www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards/po README.translations.zh-...


From: Wensheng XIE
Subject: www/server/standards/po README.translations.zh-...
Date: Mon, 24 Sep 2018 02:39:27 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/09/24 02:39:27

Modified files:
        server/standards/po: README.translations.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: README.translations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- README.translations.zh-cn.po        11 Aug 2018 21:27:18 -0000      1.2
+++ README.translations.zh-cn.po        24 Sep 2018 06:39:26 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-11 20:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 14:36+0800\n"
 "Last-Translator: 郭俊余(Hagb Green) <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -143,11 +143,11 @@
 "don't get an answer in two weeks, write to the Translations Manager <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请阅读下面的<a 
href=\"#general-guide\">通用翻译指南</a>,然后联系相关的翻译小"
-"组。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为了加
入一个现有的小组,您需要"
-"从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导您他们特定的方法。如果两周å†
…"
-"得不到答复,请联系翻译管理员 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>。"
+"请阅读下面的<a 
href=\"#general-guide\">通用翻译指南</a>,然后联系相关的<a "
+"href=\"#teams\">翻译小组</a>。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为了"
+"加å…
¥ä¸€ä¸ªçŽ°æœ‰çš„小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导您"
+"他们特定的方法。如果两周内
得不到答复,请联系翻译管理员 <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "As an Occasional Contributor"
@@ -294,9 +294,9 @@
 "refers to price."
 msgstr ""
 "<strong>Free 
Software(自由软件)</strong>。大多数的语言有意为“自由”的词语以"
-"及另一个意为“免费”的词语。在 gnu.org 
上,我们用“&ldquo;free&rdquo;”时一般指代"
-"自由,而表示免费则用“&ldquo;gratis&rdquo;”。因
此,请以“自由”而不是“免费”来翻"
-"译“&ldquo;free&rdquo;”。"
+"及另一个意为“免费”的词语。在 gnu.org 
上,我们用&ldquo;free&rdquo;时一般指代自"
+"由,而表示免费则用&ldquo;gratis&rdquo;。因
此,请以“自由”而不是“免费”来翻译"
+"&ldquo;free&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -660,7 +660,8 @@
 msgstr ""
 "注:有些小组成员或临时贡献者可能会发现用 .po 
文件来翻译是困难或不便的。然而,"
 "不应该拒绝以纯文本提交的贡献。为了鼓励使用 PO 
文件,协调员可以向那些贡献者提"
-"供针对缺乏计算机技能者的简单指导。"
+"供针对缺乏计算机技能者的简单指导。 <a 
href=\"/server/standards/translations/"
+"po-how-to.html\">这里是一个例子</a>。 "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1173,8 +1174,8 @@
 msgstr ""
 "请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
-"误和”其他更正或建议“请发信到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>。"
+"误和”其他更正或建议“请发信到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。"
 
 #
 #



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]