www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po gnu-history.zh-cn.po
Date: Sun, 31 Dec 2017 01:50:56 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/12/31 01:50:56

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.zh-cn.po
diff -N gnu-history.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.zh-cn.po        31 Dec 2017 06:50:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 梁萌 <address@hidden>
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-30 21:45+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU系统概览 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "GNU系统概览"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  It is "
+"pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard "
+"g</a>.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the "
+"GNU Project in September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"GNU系统是一套向上兼容Unix的完å…
¨è‡ªç”±çš„操作系统。GNU代表&ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;。它的发音是<a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\">带有g音的单音节</"
+"a>。<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>在1983年9月做出"
+"了GNU工程的<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">初始声明</a>。接着在"
+"1985年3月又发表了更长的版本,叫做<a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU宣言</"
+"a>。它被翻译成多种<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">å…
¶ä»–语言</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"起&ldquo;GNU&rdquo;这个名字是因为它满足了几
个要求:第一,它是&ldquo;GNU's "
+"Not 
Unix&rdquo;的递归缩写;第二,它是一个真正的单词;第三,它说(或<a
 href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>唱</a>)起来有趣。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"&ldquo;free software&rdquo;中的单词&ldquo;free&rdquo;关乎<a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">自由</a>,而不是价æ 
¼ã€‚您可以付费或不付费得到GNU软 "
+"件。无
论如何,一旦得到了软件,您便拥有了使用它的四项特定自由。有自由按ç
…§è‡ªå·±"
+"的意愿运行该软件;有自由复制软件并将å…
¶é€ç»™æ‚¨çš„朋友和同事;有自由通过对源代码"
+"的完å…
¨æŽ§åˆ¶è€Œæ”¹è¿›ç¨‹åºï¼›æœ‰è‡ªç”±å‘布改进的版本从而帮助社区建设。(如果您再发布GNU"
+"软件,您可以为发布拷贝过程中的物理行为收取一定的费用,您也可以èµ
 é€æ‹·è´ã€‚)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"开发GNU系统的工程叫做&ldquo;GNU工程&rdquo;。GNU工程构思于1983年,意在找回在早"
+"期计算机社区中广泛存在的合作精神&mdash;通过除去专属软件所有è€
…设置的障碍而使得"
+"合作再次成为可能。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"1971年Richard Stallman在MIT开始职业生涯时,他在一个只使用<a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>的小组中工作。当时,甚至计算机å
…¬å¸éƒ½ç»"
+"常发布自由软件。程序员们可以自由地相互合作,他们也经常这æ
 ·ä½œã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"到了20世纪80年代,几乎所有的软件都是<a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">专属软件</a>,这意味着它有了一个禁止和阻止用户合作"
+"的所有者。这使得GNU项目成为必然。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"每一个计算机用户都需要一个操作系统;如果没有自由的操作系统,那么ä½
 å°†ç”šè‡³æ— æ³•"
+"在不使用专属软件的情
况下开始使用计算机。所以自由软件议程上的第一件事显然就是"
+"一个自由的操作系统。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"我们决定将此操作系统与Unix兼容是因
为它的整体设计历经考验并且可移植,而且还因"
+"为兼容性使得Unix的用户很容易从Unix上转移到GNU。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"一个类似Unix操作系统包括内核、编译器、编辑器、文本æ 
¼å¼åŒ–软件、邮件软件、图形"
+"界面、应用库、游戏以及其他很多别的东西。因
此,编写一个完全的操作系统是一项巨"
+"大的工作。我们从1984年1月开始,并在1985年10月创立<a 
href=\"http://fsf.org/\";>"
+"自由软件基金会</a>,它初期为开发GNU募集资金。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux "
+"distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
+"modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr ""
+"到1990年,我们或者找到或者
写出了所有主要的组件,除了一个&mdash;内核。当时,"
+"Linus Torvalds在1991年开发了一个类似Unix的内æ 
¸Linux,并在1992年将其变成自由软"
+"件。将Linux与几乎完成的GNU系统结合在一起就是一个完å…
¨çš„操作系统:GNU/Linuxç³»"
+"统。估计现在有几千万人在使用GNU/Linux系统,通常是<a 
href=\"/distros/distros."
+"html\">GNU/Linux发行版</a>。现在Linux的原始版本包
含非自由的固件&ldquo;"
+"blobs&rdquo;;自由软件活动家目前也维护着一个自由版本的Linux,叫做<a
 href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"然而,GNU工程并不限于核心操作系统。我们的目æ 
‡æ˜¯æä¾›ä¸€ä¸ªå®Œæ•´çš„软件系列,满足很"
+"多用户的任何要求。这包括应用软件。参看<a 
href=\"/directory\">自由软件目录</a>"
+"来了解分类展示的自由应用软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"我们也为非计算机专家的普通用户提供软件。所以我们开发了一套<a
 href=\"http://";
+"www.gnome.org/\">图形桌面(叫做GNOME)</a>以帮助初级用户使用GNU系统。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"我们还想要提供游戏和其他娱乐应用。已经有很多<a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/Category/Game\">自由的游戏</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"自由软件将走多远?没有止境,除非到<a 
href=\"/philosophy/fighting-software-"
+"patents.html\">诸如专利等法律系统完å…
¨ç¦æ­¢è‡ªç”±è½¯ä»¶</a>之时。最终的目标是要为所"
+"有计算机用户希望进行的工作提供自由软件&mdash;并且因
此让专属软件成为过去。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无
效链接,其他错误或"
+"建议发送给<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>: 梁萌 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br></br>\n"
+"<b>审校</b>: 刘昭宏 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a><br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]