Cambia esto que se te ha debido colar:
Esta imagen suele es utilizada en este sitio web para indicar marcar las
páginas que describen qué es GNU, incluyendo:
Pondría algo así: "Esta imagen es utilizada en este
sitio web para indicar las páginas que describen qué es GNU, incluyendo:"
elbarbuo
----- Original Message -----
Sent: Friday, January 28, 2005 2:32
PM
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción
de /graphics/whatsgnu.html
Saludos,
gmail(elbarbuo) wrote:
> Yo cambiaría lo
de posa por descansa, "posa" me parece como demasiado rimbombante, descansa
> le da un toque más propio de la filosofía GNU creo yo
.
Creo que tienes razón, he cambiado "posa" por "reposa" (me parecía
más
apropiado que "descansa").
> Manifesto GNU (31k,
carácteres) , quitaría la coma.
Lo he cambiado por "(Texto de 31k)" qué
os parece?
Jaime Gascón wrote:
>>En esta imagen, dos pancartas
envuelven a un GNU (ñu en inglés)
> Yo cambiaría el orden de GNU y ñu, o
sea:
> Ya que lo que envuelven las pancartas es el animal no a
una
> instanciazión del movimiento GNU ;)
De acuerdo
:)
> Lo de poner GNU en mayúsculas o en minúsculas lo dejo a tu
criterio,
> pero yo lo pondría en minúsculas por que el juego de
palabras lo hace
> con el animal.
Mmm... si ponemos en mayuscúlas
nos referimos al proyecto, y como que
hablamos del noble animal lo pondré
en minúsculas.
¡Gracias! Adjunto una nueva versión.
Xavi
Reina
Qué es GNU
[
Chinese(Simplified) | Chinese(Traditional) | English | Español | Italian | Korean | Polish | Romanian ]
En esta imagen, dos pancartas envuelven a un ñu (gnu en inglés), una de
ellas muestra "What's GNU?" (¿Qué es GNU?) y el otra "GNU's Not Unix!" (¡GNU
No es Unix!). En el centro de la imagen una cara similar a la cabeza de un ñu
reposa orgullosamente.
Damos las gracias a Etienne Suvasa por dibujar esta imagen de "What's GNU".
Esta imagen suele es utilizada en este sitio web para indicar marcar las
páginas que describen qué es GNU, incluyendo:
La imagen está disponible en los siguientes formatos:
Más arte en la galería de arte del
Proyecto GNU.
Volver a la página principal del proyecto GNU.
Envie sus sugerencias sobre la FSF y el Proyecto GNU (en inglés) a address@hidden. También hay otras formas de contactar con la FSF.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en
inglés) a address@hidden, para
otros asuntos dirijase a address@hidden.
Para informarse de cómo traducir
al español o enviar correcciones de esta traducción visite el sitio
web del Equipo de traducción al español de GNU.
Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribución
y la copia literal de este artículo en su totalidad y por cualquier medio
siempre y cuando se conserve esta nota.
Traducción: 22 Nov 2004 xavi_
Updated: 20 Mar 2000 tower
_______________________________________________
Web-translators-es
mailing
list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es