[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po kind-communication.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po kind-communication.fr.po |
Date: |
Wed, 31 Oct 2018 15:45:17 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 18/10/31 15:45:17
Modified files:
philosophy/po : kind-communication.fr.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: kind-communication.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/kind-communication.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- kind-communication.fr.po 31 Oct 2018 16:28:20 -0000 1.4
+++ kind-communication.fr.po 31 Oct 2018 19:45:16 -0000 1.5
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-26 07:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Patrick Creusot <creusot.patrick AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-10-31 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -295,6 +294,15 @@
"“they.” Another is “<a href=\"https://stallman.org/"
"articles/genderless-pronouns.html\"> person</a>.”"
msgstr ""
+"Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de "
+"genre, on ne doit pas l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec
cette "
+"identité, par exemple en utilisant un pronom inadapté. L'un des moyens "
+"d'éviter cela est d'utiliser un pronom sans genre, qui ne peut entrer en "
+"conflit avec aucune identité. En anglais, le <a href=\"https://fr.wikipedia."
+"org/wiki/They_singulier\"><cite>they</cite> singulier</a> est une "
+"possibilité. Une autre est <cite><a href=\"https://stallman.org/articles/"
+"genderless-pronouns.html\">person</a></cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -366,7 +374,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Patrick Creusot (avec collaboration de Baptiste Finck et "
+"Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et "
"d'autres)<br />\n"
"Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</"
"a>"
@@ -375,21 +383,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to express gender neutrality in third-person "
-#~ "singular pronouns in English. One method, used by many, is singular use "
-#~ "of “they.” Another method is described in <a href=\"https://"
-#~ "stallman.org/articles/genderless-pronouns.html\"> https://stallman.org/"
-#~ "articles/genderless-pronouns.html</a>. (Using “he or she” "
-#~ "fails to respect gender identities other than male and female.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En anglais, Il y a plusieurs manières d'exprimer la neutralité en
matière "
-#~ "de genre à la troisième personne du singulier. Une méthode courante "
-#~ "consiste à utiliser le <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
-#~ "They_singulier\"><cite>they</cite> singulier</a>. Une autre méthode est "
-#~ "exposée dans <a href=\"https://stallman.org/articles/genderless-pronouns."
-#~ "html\">https://stallman.org/articles/genderless-pronouns.html</a> â
notez "
-#~ "que l'emploi de <cite>âhe or sheâ</cite> (il ou elle) ne respecte pas
les "
-#~ "identités de genre qui ne sont ni masculines, ni féminines.<a id="
-#~ "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"