "fundamental durante o progresso de fornecer suporte constante aos " "professores. Um dos workshops organizados pela SPACE nos ajudou a construir " "um site para nossa escola usando Software Livre." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training was not limited to software, it also included teaching the basics " "of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years " "old students know how to assemble a PC." msgstr "" "Treinamento não se limitou ao software, ele também incluiu treinamento dos " "básicos de manutenção de hardware a professores e estudantes. Em nossa " "escola, estudantes de 10 anos de idade sabem como montar um PC." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The use of Free programs in the classroom was facilitated by the " "implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use " "of specific programs for teaching various subjects. For example, there was " "a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another " "one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=" "\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>, and many others." msgstr "" "O uso de programas Livres na sala de aula foi facilitado pela implementação " "de módulos de treinamento com objetivo de instruir professores sobre como " "usar os programas específicos para ensinar sobre diversos assuntos. Por " "exemplo, houve um módulo de treinamento para professores de matemática sobre " "como usar <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> para " "ensinar geometria, um outro para professores de química sobre como desenhar " "moléculas orgânicas usando <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool" "\">Chemtool</a>, e muitos outros." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-" "Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as " "Blender, Inkscape, and the command line interface." msgstr "" "Outras atividades de treinamento foram conduzidas conjuntamente pela escola " "e ILUG-Cochin para nos ensinar o uso de diferentes aplicativos de Software " "Livre, tal como Blender, Inkscape e a interface de linha de comando." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about " "issues they may encounter." msgstr "" "A escola também abriu um canal <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> no qual estudantes podem tirar dúvidas sobre " "questões que eles podem encontrar." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Compromisso com o Software Livre" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we " "teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted " "with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed " "in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only " "Free Software is being used in the classroom and in the administration " "offices." msgstr "" "No começo, o novo sistema foi usado em dual-boot porque nós, professores, " "não estávamos familiarizados com Software Livre, mas logo nós passamos a " "conhecê-lo em uma bom extensão. Atualmente, nenhum sistema proprietário está " "instalado em nossos computadores e nenhum programa proprietário está sendo " "usado. Apenas Software Livre está sendo usado nas salas de aula e nos " "escritórios da administração." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= " "\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" "wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, but there are many others." msgstr "" "Usamos uma grande quantidade de programas livres na sala de aula, tais como " "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" "wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> e <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, mas há muitos outros." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Students are also introduced to the programming language Python as from " "grade 8 (13 years old)." msgstr "" "Estudantes também são apresentados à linguagem de programação Python desde a " "8ª série (13 anos de idade)." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Resultados" #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the " "Adeenia flower." msgstr "" "Imagem da interface do TuxPaint em Malaiala mostrando o carimbo para a flor " "Adeenia." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Adeenia flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Ouça</a> a um aluno pronunciar o " "nome da flor Adeenia em Malaiala." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that " "students are getting first hand technology knowledge while learning regular " "curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large " "number of high quality educational applications available in GNU/Linux." msgstr "" "Educação no estado de Kerala se tornou “capacitada em TI”, o que significa " "que estudantes estão obtendo conhecimento tecnológico em primeira mão " "enquanto aprendem assuntos comuns do curriculum fora do laboratório de TI. " "Isso é possível por causa do grande número de aplicativos educacionais de " "alta qualidade disponível no GNU/Linux." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The transparency and the cooperative method of Free Software helped students " "and teachers to dive deep into technology and made them capable of " "contributing to the community in various ways. One important contribution " "was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-" "tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue." msgstr "" "A transparência e o método cooperativo do Software Livre ajudou estudantes e " "professores a mergulhar fundo na tecnologia e os capacitou para contribuir " "para a comunidade em várias formas. Uma contribuição importante era a " "localização da interface do <a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html" "\">Tux Paint</a> em Malaiala, nosso idioma nativo." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native " "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade " "students using the image editing program GIMP. The resulting images were " "then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in " "Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of " "the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the " "name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it " "works and how the activity was done." msgstr "" "Outra contribuição foi a adição de carimbos ao TuxPaint. Flores nativas " "foram fotografadas e as imagens editadas por estudantes da 6ª e 7ª série " "usando o programa de edição de imagens GIMP. As imagens resultantes foram, " "então, integradas ao TuxPaint com o nome das flores escrito em Malaiala. " "Adicionalmente, estudantes registraram com suas próprias vozes os nomes das " "flores, então quando o usuário seleciona um dos carimbos, pode-se ouvir o " "nome da flor em Malaiala. Um vídeo foi gravado para ilustrar como isso " "funciona e como a atividade foi feita." #. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with #. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise, #. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word "English" #. with the name of your language. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Watch " "and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.pt-br.ogv" "\">Assista e baixe o vídeo</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.pt-br.srt" "\">Leia e baixe as legendas em inglês no formato SubRip</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the " "school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and " "to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the " "community. The group organizes monthly meetings and it performs various " "kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free " "Software so as to put into practice the freedoms that it grants." msgstr "" "Ambas atividades foram promovidas por Swathanthra Software Koottayma da VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\">(SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, um grupo de software livre composta por professores e " "estudantes com base na escola. Seu objetivo é construir uma consciência da " "filosofia do Software Livre e para introduzir novos aplicativos no GNU/Linux " "como uma forma de contribuir para a comunidade. O grupo organiza reuniões " "mensais e realiza vários tipos de atividades para encorajar seus membros a " "experimentar a explorar o Software Livre de forma a colocar em prática as " "liberdades que ele fornece." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and " "with the Free Software community, teachers and students each year " "participate in events such as the National Free Software Conference and the " "Cyber Safe Day." msgstr "" "Como uma forma de manter em contato e compartilhar experiências com outras " "escolas e com a comunidade de Software Livre, professores e estudantes todo " "ano participam em eventos tais como a Conferência Nacional de Software Livre " "(National Free Software Conference) e Dia da Segurança Cibernética (Cyber " "Safe Day)." #. type: Content of: <p> msgid "" "The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups " "was essential to the success of this large scale government project." msgstr "" "O comprometimento e a colaboração dos professores, estudantes e grupos " "locais foi essencial para o sucesso neste projeto governamental de larga " "escala." #. type: Content of: <p> msgid "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" " "as in freedom." msgstr "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra é a palavra sânscrita para “livre” " "como em liberdade." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. type: Content of: <p> msgid "" "Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, " "go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them " "under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License." msgstr "" "Créditos para ambas imagens mostradas nesta página, assim como para o " "arquivo de áudio, vão para Swathanthra Software Koottayma de VHSS Irimpanam, " "que os lançaram sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR\">Atribuição-" "CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Mais Estudos de Casos na Índia</" "a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Voltar aos Estudos de Casos</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: "