[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Ecosystem)
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Ecosystem) |
Date: |
Fri, 13 Feb 2015 11:22:38 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> “Ecosystem”
>
> «Ecosistema»
>
>
> It is inadvisable to describe the free software community, or any human
> community, as an “ecosystem,” because that word implies the
> absence of ethical judgment.
>
> No es recomendable describir la comunidad de software libre, o cualquier
> otra comunidad humana, como un «ecosistema», ya que este término implica la
> ausencia de juicio ético.
>
>
> The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of
> nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just
> study and understand what <em>does</em> happen. In an ecosystem, some
> organisms consume other organisms. In ecology, we do not ask whether it is
> right for an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a seed, we only
> observe that they do so. Species' populations grow or shrink according to
> the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological
> phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species.
>
> El término «ecosistema» lleva el significado implícito de observar sin
> emitir un juicio: no pregunte qué <em>debería</em> ocurrir, simplemente
> estudie y comprenda lo que <em>sucede</em>. En un ecosistema, algunos
> organismos consumen otros organismos. En ecología, no nos cuestionamos si
> es correcto que un búho se coma a un ratón, o que un ratón se coma una
> semilla. Nos limitamos a observar lo que hacen. La población de las
> especies crece o disminuye según las condiciones; esto no es ni bueno ni
> malo, es un mero fenómeno ecológico, inclusive cuando se llega a la
> extinción de una especie.
- lleva el significado implícito de observar sin emitir un juicio
+ implica una actitud de observar sin juzgar
>
> - se coma a un ratón,
> + se coma un ratón.
>
> - inclusive
> + incluso
>
>
> By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings
> can decide to preserve things that, without their intervention, might
> vanish—such as civil society, democracy, human rights, peace, public
> health, a stable climate, clean air and water, endangered species,
> traditional arts…and computer users' freedom.
>
> En cambio quienes adoptan una postura ética ante su entorno pueden tomar
> decisiones para conservar cosas que, sin su intervención, podrían
> desaparecer, como por ejemplo la sociedad civil, la democracia, los
> derechos humanos, la paz, la salud pública, un cima estable, el aire y las
> aguas no contaminados, las especies en peligro de extinción, las artes
> tradicionales… y la libertad de los usuarios de computadoras.
>
> - cima
> + clima
>
> - computadoras
> + ordenadores
- [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Ecosystem), Dora Scilipoti, 2015/02/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Ecosystem),
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (FLOSS/FOSS), Dora Scilipoti, 2015/02/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (FLOSS/FOSS), Javier Fdez. Retenaga, 2015/02/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (For free/Freely Available), Dora Scilipoti, 2015/02/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (For free/Freely Available), Javier Fdez. Retenaga, 2015/02/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Freeware/Give away software), Dora Scilipoti, 2015/02/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Freeware/Give away software), Javier Fdez. Retenaga, 2015/02/17
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker), Dora Scilipoti, 2015/02/17
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker), Javier Fdez. Retenaga, 2015/02/18
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker), Dora Scilipoti, 2015/02/18
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Intellectual property), Dora Scilipoti, 2015/02/18