www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
Date: Tue, 7 Aug 2018 08:28:58 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/08/07 08:28:58

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.zh-cn.po       7 Aug 2018 12:28:56 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:25+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "从未听说过GNU的GNU用户 - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "从未听说过GNU的GNU用户"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> 
著</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">为什么应该"
+"叫做GNU/Linux?</a>的页面以及我们的<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux"
+"和GNU工程</a>页面。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
+msgstr ""
+"大多数人从未听说过GNU。甚至大多数使用GNU系统的人都从未听说过GNU,å›
 ä¸ºå¦‚此众多"
+"的人和å…
¬å¸æ•™ç»™ä»–们的名字是&ldquo;Linux&rdquo;。确实,GNU用户经常说他们&ldquo;"
+"运行的是Linux&rdquo;,这就像是在说你
开车是&ldquo;驾驶化油器&rdquo;或者是"
+"&ldquo;驾驶变速箱&rdquo;。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"尽管如此,那些了解GNU的人会把它和自由软件运动的自由理想联系在一起。这种联系不"
+"是巧合;开发GNU的动机正是让人们能够使用电脑并拥有自由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, but has come one "
+"step closer to finding out.  The association between the name GNU and our "
+"goals of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"/home.html\">gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the web; if "
+"these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
+msgstr ""
+"第一次在&ldquo;GNU/Linux&rdquo;中看到&ldquo;GNU&rdquo;这个名字的人不会立即明"
+"白它代表什么,但这已经是走近了一步。GNU这个名字联系着我们追求自由和社会团结的"
+"目æ 
‡ï¼Œè¿™ä¸ªè”系存在于千百万了解GNU的GNU/Linux用户的脑海中。它存在于<a
 href=\"/"
+"home.html\">gnu.org</a>和Wikipedia中。它存在于网络中;如果这些用户搜索GNU一"
+"词,他们就会发现GNU代表的思想。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
+msgstr ""
+"如果他们不搜索,他们也还是会遇到这些思想。<a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">&ldquo;开源&rdquo;</a>一词企图将人们的注意力从用户的"
+"自由上引开,但是又不那么彻底;GNU和自由软件的讨论仍在继续,人们还是有机会遇到"
+"这些思想。此时,如果人们知道自己是GNU系统的用户的话,他们就更有可能注意到å
…³äºŽ"
+"GNU的信息(比如说它是一个自由和社区运动的作品)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
+msgstr ""
+"随着时间的发展,称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;就会让更多的人对我们开发GNU"
+"系统的自由理想有所了解。同时它也有利于提醒我们社区中已经知道这些理想的人们不"
+"要忘记自由的理想,因为在现实中,太多å…
³äºŽè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„讨论是完全从实用(因而是与"
+"道德无关)的角度出发的。当我们请求你
称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;时,我们"
+"就是在请求你帮助我们让公众了解自由软件的理想。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]