www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po quick-guide-gplv3.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po quick-guide-gplv3.fr.po
Date: Mon, 3 Sep 2018 04:14:23 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 18/09/03 04:14:23

Modified files:
        licenses/po    : quick-guide-gplv3.fr.po 

Log message:
        Review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47

Patches:
Index: quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- quick-guide-gplv3.fr.po     8 Nov 2014 16:22:12 -0000       1.46
+++ quick-guide-gplv3.fr.po     3 Sep 2018 08:14:22 -0000       1.47
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-08 17:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-03 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -120,8 +120,8 @@
 "termes de la GNU GPL. Ce faisant, leur logiciel sera libre et le restera, "
 "indépendamment de qui modifiera et distribuera ce logiciel. Nous appelons "
 "cela <cite>copyleft</cite> : le logiciel est bien soumis au droit d'auteur, "
-"mais plutôt que d'utiliser ces droits pour restreindre l'utilisation que "
-"peuvent en faire les utilisateurs (comme c'est le cas dans les logiciels "
+"mais plutôt que d'utiliser ces droits pour restreindre l'usage que peuvent "
+"en faire les utilisateurs (comme c'est le cas dans les logiciels "
 "privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>), "
 "nous les utilisons pour nous assurer que tous les utilisateurs auront ces "
 "libertés."
@@ -147,9 +147,9 @@
 msgstr ""
 "La « tivoïsation » : Certaines entreprises ont créé différents types 
"
 "d'équipements qui font tourner des logiciels sous GPL, et ont ensuite "
-"bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels mais 
que "
-"vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe 
"
-"quel logiciel, cet équipement est un ordinateur polyvalent. Dès lors, son "
+"bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels sans 
que "
+"vous puissiez le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe quel "
+"logiciel, cet équipement est un ordinateur polyvalent. Dès lors, son "
 "propriétaire doit pouvoir contrôler ce que fait cet équipement. Quand un "
 "équipement vous empêche de faire cela, nous appelons cela la tivoïsation."
 
@@ -198,15 +198,14 @@
 "GPLv2 said.  With that in mind, let's review the major changes in GPLv3, and "
 "talk about how they improve the license for users and developers."
 msgstr ""
-"La version 3 de la GNU GPL apporte aussi un certain nombre d'améliorations "
-"quant à la lisibilité et l'utilisation pour tout un chacun. Mais même avec 
"
+"La version 3 de la GNU GPL apporte aussi nombre d'améliorations quant à la 
"
+"lisibilité et l'utilisation de la licence par tout un chacun. Mais même 
avec "
 "tous ces changements, la GPLv3 n'est pas une licence radicalement nouvelle ; 
"
 "c'est plutôt une évolution par rapport à la version précédente. Bien 
qu'une "
 "bonne partie du texte ait changé, beaucoup de ces changements visent "
-"seulement à simplifier ce que la GPLv2 disait déjà. En ayant cela à "
-"l'esprit, voyons ensemble les principaux changements dans la GPLv3 et en "
-"quoi ces changements améliorent la licence pour les utilisateurs et les "
-"développeurs."
+"seulement à clarifier ce que la GPLv2 disait déjà. En ayant cela à 
l'esprit, "
+"voyons ensemble les principaux changements apportés par la version 3 et en "
+"quoi ils améliorent la licence pour les utilisateurs et les développeurs."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -223,14 +222,13 @@
 "Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
 "want, and GPLv3 protects this right for you."
 msgstr ""
-"Vous êtes certainement au courant de l'existence de la gestion numérique 
des "
-"restrictions (DRM) sur les DVD et d'autres médias. Vous êtes sans doute "
-"aussi au courant des lois qui ont rendu illégale l'écriture de vos propres "
-"outils pour les contourner, comme par exemple la loi américaine dite "
-"<cite>Digital Millennium Copyright Act</cite> et la Directive de l'Union "
-"européenne sur le copyright. Personne ne doit pouvoir vous empêcher 
d'écrire "
-"le code que vous souhaitez écrire, et la GPLv3 protège ce droit qui est le "
-"vôtre."
+"Vous êtes certainement au courant de l'existence de DRM (gestion numérique "
+"des restrictions) dans les DVD et autres médias. Vous êtes sans doute aussi 
"
+"au courant des lois qui ont rendu illégale l'écriture de vos propres outils 
"
+"pour les contourner comme, par exemple, la loi américaine dite <cite>Digital 
"
+"Millennium Copyright Act</cite> et la Directive de l'Union européenne sur le 
"
+"copyright. Personne ne doit pouvoir vous empêcher d'écrire le code que vous 
"
+"souhaitez écrire, et la GPLv3 protège ce droit qui est le vôtre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -241,12 +239,13 @@
 "free to distribute your own software that does that, and you won't be "
 "threatened by the DMCA or similar laws."
 msgstr ""
-"Il est toujours possible d'utiliser du code sous GPL pour écrire des "
-"programmes qui mettent en œuvre des DRM. En revanche, si quelqu'un le fait "
-"avec du code sous GPLv3, la section 3 de la licence stipule que le système "
-"ne pourra être considéré comme une mesure de protection effective. Ceci 
veut "
-"dire que si vous cassez le DRM, vous serez libres de distribuer ce logiciel "
-"et vous ne serez pas menacé de sanctions du fait des lois DMCA ou 
assimilées."
+"Il est toujours possible d'utiliser du code sous GPL pour écrire du logiciel 
"
+"qui met en œuvre un mécanisme de DRM. En revanche, si quelqu'un le fait 
avec "
+"du code sous GPLv3, la section 3 de la licence stipule que ce mécanisme ne "
+"pourra être considéré comme une mesure de « protection » effective. 
Ceci "
+"veut dire que si vous le cassez, vous serez libres de distribuer le logiciel "
+"que vous avez écrit pour ce faire et ne serez pas menacé de sanctions du "
+"fait de la DMCA ou lois similaires."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -254,7 +253,7 @@
 "stops them from restricting others."
 msgstr ""
 "Comme toujours, la GNU GPL ne bride pas les gens dans les logiciels qu'ils "
-"font, elle les empêche juste de brider l'usage que les autres en font."
+"font, elle les empêche seulement de brider l'usage que les autres en font."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Protecting Your Right to Tinker"
@@ -275,14 +274,14 @@
 "La tivoïsation est une dangereuse tentative visant à restreindre la 
liberté "
 "des utilisateurs : le droit de modifier votre logiciel devient caduc si "
 "aucun de vos ordinateurs ne vous le permet. La GPLv3 empêche la tivoïsation 
"
-"en requérant du distributeur qu'il vous fournisse toutes les informations et 
"
-"toutes les données nécessaires pour installer des versions modifiées sur "
-"l'équipement. Cela peut être aussi simple qu'un ensemble d'instructions, ou 
"
-"cela peut aller jusqu'à inclure des données spéciales telles que des clés 
"
+"en requérant du distributeur d'un appareil qu'il fournisse toutes les "
+"informations et toutes les données nécessaires pour y installer des 
versions "
+"modifiées. Cela peut être aussi simple qu'un ensemble d'instructions, ou "
+"aller jusqu'à inclure des données spéciales telles que des clés "
 "cryptographiques ou des informations sur la façon de contourner un test "
-"d'intégrité dans le matériel. Tout cela dépend de la façon dont le 
matériel "
-"est fait, mais quelle que soit l'information dont vous avez besoin, vous "
-"devez être en mesure de l'obtenir."
+"d'intégrité du matériel. Tout dépend de la façon dont le matériel a 
été "
+"conçu, mais quelle que soit l'information dont vous avez besoin, vous devez "
+"être en mesure de l'obtenir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -296,16 +295,16 @@
 "whether through patent law, technology, or any other means."
 msgstr ""
 "Cette exigence a une portée limitée. Les distributeurs ont toujours le 
droit "
-"d'utiliser des clés cryptographiques quelle qu'en soit l'utilisation, et ils 
"
-"n'auront l'obligation de fournir une clé que si elle vous est indispensable "
-"pour modifier les logiciels sous GPL sur l'équipement en question. Le projet 
"
-"GNU lui-même utilise GnuPG pour attester de l'intégrité de tous les "
+"d'utiliser des clés cryptographiques quel qu'en soit l'usage et ils n'auront 
"
+"l'obligation de révéler une clé que si elle vous est indispensable pour "
+"modifier les logiciels sous GPL sur l'appareil qu'ils vous ont fourni. Le "
+"projet GNU lui-même utilise GnuPG pour attester de l'intégrité de tous les 
"
 "logiciels sur son site FTP ; des mesures de ce type sont bénéfiques pour "
-"l'utilisateur. La GPLv3 n'empêche pas les gens d'utiliser la cryptographie, "
-"et nous ne le voudrions pas. Elle se contente d'empêcher des gens de vous "
-"priver des droits que la licence vous accorde, que cette privation se fasse "
-"par le biais de la technologie, d'une loi sur les brevets ou de toute autre "
-"façon."
+"l'utilisateur. La GPLv3 n'empêche pas les gens d'utiliser la cryptographie "
+"et nous ne voudrions pas qu'elle le fasse. Elle se contente d'empêcher des "
+"gens de vous priver des droits que la licence vous accorde, que cette "
+"privation se fasse par le biais de la technologie, du droit des brevets ou "
+"de toute autre façon."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Stronger Protection Against Patent Threats"
@@ -325,13 +324,13 @@
 "Au cours des 17 années écoulées depuis la publication de la GPLv2, le "
 "paysage des brevets logiciels a considérablement évolué et les licences de 
"
 "logiciel libre ont développé de nouvelles stratégies pour y répondre. La "
-"GPLv3 est, elle aussi, à l'image des ces changements. Dès que quelqu'un "
-"transfère un logiciel régi par la GPLv3 après qu'il l'a créé ou 
modifié, "
-"cette personne doit fournir à tous les destinataires les licences de brevet "
-"nécessaires à l'exercice des droits que confèrent la GPLv3. De plus, si "
-"jamais le bénéficiaire d'une licence cherche à engager un procès pour "
-"violation de brevet à l'encontre d'un autre utilisateur en vue de 
l'empêcher "
-"d'exercer ses droits, la licence de l'attaquant sera révoquée."
+"GPLv3 est, elle aussi, à l'image de ces changements. Dès que quelqu'un "
+"transfère un logiciel régi par la GPLv3 après l'avoir créé ou modifié, 
cette "
+"personne doit fournir à tous les destinataires les licences de brevet "
+"nécessaires à l'exercice des droits que confère la GPLv3. De plus, si 
jamais "
+"le bénéficiaire d'une licence cherche à engager un procès pour violation 
de "
+"brevet à l'encontre d'un autre utilisateur en vue de l'empêcher d'exercer "
+"ses droits, la licence de l'attaquant sera révoquée."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -341,16 +340,16 @@
 "GPLv3 affords its users more defenses against patent aggression than any "
 "other free software license."
 msgstr ""
-"Ce que cela signifie pour les utilisateurs et les développeurs est qu'ils "
-"pourront travailler avec des outils régis par la GPLv3 sans se soucier "
-"d'éventuels contributeurs désespérés qui essayent plus tard d'intenter un 
"
-"procès pour violation de brevet. Avec ces changements, la GPLv3 accorde à "
-"ses utilisateurs plus de protection que n'importe quelle autre licence de "
+"Ce que cela signifie pour les utilisateurs et les développeurs, c'est qu'ils 
"
+"pourront travailler avec des outils régis par la GPLv3 sans craindre qu'un "
+"contributeur désespéré essaie plus tard de leur intenter un procès pour "
+"violation de brevet. Avec ces changements, la GPLv3 accorde à ses "
+"utilisateurs plus de protection que n'importe quelle autre licence de "
 "logiciel libre contre les agressions faites par l'entremise de brevets."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Clarifying License Compatibility"
-msgstr "Clarifications autour des compatibilités entre licences"
+msgstr "Clarification des compatibilités entre licences"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -359,11 +358,11 @@
 "restrictions that were not already in GPLv2.  As long as that was the case, "
 "we said the license was GPL-compatible."
 msgstr ""
-"Si aviez trouvé des portions de code que vous souhaitiez incorporer dans un "
-"projet sous GPL, la GPLv2 stipulait que la licence de l'autre code ne devait "
-"pas comporter de quelconque restriction qui ne soit pas déjà présente dans 
"
-"la GPLv2. Si c'était le cas, nous disions que la licence était « 
compatible "
-"GPL »."
+"Si vous aviez trouvé des portions de code que vous souhaitiez incorporer "
+"dans un projet sous GPL, la GPLv2 stipulait que la licence de l'autre code "
+"ne devait pas comporter de quelconque restriction qui ne soit pas déjà "
+"présente dans la GPLv2. Tant que cette condition était remplie, nous 
disions "
+"que la licence était « compatible avc la GPL »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,9 +377,9 @@
 "spécialement restrictives, parce qu'elles étaient très simples à 
respecter. "
 "Par exemple, certaines licences disent qu'elles ne vous permettent pas "
 "d'utiliser certaines marques. Ce n'est pas une clause vraiment restrictive : 
"
-"si cette clause n'était pas là, vous n'auriez toujours pas le droit "
-"d'utiliser cette marque. Nous avons aussi toujours dit que ces licences "
-"étaient compatibles avec la GPLv2."
+"si elle n'était pas là, vous n'auriez pas non plus le droit d'utiliser 
cette "
+"marque. Nous avons toujours dit que ces licences étaient compatibles avec la 
"
+"GPLv2 également."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -389,11 +388,11 @@
 "misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
 "what you can do with GPL-compatible code."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui, la GPLv3 donne explicitement droit à quiconque d'utiliser du "
+"Aujourd'hui, la GPLv3 donne explicitement à chacun le droit d'utiliser du "
 "code qui a des limitations comme celle-là. Ces nouveaux termes de la licence 
"
-"devraient permettre de clarifier certaines incompréhensions quant aux "
-"licences qui sont compatibles GPL, quant aux raisons pour cela et quant à ce 
"
-"que vous pouvez faire avec du code compatible GPL."
+"devraient permettre de mieux définir quelles licences sont compatibles avec "
+"la GPL, pourquoi elles le sont et ce que vous pouvez faire avec du code "
+"compatible avec la GPL, questions qui donnaient lieu à des 
incompréhensions."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "New Compatible Licenses"
@@ -409,14 +408,14 @@
 "within the free software community.  The chart below helps illustrate some "
 "common compatibility relationships between different free software licenses:"
 msgstr ""
-"En plus de ces clarifications concernant les règles autour de licences déjà
 "
-"compatibles GPL, la GPLv3 introduit la compatibilité avec quelques autres "
+"Outre la clarification des règles concernant des licences déjà compatibles 
"
+"avec la GPL, la GPLv3 introduit la compatibilité avec quelques autres "
 "licences. La licence Apache 2.0 en est un parfait exemple. Nombre de "
-"logiciels libres de grande qualité sont disponibles sous cette licence, et "
-"ont rassemblé de fortes communautés. Nous espérons que ces changements 
dans "
-"la GPLv3 nourriront plus de coopération et de partage au sein de la "
+"logiciels libres de grande qualité sont disponibles sous cette licence et "
+"ont rassemblé de fortes communautés. Nous espérons que cette modification 
de "
+"la GPL contribuera à augmenter la coopération et le partage au sein de la "
 "communauté du logiciel libre. Ce diagramme illustre certaines relations de "
-"compatibilité entre différentes licences de logiciel libre, parmi les plus "
+"compatibilité entre différentes licences de logiciel libre parmi les plus "
 "courantes :"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
@@ -445,12 +444,12 @@
 "plusieurs flèches à la suite ; donc, par exemple, la licence ISC est "
 "compatible avec la GPLv3. La GPLv2 est compatible avec la GPLv3 si le "
 "programme vous permet de choisir « toute version ultérieure » de la GPL, 
ce "
-"qui est le cas de la plupart des logiciels fournis sous cette licence. Ce "
+"qui est le cas de la plupart des logiciels publiés sous cette licence. Ce "
 "diagramme n'est pas complet (se reporter à <a class=\"reference external\" "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">notre page de licences</a> pour une "
 "liste plus complète des licences compatibles avec la GPLv2 et la GPLv3) mais 
"
-"illustre au moins le fait que la GPLv3 est compatible avec à peu près tout "
-"ce qui était compatible GPLv2."
+"il illustre clairement le fait que la GPLv3 est compatible avec à peu près "
+"tout ce qui est compatible avec la version 2, ainsi qu'avec quelques autres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -472,11 +471,11 @@
 "tous les logiciels en réseau, donc elle s'applique bien aussi à des "
 "programmes comme les serveurs de jeux. Les termes supplémentaires sont aussi 
"
 "plus flexibles, donc si quelqu'un utilise des sources sous AGPL dans un "
-"programme sans interface réseau, il n'aurait qu'à fournir les sources de la 
"
-"même façon qu'avec la GPL. En rendant les deux licences compatibles, on "
-"s'assure que les développeurs de logiciels seront en mesure de renforcer "
-"leur copyleft tout en continuant à s'appuyer sur la masse de code "
-"fonctionnel disponible sous GPL."
+"programme sans interface réseau, il n'aura qu'à fournir les sources de la "
+"même façon qu'avec la GPL. En rendant ces deux licences compatibles, on "
+"s'assure que les développeurs de logiciels interagissant avec le réseau "
+"seront en mesure de renforcer leur copyleft tout en continuant à s'appuyer "
+"sur la masse de code fonctionnel disponible sous GPL."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
@@ -498,16 +497,16 @@
 msgstr ""
 "Une des exigences fondamentales de la GPL est que, lorsque vous distribuez "
 "du code compilé aux utilisateurs, vous devez aussi leur fournir un moyen "
-"d'obtenir le code source. La GPLv2 vous fournissait quelques façons de le "
-"faire, et la GPLv3 les laisse intactes avec quelques clarifications. La "
-"GPLv3 vous offre aussi de nouveaux moyens de fournir les sources quand vous "
-"transférez le code compilé via le réseau. Par exemple, quand vous 
hébergez "
-"du code compilé sur un serveur web ou FTP, vous pouvez tout simplement "
-"fournir des instructions pour indiquer aux visiteurs comment obtenir le code "
-"source d'un serveur tiers. Grâce à cette nouvelle option, satisfaire à "
-"l'exigence de disponibilité du code source devrait être sensiblement plus "
-"facile pour bon nombre de petits distributeurs qui font seulement de petites "
-"modifications à de grands corpus de code source."
+"d'obtenir le code source. La GPLv2 vous donnait plusieurs façons de le "
+"faire, que la GPLv3 laisse intactes en y ajoutant certaines clarifications. "
+"En outre, la GPLv3 vous offre de nouveaux moyens de fournir les sources "
+"quand vous transférez le code compilé via le réseau. Par exemple, quand 
vous "
+"hébergez du code compilé sur un serveur web ou FTP, vous pouvez tout "
+"simplement y ajouter des instructions expliquant aux visiteurs comment "
+"obtenir le code source d'un serveur tiers. Grâce à cette nouvelle option, "
+"satisfaire à l'exigence de disponibilité du code source devrait être "
+"sensiblement plus facile pour bon nombre de petits distributeurs qui font "
+"seulement de petites modifications à de grands corpus de code source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -552,7 +551,7 @@
 "bibliothèques utilisées, les scripts de compilation, etc. Elles 
définissent "
 "aussi la limite des bibliothèques système : vous n'avez pas à fournir le "
 "code source de certains éléments de base du système d'exploitation, tels 
que "
-"les bibliothèques C."
+"la bibliothèque C."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -563,10 +562,10 @@
 "Python and Ruby."
 msgstr ""
 "La GPLv3 a ajusté la définition des bibliothèques système pour y inclure 
les "
-"logiciels qui ne rentrent pas directement dans le système d'exploitation, "
-"mais dont on peut raisonnablement attendre que tous les utilisateurs du "
-"logiciel les aient. Par exemple, cela inclut les bibliothèques standards des 
"
-"langages de programmation usuels tels que Python et Ruby."
+"logiciels qui ne font pas partie du système d'exploitation de base, mais "
+"dont on peut raisonnablement attendre que tous les utilisateurs les aient ; "
+"Par exemple, les bibliothèques standards des langages de programmation "
+"usuels tels que Python et Ruby."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -620,10 +619,10 @@
 "et en fournit une définition. Ce « transfert » a précisément le sens 
que "
 "nous souhaitions donner à « distribution », mais maintenant que le terme 
est "
 "directement défini dans la licence, il devrait être facile aux gens, où "
-"qu'ils soient, de comprendre ce que nous voulions dire. Il y a par ailleurs "
+"qu'ils soient, de comprendre ce que nous voulons dire. Il y a par ailleurs "
 "quelques autres modifications mineures à différents endroits de la licence "
-"qui vont aussi aider à garantir que la licence soit appliquée de la même "
-"façon partout dans le monde."
+"qui vont aussi contribuer à garantir que la licence soit appliquée de la "
+"même façon partout dans le monde."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
@@ -640,7 +639,7 @@
 "GNU/Linux distribution draws upon the work of thousands."
 msgstr ""
 "Sous la GPLv2, si vous aviez violé la licence d'une quelconque façon, vos "
-"droits étaient automatiquement perdus et ce de manière permanente. La seule 
"
+"droits étaient automatiquement perdus, et ce de manière permanente. La 
seule "
 "façon de les retrouver était d'en faire la requête écrite auprès des "
 "détenteurs du copyright. Bien qu'une défense solide contre de telles "
 "violations soit souhaitable, cette politique pouvait causer de longues "
@@ -665,7 +664,7 @@
 "réception d'une telle notification, vous récupérerez pleinement vos droits 
"
 "si c'est votre première infraction et que vous la corrigez sous 30 jours. "
 "Sinon, vous pouvez arranger l'affaire directement avec le détenteur du "
-"copyright qui a pris contact avec vous, et vos droits seront alors rétablis."
+"copyright qui a pris contact avec vous et vos droits seront alors rétablis."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -674,11 +673,11 @@
 "changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
 "gives violators incentive to comply."
 msgstr ""
-"Le respect de la GPL a toujours été la première priorité du <cite>FSF "
+"Le respect de la GPL a toujours été la première des priorités du 
<cite>FSF "
 "Compliance Lab</cite> et d'autres groupes cherchant à mettre en œuvre la "
 "licence à l'échelle mondiale. Ces modifications assurent que le respect de "
-"la licence reste la première priorité pour ces gens, et incitent ceux qui "
-"violent les termes de la licence à la respecter."
+"la licence reste la première des priorités pour ces gens et incitent ceux "
+"qui violent les termes de la licence à la respecter."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Latest and Greatest"
@@ -692,9 +691,9 @@
 "and your work."
 msgstr ""
 "Certaines de ces modifications vous semblent certainement moins importantes "
-"que d'autres. C'est normal. Chaque projet est différent et attend "
-"différentes choses de sa licence. Mais il y a de fortes chances qu'un "
-"certain nombre de ces améliorations vous aident dans votre travail."
+"que d'autres. C'est normal. Chaque projet est différent et attend des choses 
"
+"différentes de sa licence. Mais il y a de fortes chances qu'un certain "
+"nombre de ces améliorations vous aident dans votre travail."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -707,11 +706,11 @@
 "users, other developers, distributors, even lawyers&mdash;will benefit.  We "
 "hope you'll use GPLv3 for your next release."
 msgstr ""
-"Prises dans leur ensemble, toutes ces améliorations illustrent une dernière 
"
-"chose : nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux 
protéger "
-"les libertés des utilisateurs, et il facilite aussi la coopération avec la "
-"communauté du logiciel libre. Mais la mise à jour de la licence n'est 
qu'une "
-"partie du travail : afin que les gens profitent des avantages qu'elle "
+"Prises dans leur ensemble, toutes ces améliorations illustrent quelque chose 
"
+"de plus : nous avons réalisé un meilleur copyleft. Il permet de mieux "
+"protéger les libertés des utilisateurs et facilite aussi la coopération 
avec "
+"la communauté du logiciel libre. Mais la mise à jour de la licence n'est "
+"qu'une partie du travail ; afin que les gens profitent des avantages qu'elle 
"
 "apporte, il faut aussi que les développeurs utilisent la GPLv3 dans leurs "
 "projets. En publiant vos propres logiciels sous cette nouvelle licence, "
 "toute personne ayant affaire à vos logiciels en profitera, que ce soit les "
@@ -733,7 +732,7 @@
 "and we'll do what we can to help you with your transition.  Together, we can "
 "help protect freedom for all users."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez en apprendre plus sur le passage de votre projet vers la "
+"Si vous souhaitez en apprendre plus sur le passage de votre projet à la "
 "GPLv3, le <cite>FSF Compliance Lab</cite> serait enchanté de vous aider. Sur 
"
 "<a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>notre "
 "site web</a>, vous pouvez trouver <a class=\"reference external\" href="



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]