www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy wsis-2003.zh-cn.html po/wsis-200...


From: GNUN
Subject: www/philosophy wsis-2003.zh-cn.html po/wsis-200...
Date: Sat, 21 Apr 2018 22:58:53 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/04/21 22:58:53

Modified files:
        philosophy     : wsis-2003.zh-cn.html 
        philosophy/po  : wsis-2003.zh-cn.po 
Added files:
        philosophy/po  : wsis-2003.zh-cn-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: wsis-2003.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- wsis-2003.zh-cn.html        31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.2
+++ wsis-2003.zh-cn.html        22 Apr 2018 02:58:52 -0000      1.3
@@ -1,129 +1,136 @@
-<?xml version="1.0" encoding="GB2312" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="zh_CN">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
 
-<head>
-<title>Ê·ÍÐÂü¶þÁãÁãÈýÄêÆßÔÂÊ®ÁùÈÕÔÚ WSIS µÄÑݽ² - GNU ²Ù×÷ϵͳ - 
×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á£¨FSF£©</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=gb2312' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<!-- ²Ù×÷ Èí¼þ ¹¤³Ì ÐÅÏ¢ Îĵµ cn -->
-<!-- ²Ù×÷ Èí¼þ ¹¤³Ì ÐÅÏ¢ Îĵµ cn -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Stallman在WSIS的演讲,2003年7月16日 - GNU工程 - 
自由软件基金会</title>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p>±¾Ò³µÄ <a href="wsis-2003.html#translations">·­ÒëÎı¾</a></p>
-
-<h3>¶þÁãÁãÈýÄêÆßÔÂÊ®ÁùÈÕÔÚ WSIS µÄÑݽ²</h3>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>WSIS演讲,2003年7月16日</h2>
 
 <p>
-<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Àí²é£®Ê·ÍÐÂü</strong> Öø</a>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a> 著
 </p>
 
 <p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.zh-cn.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<!-- Replace this list with the page's contents. -->
+电脑的便利之处,在于使人们更容易复制、使用信息。商业组织使用两种垄断手法来阻止ä½
 èŽ·å¾—这种便利。</p>
 
 <p>
-µçÄԵıãÀûÖ®´¦£¬ÊÇʹÈËÃǸüÈÝÒ׸´ÖÆ¡¢Ê¹ÓÃÐÅÏ¢¡£ÉÌÒµ×é֯ʹÓÃÁ½ÖÖ¢¶ÏÊÖ·¨À´×èÖ¹Äã»ñµÃÕâÖÖ±ãÀû¡£</p>
+软件专利限制你
使用自己的电脑。它们限制开发软件。一个大型软件组合了å‡
 åæˆ–几
百个想法。如果每个想法都可以申请专利,那么只有IBM和微软这æ
 ·çš„公司才能安全地设计软件。再见,本地软件产业。我们必
须抵制软件专利制度。</p>
 
 <p>
-Èí¼þרÀûÏÞÖÆÄãʹÓÃÄã×Ô¼ºµÄµçÄÔ¡£ËüÏÞÖÆÈí¼þ·¢Õ¹¡£Ò»¸ö´óÐÍÈí¼þ¼¯ºÏÁËÊý°Ù¸ö˼Ï룬Èç¹ûÿ¸ö˼Ï붼¿ÉÒÔÉêÇëרÀû£¬ÄÇôֻÓÐ
 IBM 
ºÍ΢ÈíÕâÑùµÄ¹«Ë¾²ÅÄܺϷ¨µØÉè¼ÆÈí¼þ¡£ÔÙ¼û£¬ÄÇЩ±¾µØÈí¼þ·¢Õ¹£¨ÒëÕß°´£ºÖ¸·Ç»ùì¶ 
Internet µÄÈí¼þ·¢Õ¹£©Ä£Ê½¡£ÎÒÃDZØÐëµÖÖÆÈí¼þרÀûÖƶȡ£</p>
+版权限制信息的使用和共享&mdash;这正是你
的电脑的用途。当只有出版商才可以复制信息时,用复制的自由做交易也æ—
 å¦¨ï¼›åæ­£å…¬ä¼—又没有损失。现在点对点的分享必
须是合法的。WSIS<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>不能用分享是错误的来教育公众。</p>
 
 <p>
-°æȨÏÞÖÆÐÅÏ¢µÄʹÓú͹²ÓÃ--ÕâÕýÊÇÄãµÄµçÄÔµÄÕýµ±ÓÃ;¡£Èç¹ûÖ»Óгö°æÉ̲ſÉÒÔ¸´ÖÆÐÅÏ¢£¬ÐÅÏ¢´«²¥µÄ×ÔÓɺδÓ̸Æð£¬åØÂÛ¹«ÖÚµÄÀûÒæÁË¡£ÏÖÔÚµÄ
 P2P ±ØÐëÊǺϷ¨µÄ£¬ WSIS ²»ÄÜÎóµ¼¹«ÖÚÈÏΪ¹²ÓÃÐÅÏ¢ÊÇ´íÎóµÄ¡£</p>
+版权还阻止人们获得学术出版物。每一所大学都应该有自由制作任何期刊的开放访问镜像,这æ
 ·ä»»ä½•äººéƒ½å¯ä»¥è®¿é—®ã€‚</p>
 
 <p>
-°æȨ»¹×èÖ¹ÈËÃÇ»ñµÃѧÊõ³ö°æÎÿһËù´óѧ¶¼Ó¦¸ÃÓù«ÖÚ¿ÉÒÔ·ÃÎʵķ½·¨ÌṩËûÃÇËùÓеÄÆÚ¿¯£¬²»ÄÜ×èÖ¹ÈκÎÈË·ÃÎÊ¡£</p>
+然后就有了经济效应。如果商业组织能控制你
,他们就会榨干你。版权和软件专利增加
了数字分割和财富集中。我们的世界有太多的稀缺之物;让我们不要再创é€
 æ›´å¤šçš„稀缺吧。TRIPS<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>已经很糟糕了,但是软件专利和WIPO<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup>版权条约比TRIPS走得更远。WSIS应该反对它们。</p>
 
 <p>
-ÎÒÃÇÕâÑù×ö²»»áÓиºÃæ¾­¼ÃÓ°Ïì¡£Èç¹ûÉÌÒµ×éÖ¯ÄÜ¿ØÖÆÄãʹÓÃÈí¼þµÄ·½·¨£¬ËûÃÇ»áÕ¥¸ÉÄã¡£°æȨºÍÈí¼þרÀûÔÚÊýλÊÀ½çÀï»®·Ö³ö
 "˽ÓÐ" 
µÄµØÅÌ£¬²¢ÇÒÒԴ˾ÛÁ²Á˲Ƹ»¡£ÎÒÃÇÕâ¸öÊÀ½ç»¹Óкܶ಻×ãÖ®´¦£¬ÈÃÎÒÃDz»Òª´´Ôì¸ü¶à²»×ã¡£
 TRIPS ÒѾ­ºÜÔã¸âÁË£¬µ«ÊÇÈí¼þרÀûºÍ WIPO °æȨЭ¶¨±È TRIP ×ߵøüÔ¶¡£ WSIS 
Ó¦¸Ã·´¶ÔËüÃÇ¡£</p>
+电脑用户需要尊重å…
¶è‡ªç”±çš„软件。我们称之为&ldquo;自由软件(free software或libre
+software)&rdquo;,free的意思是自由,而非免费。你
可以自由地使用它、研究它、修改它、并且重新发布它。</p>
 
 <p>
-µçÄÔÓû§ÐèÒª²»·Áº¦ËûÃÇÉÏÊö×ÔÓɵÄÈí¼þ¡£ÎÒÃdzÆ֮Ϊ "×ÔÓÉÈí¼þ" £¨ÒëÕß°´£ºÓ¢ÎÄ×ÔÓÉ 
Free 
ÓÐÃâ·ÑÖ®Ò⣩£¬ÒâÖ¸×ÔÓÉ£¬²¢·ÇÃâ·Ñ¡£Äã¿ÉÒÔ×ÔÓɵØʹÓÃËü£¬Ñо¿Ëü£¬ÐÞ¸ÄËü£¬²¢ÇÒÔÙ·¢²¼Ëü¡£</p>
+自由软件意味着你可以控制你
的电脑。而非自由软件,是软件所有者控制它。她们可以加å…
¥ç›‘控程序、后门和各种限制。</p>
 
 <p>
-×ÔÓÉÈí¼þÒâ¼ÈÄã¿ÉÒÔ¿ØÖÆÄãµÄµçÄÔ¡£Èç¹ûûÓÐ×ÔÓÉÈí¼þ£¬Èí¼þ³§ÉÌ¿ØÖÆÄãµÄµçÄÔ¡£ËûÃÇ¿ÉÒÔ·ÅЩ¼à¿Ø³ÌÐò¡¢ºóÃź͸÷ÖÖÏÞÖƵ½ÄãµÄµçÄÔÀï¡£</p>
+使用自由软件,你可以让软件做你想做的事。&ldquo;你
&rdquo;可以是一个程序员、一个公司或者一些有同æ 
·éœ€æ±‚的用户组。不是程序员的人可以说服或者
付费给程序员为你修改软件。使用自由软件,你
有自由修改它使之能处理你的语言,或者使之能适应你
的不足。</p>
 
 <p>
-ʹÓÃ×ÔÓÉÈí¼þ£¬Äã¿ÉÒÔÁî³Ìʽ×öÄãÏë×öµÄÊ¡£ "Äã" 
£¬¿ÉÒÔÊÇÒ»¸ö³Ìʽʦ£¬Ò»¸ö¹«Ë¾£¬»òÕßһЩÓÐͬÑùÐèÇóµÄÓû§¡£·Ç³ÌʽʦµÄÈË¿ÉÒÔ˵·þ»òÕ߸¶·ÑÇëÇó³ÌʽʦΪÄãÐÞ¸ÄÈí¼þ£¬Äã¿ÉÒÔÐ޸ĸÄÈí¼þʹ֮´¦ÀíÄãµÄÓïÑÔ£¬»òÕßʹ֮ÊÊÓ¦ÄãµÄ×ÔÉíȱÏÝ£¨°´£ºÖ¸²Ð¼²»òÉ«ëÁµÈ£©¡£</p>
+软件所有者故意生产不å…
¼å®¹çš„软件。使用自由软件,用户可以使之遵从标准。</p>
 
 <p>
-Èí¼þÉú²úÉ̹ÊÒâÉú²ú²»ÏàÈݵÄÈí¼þ¡£Ê¹ÓÃ×ÔÓÉÈí¼þ£¬Óû§¿ÉÒÔʹ֮·þ´Ó±ê×¼¡£</p>
+高级程序员的成长需要自由软件。非自由软件是保密的,所以ä½
 ä¸èƒ½ä»Žä¸­å­¦ä¹ ç 
”究。自由软件使身在非洲的天赋少年也能有机会学习
如何为真正的软件项目工作。学æ 
¡ä¹Ÿåº”该教肓学生合作的精神。所有的学æ 
¡éƒ½åº”该使用自由软件。</p>
 
 <p>
-Ò»¸ö¸ß¼¶µÄ³ÌʽʦµÄ³É³¤ÐèÒª×ÔÓÉÈí¼þ¡£·Ç×ÔÓɵÄÈí¼þÄÚÈÝÊÇ»úÃÜ£¬ËùÒÔÄã²»ÄÜ´ÓÖÐѧϰÑо¿¡£×ÔÓÉÈí¼þʹ¼´Ê¹ÊÇÉíÔÚ·ÇÖÞµÄÓвÅÄܵÄÄêÇáÈËÒ²ÄÜÓлú»áѧϰʹÓÃÕæÕýµÄÈí¼þ¼¼Êõ¡£Ñ§Ð£Ó¦¸Ã½ÌëÁѧÉúºÏ×÷¾«Éñ¡£ËùÓеÄѧУ¶¼Ó¦¸ÃʹÓÃ×ÔÓÉÈí¼þ¡£</p>
+软件的可持续发展需要自由软件。如果你
所在的国家里,每一个人都用那些保密的、受个别å…
¬å¸æŽ§åˆ¶çš„软件,那便不是发展,那是电子殖民化!</p>
 
-<p>
-´´ÐµÄÈí¼þ·¢Õ¹ÐèÒª×ÔÓÉÈí¼þ¡£Èç¹ûÄãËùÔڵĹú¼ÒÀÿһ¸öÈ˶¼ÓÃÄÇЩ´úÂë»úÃÜ¡¢Êܸö±ð¹«Ë¾¿ØÖƵÄÈí¼þ£¬ÄDZ㲻ÊÇÈí¼þ·¢Õ¹£¬ÄÇÊÇÊýλֳÃñÖ÷Ò壡</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">ÔĶÁÆäËüÎÄÕÂ</a></h4>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p>±¾Ò³µÄ <a href="wsis-2003.html#translations">·­ÒëÎı¾</a></p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">WSIS, World Summit on the Information Society,
+信息社会世界高峰会议</li>
+<li id="TransNote2">TRIPS, Trade-Related Aspects of Intellectual Property
+Rights, 世界贸易组织与贸易有关的知识产权协定</li>
+<li id="TransNote3">WIPO, World Intellectual Property Organization,
+世界知识产权组织</li>
+</ol></div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-»Øµ½ <a href="/home.zh-cn.html">GNU ¹¤³ÌÊ×Ò³</a> ¡£
-</p>
-
-<p>
-Ç뽫¹Ø춡¸×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á¡¹ÒÔ¼°¡¸GNU ¹¤³Ì¡¹µÄ²éѯË͵½
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ¡£Ò²ÓÐ
-<a href="/home.zh-cn.html#ContactInfo">ÆäËü·½Ê½¿ÉÒÔÁªÏµ</a> ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á¡£
-<br />
-Ç뽫ʧЧÁ´½ÓÒÔ¼°ÆäËüÍøÒ³µÄ¸üÕý£¨»ò½¨Ò飩Ë͵½ <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ¡£
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">å…
¶ä»–联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
 
-<p>
-Çë²éÔÄ <a href="/server/standards/README.translations.html">·­Òë¶ÁÎÒ</a> 
ÒÔÈ¡µÃ¹Ø춡¸Ð­µ÷¡¹Ó롸¼Ä½»¡¹·­ÒëµÄÐÅÏ¢¡£
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:Zhang Weiwu,2007。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";>&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
 
-<p>
-Ç뽫Óйط­ÒëµÄÎÊÌâË͵½
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/";>GNU/CTT</a> µÄ
-<a href="mailto:address@hidden";>·­ÒëÈËÔ±</a> ¡£
-<br />
-·­Ò룺 Zhang Weiwu ¡£
-<!-- address@hidden -->
-<br />
-ÑéÖ¤£º Áõ ÕѺê &lt;<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>&gt; ¡£
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
 
-<p>
-Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
-<br />
-±¾ÎÄÔÊÐíÔÚ²»±ä¸üÎĵµÄÚÈݵÄÇ°ÌáÏ¿¯µÇÔÚÈκÎÐÎʽµÄýÌåÖУ¬µ«Ðè±£Áô´ËÉùÃ÷¡£
-</p>
+$Date: 2018/04/22 02:58:52 $
 
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/wsis-2003.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/wsis-2003.zh-cn.po       22 Apr 2018 02:47:40 -0000      1.1
+++ po/wsis-2003.zh-cn.po       22 Apr 2018 02:58:53 -0000      1.2
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: po/wsis-2003.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/wsis-2003.zh-cn-en.html
diff -N po/wsis-2003.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/wsis-2003.zh-cn-en.html  22 Apr 2018 02:58:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Speech at WSIS, 16 July 2003</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate
+information.  Corporations are using two kinds of imposed monopolies
+to deny you this benefit.</p>
+
+<p>
+Software patents restrict how you use your computer.  They restrict
+developing software.  A big program combines dozens or hundreds of
+ideas.  When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can
+safely write software.  Bye bye to any independent local software
+industry.  Software patents must be rejected.</p>
+
+<p>
+Copyrights restrict using and sharing information&mdash;exactly what
+your computer is for.  It was fine to trade away the freedom to copy
+when only publishers could copy; the public lost nothing.  Today
+peer-to-peer sharing must be legal.  WSIS should not teach people that
+sharing is wrong.</p>
+
+<p>
+Copyrights block access to scientific publications.  Every university
+should be free to make an open-access mirror for any journal, so no one
+is excluded from access.</p>
+
+<p>
+Then there's the economic effect.  When companies have power over you,
+they bleed you dry.  Copyrights and software patents increase the
+digital divide and concentrate wealth.  We have too much scarcity in
+the world; let's not create more.  TRIPS is bad enough, but software
+patents and the WIPO copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should
+reject them.</p>
+
+<p>
+Computer users need software that respects their freedom.  We call it
+&ldquo;free (libre) software&rdquo;, meaning freedom, not gratis.  You
+have the freedom to run it, study it, change it, and redistribute
+it.</p>
+
+<p>
+Free software means you control your computing.  With non-free
+software, the software owners control it.  They put in spy features,
+back doors, restrictions.</p>
+
+<p>
+With free software, you can make the program do what you want.
+&ldquo;You&rdquo; could mean an individual programmer, a company, or a
+group of users with similar needs.  Non-programmers can convince or
+pay programmers to make changes for you.  With free software, you're
+free to make it handle your language.  Free to adapt it for your
+disability.</p>
+
+<p>
+Software owners deliberately make programs incompatible.  With free
+software, users can make it follow standards.</p>
+
+<p>
+You need free software to train master programmers.  Non-free software
+is a secret, so nobody can learn from it.  Free software gives
+talented young people in Africa the chance to learn how to work on
+real software.  School should also teach students the spirit of
+cooperation.  All schools should use free software.</p>
+
+<p>
+Free software is necessary for sustainable development.  If everyone
+in your country uses a program that's secret and controlled by a
+single company, that's not development, that's electronic
+colonization.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/04/22 02:58:53 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]