# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/nonfree-games.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # # František Kučera
, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 01:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 00:15+0200\n" "Last-Translator: František Kučera \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: Content of:msgid "by Richard Stallman" msgstr "napsal Richard Stallman" #. type: Content of:
msgid "" "A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games with " "Digital Restrictions Management, recently announced it would distribute " "these games for GNU/Linux. What good and bad effects can this have?" msgstr "" "Dobře známá společnost Valve, která je distributorem nesvobodných " "počítačových her vybavených DRM (Digital Restrictions Management), nedávno " "oznámila, že bude tyto hry distribuovat i pro GNU/Linux. Co dobrého a " "špatného to přinese?" #. type: Content of:
msgid "" "I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can " "boost adoption of the system. However, our goal goes beyond making this " "system a “success”; its purpose is to bring freedom to the " "users. Thus, the question is how this development affects users' freedom." msgstr "" "Domnívám se, že dostupnost oblíbených nesvobodných her na GNU/Linuxu může " "podpořit rozšíření tohoto systému. Nicméně naše cíle jsou větší než učinit " "tento systém „úspěšným“; smyslem je zajistit svobodu pro uživatele. Otázka " "tedy je, jak tato změna ovlivní svobodu uživatelů." #. type: Content of:
msgid "" "Nonfree games (like other nonfree programs) are unethical because they deny " "freedom to their users. If you want freedom, one requisite for it is not " "having these games on your computer. That much is clear." msgstr "" "Nesvobodné hry (stejně jako ostatní nesvobodné programy) jsou neetické, " "protože odepírají svobodu svým uživatelům. Jestliže požadujete svobodu, " "jedním z předpokladů je nemít takové hry na svém počítači. Tak prosté to je." #. type: Content of:
msgid "" "However, if you're going to use these games, you're better off using them on " "GNU/Linux rather than on Microsoft Windows. At least you avoid the harm to your freedom that Windows would do" "a>." msgstr "" "Ale když už se chystáte takové hry používat, je pro vás lepší je mít na GNU/" "Linuxu než na Microsoft Windows. Přinejmenším tak nepřijdete o tu část svobody, kterou by vám Windows vzaly." #. type: Content of:
msgid "" "Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and " "good. It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it " "might encourage users of the games to replace Windows with GNU/Linux. My " "guess is that the direct good effect will be bigger than the direct harm. " "But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach " "people in our community?" msgstr "" "Z čistě praktického hlediska může tedy tento vývoj přinést škody i užitek. " "Může přimět uživatel GNU/Linuxu k instalaci těchto (nesvobodných) her, ale " "taky může přivést hráče her k tomu, že nahradí Windows GNU/Linuxem. " "Odhaduji, že přímý pozitivní efekt bude vyšší než přímé škody. Ale jsou tu i " "nepřímé efekty: jaké poučení si z těchto her vezmou lidé v naší komunitě?" #. type: Content of:
msgid "" "Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will " "teach users that the point is not freedom. Nonfree software in GNU/Linux distros already works " "against the goal of freedom. Adding these games to a distro would augment " "that effect." msgstr "" "GNU/Linuxové distribuce, které budou obsahovat software nabízející tyto hry, " "budou uživatele učit, že nezáleží na svobodě. Nesvobodný software v GNU/Linuxových distribucích už teď " "pracuje v neprospěch dosažení svobody. Přidávání takových her tento efekt " "ještě posílí." #. type: Content of:
msgid "" "If you want to promote freedom, please take care not to talk about the " "availability of these games on GNU/Linux as support for our cause. Instead " "you could tell people about the " "Liberated Pixel Cup free game contest and the LibrePlanet " "Gaming Collective free gaming night." msgstr "" "Pokud chcete propagovat svobodu, vyvarujte se prosím zmínek o dostupnosti " "těchto her na GNU/Linuxu jako argumentu pro naši věc. Místo toho raději " "lidem řekněte o svobodné herní soutěži Liberated Pixel Cup nebo o LibrePlanet Gaming Collective." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Dotazy ohledně general FSF a GNU prosím posílejte na <address@hidden>. Jsou tu i další možnosti jak kontaktovat nadaci FSF. Ohledně nefunkčních " "odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "For information on coordinating and submitting translations of this article, " "see Translations " "README." msgstr "" "Přečtěte si prosím Příručku překladatele, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a " "posílat překlady tohoto článku." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Tato stránka je vydána pod licencí Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Aktualizováno:"