www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-resources.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/education/po edu-resources.zh-cn.po
Date: Sun, 23 Sep 2018 23:36:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/09/23 23:36:56

Added files:
        education/po   : edu-resources.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-resources.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: edu-resources.zh-cn.po
diff -N edu-resources.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-resources.zh-cn.po      24 Sep 2018 03:36:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-resources.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-21 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 11:18+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "自由教育资源 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Educational "
+"Resources"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">教育</a> &rarr; 教育资源"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "自由教育自由"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "教育性的自由软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our <a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</"
+"a> section we present some examples of how free programs are being used by "
+"educational institutions around the world and how they are putting into "
+"practice the four freedoms that Free Software grants to all users."
+msgstr ""
+"在<a 
href=\"/education/edu-software.html\">教育性的自由软件</a>部分,我们会展"
+"示一些实例,看看来自å…
¨ä¸–界的教育机构如何使用自由软件以及如何在实践中践行自由"
+"软件带给用户的四项自由。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"我们在寻找自由的教育性游戏或者
是可用于教育目的的自由游戏的信息。请联系<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Learning Resources"
+msgstr "其他学习资源"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of Free Software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"自由学习资源,正如自由软件,关乎自由,而无关价æ 
¼ã€‚它是把自由软件的原则推广到"
+"一般的知识和教育材料。知识应该为大众可得并所用,不应该有限制,也不应该被当作"
+"资产。知识不是消费品,它不会衰减;知识也不像一双鞋那æ
 ·ä¼šè¢«ç©¿åã€‚知识是天然丰"
+"富的资源,它越用越多:你越运用知识、越传
播知识,它对大众的益处就越多。有些政"
+"策是为鼓励拥有知识而设计的,有些措施是为阻止人们获得、应用或分享知识而量身定"
+"做的,它们都是阻止人类进步的阴谋。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"知识自由的原则一直是GNU工程的精髓。在1999年,GNU工程正式引å
…¥<a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">自由百科全书和学习
资源</a>的概念,并由"
+"Wikipedia实现。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we want to list learning resources and projects that follow "
+"the principles of the GNU Project. Some of them are educational institutions "
+"who offer courses on the philosophical and technical aspects of Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"我们要在此页面列出遵循GNU原则的学习资源和项目。å…
¶ä¸­æœ‰äº›æ•™è‚²æœºæž„,它们提供关于"
+"自由软件的哲学和技术方面的课程。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"由数以千计来自世界各地的志愿者
合作撰写的Wikipedia就是当下一个最好的例证,它使"
+"知识人人可得、人人可用、没有限制。Wikipedia读者
可以复制、使用和改编文章,前提"
+"是说明来源并且改编后的作品使用和原文一æ 
·çš„发布条款(参看<a href=\"/licenses/"
+"copyleft.html\">Copyleft</a>)。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Gutenberg项目</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"该项目按照自由的原则提供通用知识书籍。它发布公å…
±é¢†åŸŸä½œå“çš„纯文本数字版。如果"
+"你要找一本经典著作,请从这里开始。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"他们非常清楚地解释了出版物中<a 
href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/";
+"Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\">免费和自由的不同</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "GNU工程"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to Free Software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"我们维护着一个<a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">自由书籍</a>的书单,它主"
+"要和自由软件文档有关,我们还让<a 
href=\"/manual/manual.html\">GNU手册</a>在线"
+"可得。所有由<a 
href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>自由软件基金会</"
+"a>出版的书籍都是自由的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>自由技术学院</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about Free Technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"自由技术学院(FTA)是由多个国家的教育机构发起的联合倡议。å
…¶ç›®æ ‡æ˜¯ä¸ºä¸€ä¸ªå…è®¸å…¨"
+"部用户不受限制地学习、参与和发展现有知识的社会添砖加
瓦。FTA提供硕士水平的在线"
+"自由技术课程。这些课程基于校园项目兼容框架(Campus 
Project interoperability "
+"framework)完全由在线虚拟校园讲授。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of Free Technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"FTA是自由知识研究所(Free Knowledge Institute)、西班牙加
泰罗尼亚开放大学"
+"(Open University of Catalonia (Spain))和荷兰开放大学(Open 
University of "
+"the Netherlands)之间的å…
±åŒåˆä½œæˆæžœã€‚更多的组织作为联合伙伴提供资金,这些组织"
+"的å…
±åŒåˆ©ç›Šå°±æ˜¯æä¾›è‡ªç”±æŠ€æœ¯è¯¾ç¨‹ã€‚FTA正在不断拓展现有的网络合作伙伴,并鼓励个人"
+"和组织为这样的社会做出贡献。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]