[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de S
From: |
lluvia |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL |
Date: |
Mon, 18 Jun 2012 22:25:44 +0200 |
Una nota. Tened presente que algunas modificaciones muestran una
preferencia personal en la palabra traducida, pero a veces son eso pero
además corrigen un error de sintaxis (verbo mal conjugado, falta una
preposición, etc.), por lo que si preferís la expresión original
controlad si también corregía algo.
En el caso particular de "copyright holders", no sé si es correcto decir
"tenedores del copyright" :D, es probable que eso quería escribir el que
lo tradujo.
Saludos
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL, (continued)
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de SL, Dora Scilipoti, 2012/06/23
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de SL, lluvia, 2012/06/23
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL, Dora Scilipoti, 2012/06/26
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de SL, lluvia, 2012/06/26
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL, Dora Scilipoti, 2012/06/27
- Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de SL, lluvia, 2012/06/26
Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL,
lluvia <=