www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/translations.fr.po proprietary/...


From: Therese Godefroy
Subject: www licenses/po/translations.fr.po proprietary/...
Date: Thu, 20 Sep 2018 06:56:33 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 18/09/20 06:56:33

Modified files:
        licenses/po    : translations.fr.po 
        proprietary/po : malware-apple.fr.po proprietary-sabotage.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.176&r2=1.177
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.fr.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101

Patches:
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.176
retrieving revision 1.177
diff -u -b -r1.176 -r1.177
--- licenses/po/translations.fr.po      19 Sep 2018 17:28:33 -0000      1.176
+++ licenses/po/translations.fr.po      20 Sep 2018 10:56:33 -0000      1.177
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-19 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-20 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-09-19 16:57+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -282,6 +281,14 @@
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 msgstr ""
+"<code>[eu]</code> Traduction en basque de la GPL (<a href=\"//www.euskadi."
+"eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-"
+"v3.eu.html\">HTML</a>, <a href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/"
+"software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt\">TXT</a>, <a "
+"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/"
+"eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf\">PDF</a>, <a href=\"//www.euskadi.eus/"
+"contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
+"eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -470,6 +477,14 @@
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3."
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 msgstr ""
+"<code>[eu]</code> Traduction en basque de la LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
+"eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
+"v3.eu.html\">HTML</a>, <a href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/"
+"software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt\">TXT</a>, <a "
+"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/"
+"eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf\">PDF</a>, <a href=\"//www.euskadi.eus/"
+"contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3."
+"eu.odt\">ODT</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: proprietary/po/malware-apple.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/malware-apple.fr.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- proprietary/po/malware-apple.fr.po  19 Sep 2018 13:28:08 -0000      1.116
+++ proprietary/po/malware-apple.fr.po  20 Sep 2018 10:56:33 -0000      1.117
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-19 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 00:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-20 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-09-19 13:26+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -389,24 +388,14 @@
 "dehors d'Apple."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we
-# | prefer to use the term <a
-# | [-href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks\";>-]
-# | {+href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks\">+} digital
-# | handcuffs</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we "
-#| "prefer to use the term <a href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-";
-#| "avoid.html#DigitalLocks\"> digital handcuffs</a>."
 msgid ""
 "The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we "
 "prefer to use the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks"
 "\"> digital handcuffs</a>."
 msgstr ""
 "Cet article parle de « verrou » pour décrire le DRM, mais nous 
préférons "
-"utiliser le terme <a href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.";
-"html#DigitalLocks\">menottes numériques</a>."
+"utiliser le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks"
+"\">menottes numériques</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-sabotage.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.fr.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- proprietary/po/proprietary-sabotage.fr.po   19 Sep 2018 13:28:08 -0000      
1.100
+++ proprietary/po/proprietary-sabotage.fr.po   20 Sep 2018 10:56:33 -0000      
1.101
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-19 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-20 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Félicien Pillot <felicien AT gnu.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-09-19 13:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -267,24 +266,14 @@
 "dehors d'Apple."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we
-# | prefer to use the term <a
-# | [-href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks\";>-]
-# | {+href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks\">+} digital
-# | handcuffs</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we "
-#| "prefer to use the term <a href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-";
-#| "avoid.html#DigitalLocks\"> digital handcuffs</a>."
 msgid ""
 "The article uses the term &ldquo;lock&rdquo; to describe the DRM, but we "
 "prefer to use the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks"
 "\"> digital handcuffs</a>."
 msgstr ""
 "Cet article parle de « verrou » pour décrire le DRM, mais nous 
préférons "
-"utiliser le terme <a href=\"https://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.";
-"html#DigitalLocks\">menottes numériques</a>."
+"utiliser le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks"
+"\">menottes numériques</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]