|
From: | Xavi Reina |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphi cs/whatsgnu.html |
Date: | Fri, 28 Jan 2005 14:32:44 +0100 |
User-agent: | Mozilla Thunderbird 0.9 (Windows/20041103) |
Saludos, gmail(elbarbuo) wrote:
Yo cambiaría lo de posa por descansa, "posa" me parece como demasiado rimbombante, descansa le da un toque más propio de la filosofía GNU creo yo .
Creo que tienes razón, he cambiado "posa" por "reposa" (me parecía más apropiado que "descansa").
Manifesto GNU (31k, carácteres) , quitaría la coma.
Lo he cambiado por "(Texto de 31k)" qué os parece? Jaime Gascón wrote:
En esta imagen, dos pancartas envuelven a un GNU (ñu en inglés)Yo cambiaría el orden de GNU y ñu, o sea:
Ya que lo que envuelven las pancartas es el animal no a unainstanciazión del movimiento GNU ;)
De acuerdo :)
Lo de poner GNU en mayúsculas o en minúsculas lo dejo a tu criterio, pero yo lo pondría en minúsculas por que el juego de palabras lo hace con el animal.
Mmm... si ponemos en mayuscúlas nos referimos al proyecto, y como que hablamos del noble animal lo pondré en minúsculas.
¡Gracias! Adjunto una nueva versión. Xavi Reina
Qué es GNU[ Chinese(Simplified) | Chinese(Traditional) | English | Español | Italian | Korean | Polish | Romanian ] En esta imagen, dos pancartas envuelven a un ñu (gnu en inglés), una de ellas muestra "What's GNU?" (¿Qué es GNU?) y el otra "GNU's Not Unix!" (¡GNU No es Unix!). En el centro de la imagen una cara similar a la cabeza de un ñu reposa orgullosamente. Damos las gracias a Etienne Suvasa por dibujar esta imagen de "What's GNU". Esta imagen suele es utilizada en este sitio web para indicar marcar las páginas que describen qué es GNU, incluyendo: La imagen está disponible en los siguientes formatos: Más arte en la galería de arte del Proyecto GNU.
No utilizamos imágenes gif debido a problemas con las patentes.
Volver a la página principal del proyecto GNU. Envie sus sugerencias sobre la FSF y el Proyecto GNU (en inglés) a address@hidden. También hay otras formas de contactar con la FSF. Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) a address@hidden, para otros asuntos dirijase a address@hidden. Para informarse de cómo traducir al español o enviar correcciones de esta traducción visite el sitio web del Equipo de traducción al español de GNU. Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved.
Traducción: 22 Nov 2004 xavi_ Updated: 20 Mar 2000 tower |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |