www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po wsis-2003.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po wsis-2003.zh-cn.po
Date: Sat, 21 Apr 2018 22:47:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/04/21 22:47:41

Added files:
        philosophy/po  : wsis-2003.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: wsis-2003.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: wsis-2003.zh-cn.po
diff -N wsis-2003.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wsis-2003.zh-cn.po  22 Apr 2018 02:47:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,225 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/wsis-2003.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Zhang Weiwu, 2007.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 10:45+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003 - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "Stallman在WSIS的演讲,2003年7月16日 - GNU工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Speech at WSIS, 16 July 2003"
+msgstr "WSIS演讲,2003年7月16日"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 
著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate "
+"information.  Corporations are using two kinds of imposed monopolies to deny "
+"you this benefit."
+msgstr ""
+"电脑的便利之处,在于使人们更容易复制、使用信息。商业组织使用两种垄断手法来阻"
+"止你获得这种便利。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents restrict how you use your computer.  They restrict "
+"developing software.  A big program combines dozens or hundreds of ideas.  "
+"When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can safely write "
+"software.  Bye bye to any independent local software industry.  Software "
+"patents must be rejected."
+msgstr ""
+"软件专利限制你
使用自己的电脑。它们限制开发软件。一个大型软件组合了å‡
 åæˆ–几百"
+"个想法。如果每个想法都可以申请专利,那么只有IBM和微软这æ
 ·çš„公司才能安全地设计"
+"软件。再见,本地软件产业。我们必
须抵制软件专利制度。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights restrict using and sharing information&mdash;exactly what your "
+"computer is for.  It was fine to trade away the freedom to copy when only "
+"publishers could copy; the public lost nothing.  Today peer-to-peer sharing "
+"must be legal.  WSIS should not teach people that sharing is wrong."
+msgstr ""
+"版权限制信息的使用和共享&mdash;这正是你
的电脑的用途。当只有出版商才可以复制信"
+"息时,用复制的自由做交易也无妨;反正å…
¬ä¼—又没有损失。现在点对点的分享必须是合"
+"法的。WSIS<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>不能用分享是错误的来教育公"
+"众。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights block access to scientific publications.  Every university should "
+"be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded "
+"from access."
+msgstr ""
+"版权还阻止人们获得学术出版物。每一所大学都应该有自由制作任何期刊的开放访问镜"
+"像,这样任何人都可以访问。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there's the economic effect.  When companies have power over you, they "
+"bleed you dry.  Copyrights and software patents increase the digital divide "
+"and concentrate wealth.  We have too much scarcity in the world; let's not "
+"create more.  TRIPS is bad enough, but software patents and the WIPO "
+"copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should reject them."
+msgstr ""
+"然后就有了经济效应。如果商业组织能控制你
,他们就会榨干你。版权和软件专利增加"
+"了数字分割和财富集中。我们的世界有太多的稀缺之物;让我们不要再创é€
 æ›´å¤šçš„稀缺"
+"吧。TRIPS<sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup>已经很糟糕了,但是软件专利和"
+"WIPO<sup><a 
href=\"#TransNote3\">3</a></sup>版权条约比TRIPS走得更远。WSIS应该"
+"反对它们。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer users need software that respects their freedom.  We call it &ldquo;"
+"free (libre) software&rdquo;, meaning freedom, not gratis.  You have the "
+"freedom to run it, study it, change it, and redistribute it."
+msgstr ""
+"电脑用户需要尊重å…
¶è‡ªç”±çš„软件。我们称之为&ldquo;自由软件(free software或"
+"libre software)&rdquo;,free的意思是自由,而非免费。你
可以自由地使用它、研究"
+"它、修改它、并且重新发布它。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means you control your computing.  With non-free software, the "
+"software owners control it.  They put in spy features, back doors, "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"自由软件意味着你可以控制你
的电脑。而非自由软件,是软件所有者控制它。她们可以"
+"加入监控程序、后门和各种限制。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, you can make the program do what you want.  &ldquo;"
+"You&rdquo; could mean an individual programmer, a company, or a group of "
+"users with similar needs.  Non-programmers can convince or pay programmers "
+"to make changes for you.  With free software, you're free to make it handle "
+"your language.  Free to adapt it for your disability."
+msgstr ""
+"使用自由软件,你可以让软件做你想做的事。&ldquo;你
&rdquo;可以是一个程序员、一"
+"个公司或者一些有同æ 
·éœ€æ±‚的用户组。不是程序员的人可以说服或者
付费给程序员为你"
+"修改软件。使用自由软件,你有自由修改它使之能处理你
的语言,或者使之能适应你的"
+"不足。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software owners deliberately make programs incompatible.  With free "
+"software, users can make it follow standards."
+msgstr "软件所有者故意生产不å…
¼å®¹çš„软件。使用自由软件,用户可以使之遵从标准。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need free software to train master programmers.  Non-free software is a "
+"secret, so nobody can learn from it.  Free software gives talented young "
+"people in Africa the chance to learn how to work on real software.  School "
+"should also teach students the spirit of cooperation.  All schools should "
+"use free software."
+msgstr ""
+"高级程序员的成长需要自由软件。非自由软件是保密的,所以ä½
 ä¸èƒ½ä»Žä¸­å­¦ä¹ ç ”究。自"
+"由软件使身在非洲的天赋少年也能有机会学习
如何为真正的软件项目工作。学校也应该"
+"教肓学生合作的精神。所有的学校都应该使用自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is necessary for sustainable development.  If everyone in your "
+"country uses a program that's secret and controlled by a single company, "
+"that's not development, that's electronic colonization."
+msgstr ""
+"软件的可持续发展需要自由软件。如果你
所在的国家里,每一个人都用那些保密的、受"
+"个别公司控制的软件,那便不是发展,那是电子殖民化!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">WSIS, World Summit on the Information Society, 
信息社会"
+"世界高峰会议</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">TRIPS, Trade-Related Aspects of Intellectual Property "
+"Rights, 世界贸易组织与贸易有关的知识产权协定</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">WIPO, World Intellectual Property Organization, 
世界知"
+"识产权组织</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:Zhang Weiwu,2007。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]