www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po social-inertia.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/philosophy/po social-inertia.zh-tw.po
Date: Sun, 16 Dec 2018 03:21:25 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     18/12/16 03:21:25

Added files:
        philosophy/po  : social-inertia.zh-tw.po 

Log message:
        add social-inertia traditional chinese translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: social-inertia.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: social-inertia.zh-tw.po
diff -N social-inertia.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ social-inertia.zh-tw.po     16 Dec 2018 08:21:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Traditional Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jeff Huang <address@hidden>, 2018.
+# Cheng-Chia Tseng <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 16:16+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "克服社會惰障 - GNU 專案 - 自由軟體基金會"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overcoming Social Inertia"
+msgstr "克服社會惰障"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"作者為 <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
+"then.  Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
+"entirely free software.  So what holds us back from total success?"
+msgstr ""
+"自 GNU 與 Linux 結合讓個人電è…
¦å¾—以自由使用以來,已經過約 20 年。在那之後,我"
+"們也走了很長一段路。現在,你甚至可以從好幾家硬體廠
商買到預載 GNU/Linux 的筆記"
+"型電腦,雖然他們安裝的系統中並不一定完å…
¨éƒ½æ˜¯è‡ªç”±è»Ÿé«”。但,那是什麼原因阻礙了"
+"自由軟體的全面成功?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
+"Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
+"consider these reason enough to use Windows.  Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it.  Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
+msgstr ""
+"阻止軟體自由成功的主要障礙是社會惰障。它以各種形式存在,ä½
 ä¸€å®šçœ‹éŽå…¶ä¸­å¹¾å€‹ã€‚"
+"舉例,像是那些用 Windows 才能運作的裝置,或只能使用 
Windows 存取的商業網站、"
+"BBC 推出的只能在 Windows 上跑的 iPlayer 
枷鎖軟體……等。如果你所重視的,是短期"
+"便利而非自由,那麼可能會認為這些原因
足以說服自己使用 Windows。由於多數公司目"
+"前都使用 Windows,重視短期利益的學生只想學習如何使用 
Windows,接著要求他們的"
+"學校教。所以,學校教 Windows,培養出慣用 Windows 
的畢業生,更進而鼓勵企業使"
+"用 Windows,如此惡性循環。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+"微軟很積極培育這類社會惰障:他們鼓勵學校灌輸學生對 
Windows 的依賴,並簽訂建立"
+"網站的合約,讓最終做出來的網站只能用 Internet Explorer 
正常開啟<a href=\\"
+"\"#trans1\\\">[按1]</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
+"GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: &ldquo;Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.&rdquo; People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
+msgstr ""
+"幾年前,微軟的廣告還主張 Windows 的維運成本比 GNU/Linux 
便宜。他們採用的比較"
+"方法隨後就被看穿,但值得注意的是å…
¶è«–點中更深處的缺陷,即它所隱含的前提假設就"
+"是一種社會惰障:「目前,會使用 Windows 的技術人員比 
GNU/Linux 還多。」一位重"
+"視自由的人,可不會為了省錢放棄自由;但許多企業主管卻相信他們所擁有的一切,甚"
+"至包括自由,都可以折價出售。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it.  We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
+msgstr ""
+"社會惰障是由屈服於它的人所組成。當你
屈服於社會惰障時,你就被吸收成為它的一部"
+"分,轉而向他人施予壓力;但當你起身抵抗它時,你
則削減了社會惰障的力道。我們必"
+"須要å…
ˆèƒ½è¾¨åˆ¥ç¤¾æœƒæƒ°éšœï¼Œä¸¦æ±ºå®šä¸è¢«å®ƒå¸æ”¶ï¼Œæœ€çµ‚才能征服它。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom.  This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
+msgstr ""
+"講到這裡,我要指出有個弱點阻礙了我們的社群發展:大多數的
 GNU/Linux 使用者,從"
+"未聽說過促成 GNU 開發的自由思想,因此這群使用者
仍舊著眼於短期便利性,而非以他"
+"們所擁有的自由來判斷事情
。這讓他們很容易就被社會惰障牽著走,從而變成惰障的一"
+"部份。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite.  As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
+msgstr ""
+"為了提升我們社群的抵抗力量,我們需要多提自由軟體,並講述自由——不只是開源支持"
+"者
常引用的那些實際益處而已。隨著愈來愈多人意識到需要做些什麼才能å
…‹æœç¤¾æœƒæƒ°éšœ"
+"後,我們必能取得更多進展。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>譯者按︰</b>\n"
+"<ol><li id=\\\"trans1\\\">以翻譯本篇文章
的2018年底時的狀況來說,其實 Google "
+"Chrome 也與先前的 Internet Explorer 相去不遠了,因其挾 Chromium 
系列瀏覽器龐"
+"大的市佔率,成為事實上主導網路標準的公司,將å…
¶ä»–競爭對手排除。</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會(FSF)和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>。</p>\n"
+"<p>請參照 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻譯讀我 "
+"README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 3.0 
美國</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href=\"mailto:s8321414 (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"s8321414 (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.\n"
+"<b>校對</b>:曾政嘉 <a href=\"mailto:zerngjia (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"zerngjia (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]